這位肌肉發達的警察走下證人席,依次碰了碰瓊斯、羅德和湯米的肩膀。但當他走近福斯特克夫人的時候,她莊嚴地站起身,直盯著他,高昂著下巴。
她的這一舉動似乎嚇住了哈伯特,他根本沒敢碰她,而是向後退了幾步,用拇指小心翼翼指著福斯特克夫人,小聲嘀咕著:“當時這位女士開著車。”
福斯特克夫人又坐了下來,哈伯特轉身回到了證人席。卡雷繼續問道:“警察,當時邁西上尉看上去顯得很震驚嗎?”
達倫一邊心不在焉地在白紙簿上亂畫著,一邊顯然不很在意地說道:“請給出結論,閣下。”
卡雷帶著明顯和解的笑容轉向法官,“閣下,作為一名警察,哈伯特警察曾處理過不少罪案,也到過不少的事故現場,他關於精神狀態方麵的見解……”
達倫抬起頭,提高了聲音:“警察不能被視作心理方麵的專家。”
戴維斯法官,他的表情和斯芬克司一樣的平板,說道:“贊成。”
“哈伯特警官,”卡雷靠在證人席上說道:“當你在路上逮捕邁西上尉和其他人的時候,他是否和你說話了?”
“說了,不過是以一種間接的方式,先生。”
“‘以一種間接的方式’是什麽意思,警察?”
“波特曼·旁德走過來對我說,‘幹得好,小子!’你知道的,他的這一句話是祝賀我幹得漂亮。可是邁西上尉,當時正坐在巡邏車的後座上,卻以為這話是對他說的……”
達倫毫無耐性地喊道:“法官閣下,證人並不能知道邁西上尉當時在想些什麽?”
法官指示法庭書記員,“有關邁西上尉在想些什麽這部分刪去。”
卡雷問道:“邁西上尉說什麽?”
哈伯特聳聳肩,“他說‘謝謝。’然後像這樣舉起了雙手……”哈伯特舉起緊扣的雙手,以獲勝者向觀眾致意的方式揮動了一下。
卡雷朝陪審員們不愉快地笑了一笑,“謝謝你,警察。我的提問就到這裏。”
達倫向警察笑了笑,不過並沒有站起身,“當我的同事黑勒先生在上周四與你談話時,你是否曾這樣描述過邁西上尉的舉止:‘很嚴肅,直直地坐在那兒,目視前方,一句話也不說。’記起來了嗎?”
“我是這麽說的。”哈伯特承認說。
“當時福斯特克夫人在做什麽?”
“坐在路旁的石頭上。”
“她的舉止如何?”
卡雷站起來,蹙著眉說:“我希望辯方律師不要要求證人提供有關心理方麵的證言。”
達倫笑容可掬地說:“我再說一遍,她當時是在滔滔不絕地說話呢,還是笑著,很快樂呢?”
哈伯特回答道:“她直勾勾地盯著前方,好像正處於茫然狀態之中,靜默地就像她坐著的岩石一樣。”
達倫明智地點點頭,“我沒有問題了。”
除了這樣偶爾的小衝突以外,達倫很少再對卡雷的辯護事實提出異議。他總是拒絕再向卡雷的證人提問,偶爾會讓林賽問幾個問題。他總是對卡雷的辯護事實漠然置之,交叉提問隻能增加血淋淋的犯罪物證在陪審團麵前出現的時間,而這一切無疑隻可能有利於原告律師。
當要求一名發現犯罪物證的巡邏警出庭作證時,卡哈哈瓦夫人不禁淚如雨下,這一情景終於使得達倫站了起來。
“出於對這名可敬夫人的尊重,”達倫說,“我希望卡哈哈瓦夫人能夠暫時迴避一下,否則她的情緒可能會影響到陪審團的意見。”
法官搖了搖頭,駁回了達倫的建議,“達倫先生,她有權在場。”卡雷的證人一個接一個地出庭:一名車場工人,他租給了湯米那輛怕威克車;一名武器店老闆,他將一支左輪手槍賣給了福斯特克夫人,一支自動手槍賣給了瓊斯;一名鄰居,他在一月八日九點左右聽到福斯特克夫人家中傳出了“爆破聲”。貝爾斯警探,他以內行眼光指出捆綁死者的繩子係海軍物品。州驗屍官法俄斯醫生的屍檢報告。邁克因托斯警官證實當瓊斯在福斯特克夫人家被逮捕時,“好像喝醉了一樣”,但在警察局裏接受錄供時“很清醒”。以及其他警察,他們搜查了房間,發現了塞有卡哈哈瓦相片的福斯特克夫人的錢包,塞在沙發墊下的湯米的自動手槍、卡哈哈瓦的帽子,浴室中找到的卡哈哈瓦短褲上的兩枚珍珠鈕扣,和用假的傳喚令包著的點三二式手槍彈殼(瓊斯把它塞在襯衫底下)。
當然了,卡雷當庭宣讀了有戲劇色彩的傳喚令:“生命是奇妙而激奮人心的,隻要你肯尋找並抓住機遇,任何事都可能使人激奮。”
很多人認為達倫很有表演才能,可我不得不承認卡雷比達倫毫不遜色,他甚至還能教上貝雷或威伯納姆一兩手呢。他展示了一張巨大的彩色人體結構圖,上麵用紅色標記著子彈射入的路徑,以及到處是血痕的房間照片。他還出示了血跡斑斑的浴巾和血衣。在這之後,他讓陪審團傳看了血衣以及沾滿了血跡的床單。在卡雷的證物中還包括一條繩子、一個閃閃發亮的子彈和空彈殼。
她的這一舉動似乎嚇住了哈伯特,他根本沒敢碰她,而是向後退了幾步,用拇指小心翼翼指著福斯特克夫人,小聲嘀咕著:“當時這位女士開著車。”
福斯特克夫人又坐了下來,哈伯特轉身回到了證人席。卡雷繼續問道:“警察,當時邁西上尉看上去顯得很震驚嗎?”
達倫一邊心不在焉地在白紙簿上亂畫著,一邊顯然不很在意地說道:“請給出結論,閣下。”
卡雷帶著明顯和解的笑容轉向法官,“閣下,作為一名警察,哈伯特警察曾處理過不少罪案,也到過不少的事故現場,他關於精神狀態方麵的見解……”
達倫抬起頭,提高了聲音:“警察不能被視作心理方麵的專家。”
戴維斯法官,他的表情和斯芬克司一樣的平板,說道:“贊成。”
“哈伯特警官,”卡雷靠在證人席上說道:“當你在路上逮捕邁西上尉和其他人的時候,他是否和你說話了?”
“說了,不過是以一種間接的方式,先生。”
“‘以一種間接的方式’是什麽意思,警察?”
“波特曼·旁德走過來對我說,‘幹得好,小子!’你知道的,他的這一句話是祝賀我幹得漂亮。可是邁西上尉,當時正坐在巡邏車的後座上,卻以為這話是對他說的……”
達倫毫無耐性地喊道:“法官閣下,證人並不能知道邁西上尉當時在想些什麽?”
法官指示法庭書記員,“有關邁西上尉在想些什麽這部分刪去。”
卡雷問道:“邁西上尉說什麽?”
哈伯特聳聳肩,“他說‘謝謝。’然後像這樣舉起了雙手……”哈伯特舉起緊扣的雙手,以獲勝者向觀眾致意的方式揮動了一下。
卡雷朝陪審員們不愉快地笑了一笑,“謝謝你,警察。我的提問就到這裏。”
達倫向警察笑了笑,不過並沒有站起身,“當我的同事黑勒先生在上周四與你談話時,你是否曾這樣描述過邁西上尉的舉止:‘很嚴肅,直直地坐在那兒,目視前方,一句話也不說。’記起來了嗎?”
“我是這麽說的。”哈伯特承認說。
“當時福斯特克夫人在做什麽?”
“坐在路旁的石頭上。”
“她的舉止如何?”
卡雷站起來,蹙著眉說:“我希望辯方律師不要要求證人提供有關心理方麵的證言。”
達倫笑容可掬地說:“我再說一遍,她當時是在滔滔不絕地說話呢,還是笑著,很快樂呢?”
哈伯特回答道:“她直勾勾地盯著前方,好像正處於茫然狀態之中,靜默地就像她坐著的岩石一樣。”
達倫明智地點點頭,“我沒有問題了。”
除了這樣偶爾的小衝突以外,達倫很少再對卡雷的辯護事實提出異議。他總是拒絕再向卡雷的證人提問,偶爾會讓林賽問幾個問題。他總是對卡雷的辯護事實漠然置之,交叉提問隻能增加血淋淋的犯罪物證在陪審團麵前出現的時間,而這一切無疑隻可能有利於原告律師。
當要求一名發現犯罪物證的巡邏警出庭作證時,卡哈哈瓦夫人不禁淚如雨下,這一情景終於使得達倫站了起來。
“出於對這名可敬夫人的尊重,”達倫說,“我希望卡哈哈瓦夫人能夠暫時迴避一下,否則她的情緒可能會影響到陪審團的意見。”
法官搖了搖頭,駁回了達倫的建議,“達倫先生,她有權在場。”卡雷的證人一個接一個地出庭:一名車場工人,他租給了湯米那輛怕威克車;一名武器店老闆,他將一支左輪手槍賣給了福斯特克夫人,一支自動手槍賣給了瓊斯;一名鄰居,他在一月八日九點左右聽到福斯特克夫人家中傳出了“爆破聲”。貝爾斯警探,他以內行眼光指出捆綁死者的繩子係海軍物品。州驗屍官法俄斯醫生的屍檢報告。邁克因托斯警官證實當瓊斯在福斯特克夫人家被逮捕時,“好像喝醉了一樣”,但在警察局裏接受錄供時“很清醒”。以及其他警察,他們搜查了房間,發現了塞有卡哈哈瓦相片的福斯特克夫人的錢包,塞在沙發墊下的湯米的自動手槍、卡哈哈瓦的帽子,浴室中找到的卡哈哈瓦短褲上的兩枚珍珠鈕扣,和用假的傳喚令包著的點三二式手槍彈殼(瓊斯把它塞在襯衫底下)。
當然了,卡雷當庭宣讀了有戲劇色彩的傳喚令:“生命是奇妙而激奮人心的,隻要你肯尋找並抓住機遇,任何事都可能使人激奮。”
很多人認為達倫很有表演才能,可我不得不承認卡雷比達倫毫不遜色,他甚至還能教上貝雷或威伯納姆一兩手呢。他展示了一張巨大的彩色人體結構圖,上麵用紅色標記著子彈射入的路徑,以及到處是血痕的房間照片。他還出示了血跡斑斑的浴巾和血衣。在這之後,他讓陪審團傳看了血衣以及沾滿了血跡的床單。在卡雷的證物中還包括一條繩子、一個閃閃發亮的子彈和空彈殼。