接近黃昏時分,特蕾西離開旅店,沿著運河街來到一家當鋪。一個戴著老式綠色墨鏡、臉色蒼白的男人坐在帶有柵欄的櫃檯後邊。
"您要買什麽?"
"我--我想買一支手槍。"
"什麽式樣的?"
"噢……一支……左輪手槍。"
"您是要三十二、四十五口徑的,還是--"
特蕾西從來沒有摸過槍。"嗯--三十二口徑的就可以了。"
"我這兒有一支上等的史密斯-韋森工廠製造的三十二口徑的左輪,價錢二百二十九美元,還有一支特許兵工廠生產的三十二口徑的,價錢是一百五十九美元……"
她身上的現款不多。"還有便宜一點的嗎?"
他聳了聳肩。"小姐,再便宜一點的隻有彈弓了。這樣吧,這支三十二口徑的就收您一百五十塊,我再白給您一盒子彈。"
"好吧。"特蕾西看著他走到他身後一張桌子上放著的武器櫃前挑了一支左輪手槍。他把槍放到櫃檯上,"您知道怎麽用嗎?"
"您--您摟一下板機看看。"
他哼了一聲:"要我教您怎麽裝子彈嗎?"
她剛說不用,說她並不打算用它,隻是想用它來嚇唬一下人,但轉念一想,這種說法聽上去真是太荒唐了。"好,請您示範一下。"
特蕾西看著他把子彈裝上膛。"謝謝。"她掏出錢包,把錢數好交給他。
"請您留下姓名和住址,好向警察局備案。"
特蕾西事先沒有想到這一點。用槍威脅喬·羅馬諾屬於犯罪行為。但真正的犯罪的是他,而不是我。
他望著她,綠色墨鏡使他的眼睛變成淡黃色。"您貴姓?"
"史密斯。瓊·史密斯。"
他記在一張卡片上:"地址呢?"
"道曼路。道曼路三千零二十號。"
他頭也不抬地說:"道曼路沒有三千零二十號,那會在河中心了。我們就寫五千零二十號吧。"他把收據推到她麵前。
她簽上"瓊·史密斯"。"手續辦完了嗎?"
"完了。"他小心翼翼地把左輪手槍從柵欄後麵推出來。特蕾西端詳了一下,然後將手槍拿起,放進手提包,轉過身,快步朝當鋪門口走去。
"喂,小姐,"他朝著她的背影喊道,"別忘了槍還上著膛呢!"
傑克遜廣場位於法國居民區的正中央,美麗的聖路易大教堂象保護神似的矗立其間。高高的樹籬和秀雅的木蘭遮掩著廣場上那些可愛的古宅,使其免受街道上車水馬龍般的交通工具的騷擾。喬·羅馬諾就住在其中的一座房子裏。
特蕾西等到夜幕降臨之後才出門。遊行隊伍還在查特裏斯街上行進著,特蕾西聽到遠處傳來陣陣喧鬧聲,這是當初她曾被捲入的狂歡大軍發出的聲響。
她站在陰影裏觀察那座房子,感到裝在手提包裏的手槍沉甸甸的。她製定的方案非常簡單。她打算和喬·羅馬諾理論一番,讓他為她媽媽恢復名譽。如果遭到拒絕,她就用槍威脅他,強迫他寫一個供詞。她將把供詞交給米勒警長,於是他就會逮捕羅馬諾,這樣她媽媽的名譽就能恢復。此時,她真希望查爾斯能和她在一起,不過這件事最好還是由她一個人來幹,決不能把查爾斯牽扯進來。等到大功告成,喬·羅馬諾被關進鐵柵欄--他應有的歸宿以後,她將把這一切都將給他聽。一個行人越走越近,等到他過去之後,街道上空無一人。
她走到房子跟前,按了一下門鈴,沒有動靜。特蕾西想,他可能參加為慶祝四旬齋前的狂歡節而舉辦的某個私人舞會去了。但是我可以等,我可以一直等到他回來。突然,門廊的電燈亮了,接著門被打開,一個男人站在門口。他的儀表完全出乎特蕾西的預料。她原以為她將看到一個相貌醜陋、滿臉殺氣的惡棍。相反,她發現自己正麵對著一個儀表堂堂、頗有魅力的男人,他很容易被人誤認為是某個大學的教授。他的聲音低沉而友好:"您好,找我有事嗎?"
"您是約瑟夫·羅馬諾嗎?"她的聲音有些發顫。
"是的。您找我有事嗎?"他的舉止瀟灑迷人。特蕾西想,難怪我媽媽上了這個男人的當。
"我--我想跟您談談,羅馬諾先生。"
他上下打量了她一會兒:"當然可以。請進。"
特蕾西走進一間擺滿光可鑑人、古色古香的漂亮家具的起居室。約瑟夫·羅馬諾家境闊綽。這是靠我媽媽的錢得來的,特蕾西憤恨地想。
"我要給自己調一杯雞尾酒。您想喝點兒什麽?"
"我什麽也不想喝。"
他望著她,感到不可理解:"小姐,您找我到底有什麽事?"
"我叫特蕾西·惠特裏,是多麗絲·惠特裏的女兒。"
他茫然地盯著她看了一會兒,然後臉上掠過一絲恍然大悟的神色:"哦,是的。我聽說您母親的事了。太不幸了。"
太不幸了!是他把媽媽迫害死的,而他僅僅說了一句"太不幸了"。
"羅馬諾先生,區檢察官認為我媽媽犯了欺騙罪。您知道這不是事實。我想讓您幫助我使她恢復名譽。"
他聳了聳肩:"狂歡節期間,我從來不談正事,否則就會違背我的信仰。"羅馬諾走到酒櫃前開始調酒,"我想,您喝上一被就會覺得好受些的。"
他使她隻能做出一種選擇。特蕾西打開手提包,把左輪手槍拿了出來。她把槍口對準他:"羅馬諾先生,讓我告訴您怎樣才能使我覺得好受些:請您如實供認您對我媽媽都做了哪些勾當。"
約瑟夫·羅馬諾轉身看到了手槍。"您最好把手槍拿開,惠特裏小姐。它會走火的。"
"如果您不老老實實地照我的話去做,那它就真地要走火了。您必須將您如何掠奪公司,使它破產,並導致我母親自殺的整個經過寫下來。"
他小心地望著她,那雙黑眼睛警惕地望著。"我懂了。如果我要拒絕呢?"
"那我就殺死你。"她感到拿手槍的手在瑟瑟發抖。
"您可不象殺人犯,惠特裏小姐。"他端著酒杯朝她走去。他的聲音既溫柔又誠懇:"您母親的死和我毫無關係,請相信我,我--"他把酒猛地潑到她的臉上。
特蕾西感到眼睛被酒精刺得痛不堪言,緊接著槍從她的手中飛了出去。
"您家的老太婆對我有所隱瞞。"喬·羅馬諾說,"她沒有告訴我她有一個好鬥的女兒。"
他抓住她,扭著她的雙臂。特蕾西什麽也看不見,感到非常害怕。她竭力從他手裏掙脫,但他把她逼到牆跟前,緊緊地壓住她。
"寶貝兒,您還真有點勇氣。我就喜歡這樣的,夠刺激。"他的聲音有些嘶啞。特蕾西感到他的身體緊貼在她身上,她拚命掙紮,但卻被抓得緊緊的,一點也動彈不得。
"您要買什麽?"
"我--我想買一支手槍。"
"什麽式樣的?"
"噢……一支……左輪手槍。"
"您是要三十二、四十五口徑的,還是--"
特蕾西從來沒有摸過槍。"嗯--三十二口徑的就可以了。"
"我這兒有一支上等的史密斯-韋森工廠製造的三十二口徑的左輪,價錢二百二十九美元,還有一支特許兵工廠生產的三十二口徑的,價錢是一百五十九美元……"
她身上的現款不多。"還有便宜一點的嗎?"
他聳了聳肩。"小姐,再便宜一點的隻有彈弓了。這樣吧,這支三十二口徑的就收您一百五十塊,我再白給您一盒子彈。"
"好吧。"特蕾西看著他走到他身後一張桌子上放著的武器櫃前挑了一支左輪手槍。他把槍放到櫃檯上,"您知道怎麽用嗎?"
"您--您摟一下板機看看。"
他哼了一聲:"要我教您怎麽裝子彈嗎?"
她剛說不用,說她並不打算用它,隻是想用它來嚇唬一下人,但轉念一想,這種說法聽上去真是太荒唐了。"好,請您示範一下。"
特蕾西看著他把子彈裝上膛。"謝謝。"她掏出錢包,把錢數好交給他。
"請您留下姓名和住址,好向警察局備案。"
特蕾西事先沒有想到這一點。用槍威脅喬·羅馬諾屬於犯罪行為。但真正的犯罪的是他,而不是我。
他望著她,綠色墨鏡使他的眼睛變成淡黃色。"您貴姓?"
"史密斯。瓊·史密斯。"
他記在一張卡片上:"地址呢?"
"道曼路。道曼路三千零二十號。"
他頭也不抬地說:"道曼路沒有三千零二十號,那會在河中心了。我們就寫五千零二十號吧。"他把收據推到她麵前。
她簽上"瓊·史密斯"。"手續辦完了嗎?"
"完了。"他小心翼翼地把左輪手槍從柵欄後麵推出來。特蕾西端詳了一下,然後將手槍拿起,放進手提包,轉過身,快步朝當鋪門口走去。
"喂,小姐,"他朝著她的背影喊道,"別忘了槍還上著膛呢!"
傑克遜廣場位於法國居民區的正中央,美麗的聖路易大教堂象保護神似的矗立其間。高高的樹籬和秀雅的木蘭遮掩著廣場上那些可愛的古宅,使其免受街道上車水馬龍般的交通工具的騷擾。喬·羅馬諾就住在其中的一座房子裏。
特蕾西等到夜幕降臨之後才出門。遊行隊伍還在查特裏斯街上行進著,特蕾西聽到遠處傳來陣陣喧鬧聲,這是當初她曾被捲入的狂歡大軍發出的聲響。
她站在陰影裏觀察那座房子,感到裝在手提包裏的手槍沉甸甸的。她製定的方案非常簡單。她打算和喬·羅馬諾理論一番,讓他為她媽媽恢復名譽。如果遭到拒絕,她就用槍威脅他,強迫他寫一個供詞。她將把供詞交給米勒警長,於是他就會逮捕羅馬諾,這樣她媽媽的名譽就能恢復。此時,她真希望查爾斯能和她在一起,不過這件事最好還是由她一個人來幹,決不能把查爾斯牽扯進來。等到大功告成,喬·羅馬諾被關進鐵柵欄--他應有的歸宿以後,她將把這一切都將給他聽。一個行人越走越近,等到他過去之後,街道上空無一人。
她走到房子跟前,按了一下門鈴,沒有動靜。特蕾西想,他可能參加為慶祝四旬齋前的狂歡節而舉辦的某個私人舞會去了。但是我可以等,我可以一直等到他回來。突然,門廊的電燈亮了,接著門被打開,一個男人站在門口。他的儀表完全出乎特蕾西的預料。她原以為她將看到一個相貌醜陋、滿臉殺氣的惡棍。相反,她發現自己正麵對著一個儀表堂堂、頗有魅力的男人,他很容易被人誤認為是某個大學的教授。他的聲音低沉而友好:"您好,找我有事嗎?"
"您是約瑟夫·羅馬諾嗎?"她的聲音有些發顫。
"是的。您找我有事嗎?"他的舉止瀟灑迷人。特蕾西想,難怪我媽媽上了這個男人的當。
"我--我想跟您談談,羅馬諾先生。"
他上下打量了她一會兒:"當然可以。請進。"
特蕾西走進一間擺滿光可鑑人、古色古香的漂亮家具的起居室。約瑟夫·羅馬諾家境闊綽。這是靠我媽媽的錢得來的,特蕾西憤恨地想。
"我要給自己調一杯雞尾酒。您想喝點兒什麽?"
"我什麽也不想喝。"
他望著她,感到不可理解:"小姐,您找我到底有什麽事?"
"我叫特蕾西·惠特裏,是多麗絲·惠特裏的女兒。"
他茫然地盯著她看了一會兒,然後臉上掠過一絲恍然大悟的神色:"哦,是的。我聽說您母親的事了。太不幸了。"
太不幸了!是他把媽媽迫害死的,而他僅僅說了一句"太不幸了"。
"羅馬諾先生,區檢察官認為我媽媽犯了欺騙罪。您知道這不是事實。我想讓您幫助我使她恢復名譽。"
他聳了聳肩:"狂歡節期間,我從來不談正事,否則就會違背我的信仰。"羅馬諾走到酒櫃前開始調酒,"我想,您喝上一被就會覺得好受些的。"
他使她隻能做出一種選擇。特蕾西打開手提包,把左輪手槍拿了出來。她把槍口對準他:"羅馬諾先生,讓我告訴您怎樣才能使我覺得好受些:請您如實供認您對我媽媽都做了哪些勾當。"
約瑟夫·羅馬諾轉身看到了手槍。"您最好把手槍拿開,惠特裏小姐。它會走火的。"
"如果您不老老實實地照我的話去做,那它就真地要走火了。您必須將您如何掠奪公司,使它破產,並導致我母親自殺的整個經過寫下來。"
他小心地望著她,那雙黑眼睛警惕地望著。"我懂了。如果我要拒絕呢?"
"那我就殺死你。"她感到拿手槍的手在瑟瑟發抖。
"您可不象殺人犯,惠特裏小姐。"他端著酒杯朝她走去。他的聲音既溫柔又誠懇:"您母親的死和我毫無關係,請相信我,我--"他把酒猛地潑到她的臉上。
特蕾西感到眼睛被酒精刺得痛不堪言,緊接著槍從她的手中飛了出去。
"您家的老太婆對我有所隱瞞。"喬·羅馬諾說,"她沒有告訴我她有一個好鬥的女兒。"
他抓住她,扭著她的雙臂。特蕾西什麽也看不見,感到非常害怕。她竭力從他手裏掙脫,但他把她逼到牆跟前,緊緊地壓住她。
"寶貝兒,您還真有點勇氣。我就喜歡這樣的,夠刺激。"他的聲音有些嘶啞。特蕾西感到他的身體緊貼在她身上,她拚命掙紮,但卻被抓得緊緊的,一點也動彈不得。