----------------------- page 40-----------------------


    他曾經羞辱過我,奪去我幾十萬塊錢的生意,譏笑著我的虧 蝕,挖苦著我的盈餘,侮蔑我的民族,破壞我的買賣,離間我的朋 友,煽動我的仇敵;他的理由是什麽?隻因為我是一個猶太人。難 道猶太人沒有眼睛嗎?難道猶太人沒有五官四肢、沒有知覺、沒有 感情、沒有血氣嗎?他不是吃著同樣的食物,同樣的武器可以傷害 他,同樣的醫藥可以療治他,冬天同樣會冷,夏天同樣會熱,就象 一個基督徒一樣嗎?你們要是用刀劍刺我們,我們不是也出血的 嗎?你們要是搔我們的癢,我們不是也會笑起來的嗎?你們要是用 毒藥謀害我們,我們不是也會死的嗎?那麽要是你們欺侮了我們, 我們難道不會復仇嗎? 本來他是一個徹頭徹尾的壞人,一個萬人唾罵的 “惡狗”。但在戲中莎 士比亞通過寫他命運的兩個方麵把他塑造成極敏感、有個性的人物形象,這 就加深了觀眾對生活與人性複雜性的認識。他的形象與一般的慳吝人不同即 在此,如果相同就沒有味道。 夏洛克和鮑西婭這兩個主要人物在劇中分別代表兩個世界。前者代表現 實的世界,是鉛灰色的、令人沮喪的,充滿著陰謀,散發著銅臭,其背景在 威尼斯。而鮑西婭所在的世界是貝爾蒙特理想鄉,月光皎潔、溫柔,音樂和 歌聲歡快動聽,友誼和愛情散發出迷人的芬芳。莎士比亞著重在對比中描寫 這兩個世界。值得注意的是,陰影還是多了一點兒。鉛灰色的世界向皎潔的 世界擠壓。就連鮑西婭也感到精神上的鬱悶,她厭惡湧向她這個純淨世界的 俗不可耐的王公貴族們。她一出場就對侍女尼莉莎說: “我這個小小的身體 已經厭倦了這個廣大的世界了。” 在 《威尼斯商人》中,愛情占的篇幅並不多,所謂的愛情,其實是婚姻, 而且總不如在 《仲夏夜之夢》中那樣純潔了。例如巴薩尼奧在選匣子時對人 們追逐錢財表示輕蔑和鄙視、發了一通議論,但他處心積慮要娶鮑西婭不也 是為了那份豐厚的嫁妝嗎?那位羅蘭佐自有不能與戀人相會的苦楚,但他後 來與情人私奔時也不忘捲走未來嶽父的家私。至於比夏洛克更有人情味的商 人安東尼奧,受盡折磨沒有什麽收穫,仍然留在冷酷的散發著銅臭氣的現實 世界裏,沒有什麽喜相。 總之,莎士比亞在現實中找不到歡快的東西,隻好把喜劇世界搬到另外 一個地方,讓新婚的人兒在那裏過幸福的生活。而對生活的縱深開掘,使他 塑造了夏洛克這個蘊含極豐富的人物形象。夏洛克與福斯塔夫、哈姆萊特並 稱為莎士比亞戲劇中的三大典型。


    ----------------------- page 41-----------------------


    《溫莎的風流娘兒們》 ——五光十色市井圖 在歷史劇 《亨利五世》的開篇,莎士比亞大刀闊斧,巧妙安排,讓新國 王,也就是早些時候與福斯塔夫等人混在一起的王子哈爾,一改故態,與“老 朋友們”徹底決裂,將福斯塔夫遠遠地發配了。歷史劇裏的福斯塔夫將吹牛 撒謊、好色貪杯、貪生怕死等種種作態,表現得淋漓盡致。莎士比亞所在的 劇團常進宮演出,據說女王看到這個大肚子角色這般有趣,就下令要莎士比 亞在兩周之內寫一部喜劇,講一講這位可笑的騎士的戀愛故事。雖然這種說 法有些傳奇色彩,該劇是否在兩周內寫完也無從查考,但這個劇作在莎士比 亞的全部作品中是很特殊的。其特殊性不單單在於福斯塔夫這個角色的又一 次出現,使莎士比亞的創作有一些連續性,而在於因為有了這個角色,引出 更多的人物,組成一個五光十色的市民社會場景。 其特殊性主要表現在以下幾個方麵。首先,莎士比亞以前寫的大多數作 品,其取材總是有跡可尋,或者是以前有過劇作,他加以改編;或者是古代 或當代著述中記載著故事,他進行改造。但 《溫莎的風流娘兒們》卻無所依 傍,完全出自作者對現實生活的觀察和研究;其次這裏的故事情節和人物形 象與他的家鄉斯特拉福鎮有些關係。其中的鄉村法官夏祿以鎮上的鄉紳托馬 斯·路西爵士為原型,夏祿提到他的鹿被人射殺,使人想起莎士比亞年輕時 進入爵士禁苑偷獵的事。另外一點更值得注意。乍一看,這裏的主人公還是 歷史劇裏的福斯塔夫,其實二者之間已有了顯著的不同。在歷史劇裏,福斯 塔夫是個中心人物,野豬頭酒店困有了他而四壁生輝。他以成串的妙語,把 無賴的技巧發揮到極致,是一樣地痞流氓、騙子偷兒的領袖。而在這齣戲裏, 他就普通得多,很難說是主角,因為單是在他這個圈子裏,快嘴桂嫂比他還 活躍 (就是原野豬頭酒店老闆娘,在這個戲裏是個穿針引線的媒婆),很多 矛盾衝突情節都離不開她。在 《亨利四世》中福斯塔夫理直氣壯地追求金錢, 往往得手,使同夥都欽佩他的手段高超。而在 《溫莎的風流娘兒們》中,他 幹的是偷偷摸摸,連自己都心裏發虛的勾當——為了騙男人的錢而勾引他們 的妻子。其結果成為一個受愚弄的小醜和笨蛋。 總之,這不是一出富有異國情調的浪漫喜劇,而是一出寫實的世情喜 劇,寫的是英國文藝復興時代社會生活,這裏沒有王公貴胄,隻有快樂的市 民。 全劇的故事很簡單:約翰·福斯塔夫爵士為了弄些錢,要勾搭城裏兩位 有錢人的太太培琪大娘和福德大娘。這兩位很生氣,經過周密的布置,捉弄 了這位騎士一頓。與此同時,培琪的女兒安的婚事也引出許多風波。鄉村法 官夏祿的侄子斯蘭德和法國醫生卡厄斯都通過快嘴桂嫂迫求她,但都未成 功。安愛上範頓,遭其父反對。但青年人堅持下去,癡心不改,終成眷屬。 福德先生原來嫉妒成性,總懷疑妻子不貞,這回看到妻子智鬥福斯塔夫的具 體行動,有所醒悟,妒症為之減輕。溫莎地區是皇上行官所在地,皇室每巡 幸至此,總給這裏的人民帶來節慶和歡樂的機會。 “風流娘兒們”(merry wives)這個譯法很有生活氣息,也很大眾化。但“風流”二字卻不是象漢語 中某種意義那樣包含“放蕩”的意思。應該是當快樂、快活講。正如全劇結 束時,培琪大娘玩鬧過一場之後總結的那樣:

章節目錄

閱讀記錄

自然與人生的盛宴—莎士比亞戲劇所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者黃喬生的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持黃喬生並收藏自然與人生的盛宴—莎士比亞戲劇最新章節