“我自己也懷疑到那一類的事。那似乎是她可能做出的那種卑鄙的報復行為。”
“是的,我以為,那是一種殘酷的癖性。但是,不是一個冷酷無情的兇手常有的氣質。除非——”他停頓一下,然後說,“很奇怪,她對你說的那句奇怪的話:‘我知道你為什麽會在這裏。’她說這活是什麽意思?”
“我想像不出。”我坦白地說。
“她以為你到那裏除了那個公開的目的之外,另有秘而不宣的目的。什麽理由呢?而且,她怎麽會對這件事如此關心呢?也很奇怪,你告訴我你到達的那一天吃茶點時,她始終用那種態度盯著你。”
“不過,她不是一個有教養的女人哪,白羅先生。”我一本正經地說。
“那是,護士小姐,那是一個藉口,但不是一個理由充分的解釋。”
我一時不十分確定他是什麽意思。但是,他很快就繼續說下去。
“那麽,其他的團員呢?”
我考慮了一下。
“我以為詹森小姐也不喜歡雷德納太太。但是,她很坦率、很光明磊落。她幾乎承認她是有偏見的。你知道,她對雷德納博士忠心耿耿,追隨他好幾年了。不過,當然啦,一結婚,情形就不同了——這是不可否認的。”
“是的,”白羅說,“而且照詹森小姐的想法,雷德納夫婦的婚姻並不是適合的,假若雷德納博士同她結婚,實在就會更適合。”
“實在的,”我同意地說,“但是,那完全是一個男人的特性。一百個男人當中沒一個會考慮到適合與否。所以我們實在不能怪雷德納博士。詹森小姐呢,可憐,她的長相沒什麽可看的。但是,雷德納太太實在是美麗的——當然並不年輕了……但是,啊!我想你要是認識她就可以了解,她有一種力量——我記得柯爾曼先生說她像一個不知名的妖女,來把人誘到沼澤。那並不是一個很好的說法——啊——你會笑我,但是,她的確有一種力量——超自然的。”
“她有一種魔力——是的,我了解,”白羅說。
“我以為她和賈雷先生相處也不好,”我繼續說,“我有一個想法,賈雷先生像詹森小姐一樣的妒忌。他對她老是板著麵孔;她對他也是如此。你要知道——他在餐桌上遞東西給她的時候,她相當客氣地稱他賈雷先生。當然啦,他是她丈夫的老朋友。有些女人對丈夫的朋友不能忍耐。她們不想讓人知道她受不了他們——至少,這是一種說明這種情形的笨法子。”
“我了解。那麽,那三個年輕人呢?你說,柯爾曼對她有羅曼蒂克的想法。”
“這是很好笑的,白羅先生,”我說,“他是那麽一個乏味的年輕人。”
“其他那兩個呢?”
“關於愛莫特先生,我不十分明白。他總是那麽沉靜,從來不多說話。你知道,她對他始終很好——很友善——叫他大維,而且常常談到關於瑞利小姐和類似的事取笑他。”
“啊,真的?那麽,他喜歡那樣嗎?”
“我不大知道。”我猶豫地說,“他隻是瞧著她,有點覺得好笑。你不知道他會怎麽想。”
“瑞特先生呢?”
“她並不老是對他客氣的,”我慢慢地說,“我想她對他很不耐煩。她常常對他說一些諷刺的話。”
“他在乎嗎?”
“他常常臉都紅了,可憐。當然,她並不是有意對他不客氣的。”
於是,突如其來的,我由於有些替他難過,便忽然覺得他很可能是一個冷酷的兇手,而且這件事始終都有他參與。
“啊,白羅先生,”我叫道,“你想究竟實在發生什麽事?”
他慢慢地、心事重重地搖搖頭。
“告訴我,”他說,“你今晚上回到那裏去不害怕嗎?”
“啊,不會的,”我說,“當然啦,我記得你說過的話,但是,誰又會要謀害我呢?”
“我想不會有人要害你,”他慢慢地說,“我很想聽聽你能告訴我的一切情形,一部分原因就在於此。不會的,我想——我相信——你是很安全的。”
“當初如果在巴格達有人告訴我——”我剛開始說,便又停下來。
“你到此地來之前,聽到什麽有關雷德納夫婦和古物考察團的閑話嗎?”他問。 ”
我告訴他有人同我談到雷德納太太的綽號。關於克爾西太太講到的話,我隻告訴他一點點。
正在談話時,門開開了,瑞利小姐走進來。她方才在打網球,手裏還拿著球拍:
我想白羅先生到哈沙尼的時候已經見過她。
她像平常一樣隨隨便便地對我說聲“你好”,然後就拿一個三明治。
“啊,白羅先生,”她說,“我們這地方的神秘命案,你的調查工作進行得怎麽樣了?”
“進展不很快,小姐。”
“原來你已經把護士小姐由亂糟糟的現場救出來了。”
“列瑟蘭小姐給我一些關於各團員的寶貴資料。順便,我就知道了許多——關於死者的事。小姐,死者往往就是神秘命案的線索。”
“是的,我以為,那是一種殘酷的癖性。但是,不是一個冷酷無情的兇手常有的氣質。除非——”他停頓一下,然後說,“很奇怪,她對你說的那句奇怪的話:‘我知道你為什麽會在這裏。’她說這活是什麽意思?”
“我想像不出。”我坦白地說。
“她以為你到那裏除了那個公開的目的之外,另有秘而不宣的目的。什麽理由呢?而且,她怎麽會對這件事如此關心呢?也很奇怪,你告訴我你到達的那一天吃茶點時,她始終用那種態度盯著你。”
“不過,她不是一個有教養的女人哪,白羅先生。”我一本正經地說。
“那是,護士小姐,那是一個藉口,但不是一個理由充分的解釋。”
我一時不十分確定他是什麽意思。但是,他很快就繼續說下去。
“那麽,其他的團員呢?”
我考慮了一下。
“我以為詹森小姐也不喜歡雷德納太太。但是,她很坦率、很光明磊落。她幾乎承認她是有偏見的。你知道,她對雷德納博士忠心耿耿,追隨他好幾年了。不過,當然啦,一結婚,情形就不同了——這是不可否認的。”
“是的,”白羅說,“而且照詹森小姐的想法,雷德納夫婦的婚姻並不是適合的,假若雷德納博士同她結婚,實在就會更適合。”
“實在的,”我同意地說,“但是,那完全是一個男人的特性。一百個男人當中沒一個會考慮到適合與否。所以我們實在不能怪雷德納博士。詹森小姐呢,可憐,她的長相沒什麽可看的。但是,雷德納太太實在是美麗的——當然並不年輕了……但是,啊!我想你要是認識她就可以了解,她有一種力量——我記得柯爾曼先生說她像一個不知名的妖女,來把人誘到沼澤。那並不是一個很好的說法——啊——你會笑我,但是,她的確有一種力量——超自然的。”
“她有一種魔力——是的,我了解,”白羅說。
“我以為她和賈雷先生相處也不好,”我繼續說,“我有一個想法,賈雷先生像詹森小姐一樣的妒忌。他對她老是板著麵孔;她對他也是如此。你要知道——他在餐桌上遞東西給她的時候,她相當客氣地稱他賈雷先生。當然啦,他是她丈夫的老朋友。有些女人對丈夫的朋友不能忍耐。她們不想讓人知道她受不了他們——至少,這是一種說明這種情形的笨法子。”
“我了解。那麽,那三個年輕人呢?你說,柯爾曼對她有羅曼蒂克的想法。”
“這是很好笑的,白羅先生,”我說,“他是那麽一個乏味的年輕人。”
“其他那兩個呢?”
“關於愛莫特先生,我不十分明白。他總是那麽沉靜,從來不多說話。你知道,她對他始終很好——很友善——叫他大維,而且常常談到關於瑞利小姐和類似的事取笑他。”
“啊,真的?那麽,他喜歡那樣嗎?”
“我不大知道。”我猶豫地說,“他隻是瞧著她,有點覺得好笑。你不知道他會怎麽想。”
“瑞特先生呢?”
“她並不老是對他客氣的,”我慢慢地說,“我想她對他很不耐煩。她常常對他說一些諷刺的話。”
“他在乎嗎?”
“他常常臉都紅了,可憐。當然,她並不是有意對他不客氣的。”
於是,突如其來的,我由於有些替他難過,便忽然覺得他很可能是一個冷酷的兇手,而且這件事始終都有他參與。
“啊,白羅先生,”我叫道,“你想究竟實在發生什麽事?”
他慢慢地、心事重重地搖搖頭。
“告訴我,”他說,“你今晚上回到那裏去不害怕嗎?”
“啊,不會的,”我說,“當然啦,我記得你說過的話,但是,誰又會要謀害我呢?”
“我想不會有人要害你,”他慢慢地說,“我很想聽聽你能告訴我的一切情形,一部分原因就在於此。不會的,我想——我相信——你是很安全的。”
“當初如果在巴格達有人告訴我——”我剛開始說,便又停下來。
“你到此地來之前,聽到什麽有關雷德納夫婦和古物考察團的閑話嗎?”他問。 ”
我告訴他有人同我談到雷德納太太的綽號。關於克爾西太太講到的話,我隻告訴他一點點。
正在談話時,門開開了,瑞利小姐走進來。她方才在打網球,手裏還拿著球拍:
我想白羅先生到哈沙尼的時候已經見過她。
她像平常一樣隨隨便便地對我說聲“你好”,然後就拿一個三明治。
“啊,白羅先生,”她說,“我們這地方的神秘命案,你的調查工作進行得怎麽樣了?”
“進展不很快,小姐。”
“原來你已經把護士小姐由亂糟糟的現場救出來了。”
“列瑟蘭小姐給我一些關於各團員的寶貴資料。順便,我就知道了許多——關於死者的事。小姐,死者往往就是神秘命案的線索。”