達倫終於停了下來,他依靠在陪審席前的欄杆上,繼續說著:“泰拉·邁西被那些人拋在了路上,當時的她充滿了痛苦、傷痛和無助。她的丈夫從她的腫脹的嘴裏聽到了這個可怖殘忍的故事。難道這還不足以使任何男人失去理智嗎?”
這時,達倫轉身走回了被告席,他站在湯米和泰拉麵前說道:“人們散布著各種流言蜚語,他們捏造了各色謠言,這一切在這位年輕丈夫的頭腦裏留下了怎樣的印象呢?他整日整夜地照顧著自己的妻子,而他自己又根本無法入眠,對他來說,生活已經徹底失去了希望。”
達倫又轉向了陪審團,用一隻手指著湯米,繼續說道:“那時,五名男人被指控有罪,而湯米在開庭時一直在聽審。可是陪審團成員的意見卻不一致,我不知道這究竟是為什麽,也看不出這到底是為什麽,但是陪審團成員的意見的確很不一致。幾個月過去了,這件案子仍然沒有被重新審理。”
達倫又一次用手指向被告席,不過這一次他是指著福斯特克夫人,他說道:“這就是那位母親,他們給她發了電報,她馬上就趕來了。有關母親的詩和讚歌已經很多了,可我想提醒你們注意的是更本質的東西:天性。不管是人,還是其他飛禽走獸,所有的母親都是一樣的,對她們而言,最重要的就是她們孕育的那個生命。”
現在他用雙手指向高貴的、筆直坐在那裏的福斯特克夫人。
“她像天下所有的媽媽一樣,她的感受也同天下所有的媽媽一樣,每一件幾乎被歲月遺忘的事在這個時候又都重新地湧現在她的腦海裏。”他又指了指泰拉,“當這女人還是一個小孩子的時候,她曾經抱著她,愛撫著她。”
手絹的沙沙聲說明旁聽席上的女士們已經淚如泉湧了。
達倫依次看著陪審員們的臉,“生命來自於母親的奉獻,來自於愛.沒有這種奉獻,沒有這種愛,世界不過是一個繞著太陽旋轉的淒清冷寂的星球罷了!”他又靠在了欄杆上,“這位母親從五千英裏以外趕來,她漂洋過海,來到了她孩子的身邊。可是現在,她卻在這,在法庭上,等待著被關人黑暗的監獄。”
達倫站穩了身子,他的聲音幾乎提高到了嘶喊的程度,“先生們,如果這位丈夫和這位母親以及兩名忠誠的男孩要被關人監獄的話,那麽這會使得那樣一個陰暗的角落因被關押者而變得神聖。當人們再一次踏上這座美麗的島嶼的時候,他們要去的第一個地方就是關押這位丈夫和這位母親的監獄,並且他們還會譴責人們的不公正和殘暴,悲憫他們的處境,指斥命運為這個家族帶來的悲哀與不幸。”
達倫的聲音又柔和了下來,他開始慢慢地踱著步。“先生們,妻子被強姦已經很不幸了,四起的謠言又在這對年輕夫婦的傷口上撒了把鹽,所有這些還不夠糟嗎?你們現在又要分開他們,把丈夫關起來,讓他在監獄中度過他的餘生。”
他的聲音開始逐漸提高,這時他開始轉身麵對著聽眾和新聞記者,義正詞嚴地說道:“在每一個人的內心深處都有著對正義的渴求,對善惡的抉擇,而這些要比任何法律都公正得多。”
他又走向了被告席,在湯米的麵前停了下來,“可憐的年輕人,他想洗清加在他妻子身上的無端蜚語,她被那些……人強姦已經夠痛苦了,還要被周圍的閑言碎語繼續折磨著。”他的目光又轉向陪審團,聲音變得鏗鏘有力,“他想取得供詞。把壞人繩之於法。為了報復?不——這不是他關心的,他關心的是這個女孩。”這時他慈愛地望著泰拉,“他娶這女孩的時候,她才十六歲——甜蜜的十六歲。”
他轉向了福斯特克夫人,做了個總括的手勢,說道:“這位母親,也相信很有必要取得供詞。他們製訂了計劃將卡哈哈瓦帶回家中並打算取得他的供詞。他們從來沒有想過這是非法的……這是他們想的結果,而不是他們想的方法。”
這時,他又站到了瓊斯和羅德麵前,“這兩名士兵,他們是壞人嗎?他們不過是具備了一些大家都知道的人性優點:忠誠和犧牲精神。當一名海軍軍官向他們要求幫助的時候,他們是忠誠的,這難道就能夠說明他們是壞人嗎?”達倫轉過了身,他隨意地用手指點著人群中的男士。“當你需要一位朋友幫助你擺脫尷尬處境的時候,難道你會去星期三晚上晚禱會的外麵等待嗎?……我想那樣的一個晚上並不合適……”
這名大律師的機智言辭引發了一陣觀眾席上竊竊的笑聲。
“或者你們會找一名水手?他們沒想殺人,他們沒打算殺人,而且他們帶卡哈哈瓦去的房子並不是殺人的好地方——鄰居就在三十英尺以外,另一座房子隻有二十五英尺那麽遠,是殺人的合適地點嗎,嗯?”
他一臉莊重地看看卡哈哈瓦夫婦,他們仍坐在前排的通常位置上,“我不想再增加那名死去男孩父母的悲傷,他們有人的感情,我也有。”說著,達倫一陣風似地沖向了陪審團,他伸出一根手指,並不全是指責,“我想你們也有人的感情。沒有感情的人就等於沒有生命。”
達倫嘆息著,在法官席的前麵走來走去,他幾乎是在說給自己聽著,“我從來沒對普通人有過過高的期望。人不過是一種普通的生物而已,他被他所接觸到的事物影響著。湯米曾經告訴過你們他沒想殺人。”
這時,達倫轉身走回了被告席,他站在湯米和泰拉麵前說道:“人們散布著各種流言蜚語,他們捏造了各色謠言,這一切在這位年輕丈夫的頭腦裏留下了怎樣的印象呢?他整日整夜地照顧著自己的妻子,而他自己又根本無法入眠,對他來說,生活已經徹底失去了希望。”
達倫又轉向了陪審團,用一隻手指著湯米,繼續說道:“那時,五名男人被指控有罪,而湯米在開庭時一直在聽審。可是陪審團成員的意見卻不一致,我不知道這究竟是為什麽,也看不出這到底是為什麽,但是陪審團成員的意見的確很不一致。幾個月過去了,這件案子仍然沒有被重新審理。”
達倫又一次用手指向被告席,不過這一次他是指著福斯特克夫人,他說道:“這就是那位母親,他們給她發了電報,她馬上就趕來了。有關母親的詩和讚歌已經很多了,可我想提醒你們注意的是更本質的東西:天性。不管是人,還是其他飛禽走獸,所有的母親都是一樣的,對她們而言,最重要的就是她們孕育的那個生命。”
現在他用雙手指向高貴的、筆直坐在那裏的福斯特克夫人。
“她像天下所有的媽媽一樣,她的感受也同天下所有的媽媽一樣,每一件幾乎被歲月遺忘的事在這個時候又都重新地湧現在她的腦海裏。”他又指了指泰拉,“當這女人還是一個小孩子的時候,她曾經抱著她,愛撫著她。”
手絹的沙沙聲說明旁聽席上的女士們已經淚如泉湧了。
達倫依次看著陪審員們的臉,“生命來自於母親的奉獻,來自於愛.沒有這種奉獻,沒有這種愛,世界不過是一個繞著太陽旋轉的淒清冷寂的星球罷了!”他又靠在了欄杆上,“這位母親從五千英裏以外趕來,她漂洋過海,來到了她孩子的身邊。可是現在,她卻在這,在法庭上,等待著被關人黑暗的監獄。”
達倫站穩了身子,他的聲音幾乎提高到了嘶喊的程度,“先生們,如果這位丈夫和這位母親以及兩名忠誠的男孩要被關人監獄的話,那麽這會使得那樣一個陰暗的角落因被關押者而變得神聖。當人們再一次踏上這座美麗的島嶼的時候,他們要去的第一個地方就是關押這位丈夫和這位母親的監獄,並且他們還會譴責人們的不公正和殘暴,悲憫他們的處境,指斥命運為這個家族帶來的悲哀與不幸。”
達倫的聲音又柔和了下來,他開始慢慢地踱著步。“先生們,妻子被強姦已經很不幸了,四起的謠言又在這對年輕夫婦的傷口上撒了把鹽,所有這些還不夠糟嗎?你們現在又要分開他們,把丈夫關起來,讓他在監獄中度過他的餘生。”
他的聲音開始逐漸提高,這時他開始轉身麵對著聽眾和新聞記者,義正詞嚴地說道:“在每一個人的內心深處都有著對正義的渴求,對善惡的抉擇,而這些要比任何法律都公正得多。”
他又走向了被告席,在湯米的麵前停了下來,“可憐的年輕人,他想洗清加在他妻子身上的無端蜚語,她被那些……人強姦已經夠痛苦了,還要被周圍的閑言碎語繼續折磨著。”他的目光又轉向陪審團,聲音變得鏗鏘有力,“他想取得供詞。把壞人繩之於法。為了報復?不——這不是他關心的,他關心的是這個女孩。”這時他慈愛地望著泰拉,“他娶這女孩的時候,她才十六歲——甜蜜的十六歲。”
他轉向了福斯特克夫人,做了個總括的手勢,說道:“這位母親,也相信很有必要取得供詞。他們製訂了計劃將卡哈哈瓦帶回家中並打算取得他的供詞。他們從來沒有想過這是非法的……這是他們想的結果,而不是他們想的方法。”
這時,他又站到了瓊斯和羅德麵前,“這兩名士兵,他們是壞人嗎?他們不過是具備了一些大家都知道的人性優點:忠誠和犧牲精神。當一名海軍軍官向他們要求幫助的時候,他們是忠誠的,這難道就能夠說明他們是壞人嗎?”達倫轉過了身,他隨意地用手指點著人群中的男士。“當你需要一位朋友幫助你擺脫尷尬處境的時候,難道你會去星期三晚上晚禱會的外麵等待嗎?……我想那樣的一個晚上並不合適……”
這名大律師的機智言辭引發了一陣觀眾席上竊竊的笑聲。
“或者你們會找一名水手?他們沒想殺人,他們沒打算殺人,而且他們帶卡哈哈瓦去的房子並不是殺人的好地方——鄰居就在三十英尺以外,另一座房子隻有二十五英尺那麽遠,是殺人的合適地點嗎,嗯?”
他一臉莊重地看看卡哈哈瓦夫婦,他們仍坐在前排的通常位置上,“我不想再增加那名死去男孩父母的悲傷,他們有人的感情,我也有。”說著,達倫一陣風似地沖向了陪審團,他伸出一根手指,並不全是指責,“我想你們也有人的感情。沒有感情的人就等於沒有生命。”
達倫嘆息著,在法官席的前麵走來走去,他幾乎是在說給自己聽著,“我從來沒對普通人有過過高的期望。人不過是一種普通的生物而已,他被他所接觸到的事物影響著。湯米曾經告訴過你們他沒想殺人。”