“有一個可能,佛瑞德瑞克有一個弟弟——我們結婚的時候他還是個十歲或十二歲的孩子,他的名字叫威廉。他崇拜佛瑞德瑞克,佛瑞德瑞克也很喜歡他,那孩子後來怎麽樣,我不得而知。我想,他既然那樣狂熱地崇拜他哥哥,等他長大了,似乎很可以認為他的死亡,我應該負責。他也許會想出一個陰謀來懲罰我。”
“這是可能的。”我說,“小孩子如果受到打擊,就會記在心裏、這實在是令人驚異的事。”
“我知道,這孩子也許把一生的時間都用到報復上。”
“請你再說下去。”
“此外沒有很多的話要說,我在三年前認識愛瑞克,我本來打算永遠不結婚,可是愛瑞克使我改變主意,直到我們結婚的那一天,我一直在等待另一封恐嚇信,可是一封也沒有。於是,我就下了一個結論:不論寫那種信的人是誰,如今他不是死了,便是他覺得那種殘忍的把戲玩膩了。可是,我們婚後的第三天,我收到這封信。”
她由桌子上拉過一個小公事包,打開鎖,取出一封信來遞給我。
墨水稍微有些褪色,筆跡相當女人氣,字體向前斜:
你沒有聽我的話,現在你逃不掉了,你隻可以是佛瑞德瑞克·巴斯納的妻子!你一定得死!
我很害怕——但是,首先,現在並不像以前那樣怕,同愛瑞克在一起使我覺得很安全,後來,一個月之後,我收到另一封:
我並未忘記,我在計劃,你一定得死,你為何不聽我的話?
“你丈夫知道這件事嗎?”
雷德納太太回答得很慢:”他知道我受到恐嚇,第二封信寄來的時候,我把兩封信都拿給他看,他想這完全是有人捉弄我。他也以為,也許有什麽人冒充我的前夫尚在人間來勒索我。”
她停頓片刻,然後接著說下去。
“我收到第二封信之後沒有幾天,我們險些因瓦斯中毒而送命。我們睡著以後,有人走進我們的公寓,把瓦斯爐打開,幸虧我及時醒過來聞到瓦斯味。後來,我失去了勇氣,我對愛瑞克說我受到這種困擾已經好幾年了。我又告訴他,我相信這個瘋子——不管他是誰——實在是打算害死我的。我第一次認為那的確是佛瑞德瑞克,在他那溫柔的表麵背後始終有一點冷酷的成分。
“我想,愛瑞克不像我這樣驚慌,他想到警察局去報告,我自然不許他那麽做,到最後我們都認為我應該陪他到這裏來。
到了夏天,假若我不回美國,而待在巴黎或者倫敦,比較好。
“我們實行了我們的計劃,一切都很順利。我覺得如今一定一切都沒事了,我們畢竟和敵人之間隔開了半個地球呢。
“於是,後來——三星期多以前——我收到一封信——上麵有伊拉克的郵票。”
她把另一封信遞給我:
你以為你能逃脫,你錯了。我不許你對我不忠,而又能活著,過去我老是對你這樣說的,你的死期就要到了。
“後來,一星期以前——這個——就是放在這裏桌上的信,這封信甚至於沒經過郵局。”
我由她手裏接過那張信紙,上麵隻有潦潦草草的一句話:
我已經到了。
她目不轉睛地望著我。
“你看到嗎?你明白嗎:他準備害死我,這也許是佛瑞德瑞克——也許是小威廉——但是,他準備害死我呀。”
她的聲音發抖,變得很高,我連忙抓住她的手腕。
“好了,好了。”我警告她說,“你要盡量控製自己的情緒,我們會照顧你的,你有揮發鹽嗎?”
她點點頭,朝盥洗室方麵望。於是,我就給她服用相當大的劑量。
“這就好些。”我說,她的兩頰已經恢復了血色。
“是的,我現在覺得好些。但是,啊,護士小姐,你知道我怎麽會這樣不安嗎?當我看到那個男人向窗內窺探的時候,我想,他來了!甚至於你來的時候,我也起疑心。我想你也許是一個男人假扮的——”
“想得真離奇!”
“啊,我知道我的話聽起來很好笑。但是,你也許是和他串通好的——根本不是從醫院來的護士。”
“可是,你這是亂講!”
“是的,也許是的。但是,我已經變得失去理智了。”
我突然靈機一動,說:“我想,你會認得出你的丈夫吧?”
她慢吞吞地說:“甚至這個我也不知道,已經是十五年前的事了,我也許認不出他的麵孔了。”
然後,她嚇得發抖。
“有一個夜晚我看到他的麵孔——但是那是一個死人的麵孔。窗玻璃上有人敲打的聲音,啪嗒!啪嗒!啪嗒!然後,我看到一個麵孔,一個死人的麵孔,鬼一樣的,咧著嘴笑,緊貼在窗玻璃上,我不住地尖叫,可是他們說那裏根本沒有什麽東西!”
這使我回想起麥加多太太的說法。
“你以為,”我猶豫地說,“你不是在夢裏看到的吧?”
“我可以確定不是在做夢。”
我卻不那麽確定,那是一種在這樣情況下很可能有的噩夢,而且很容易讓人在睡醒時覺得是真發生的事。雖然如此,我向來不和病人抬槓。我盡力安慰她,並且對她指出:假若有一個陌生人來到鄰近一帶地方,一定會有人知道的。
“這是可能的。”我說,“小孩子如果受到打擊,就會記在心裏、這實在是令人驚異的事。”
“我知道,這孩子也許把一生的時間都用到報復上。”
“請你再說下去。”
“此外沒有很多的話要說,我在三年前認識愛瑞克,我本來打算永遠不結婚,可是愛瑞克使我改變主意,直到我們結婚的那一天,我一直在等待另一封恐嚇信,可是一封也沒有。於是,我就下了一個結論:不論寫那種信的人是誰,如今他不是死了,便是他覺得那種殘忍的把戲玩膩了。可是,我們婚後的第三天,我收到這封信。”
她由桌子上拉過一個小公事包,打開鎖,取出一封信來遞給我。
墨水稍微有些褪色,筆跡相當女人氣,字體向前斜:
你沒有聽我的話,現在你逃不掉了,你隻可以是佛瑞德瑞克·巴斯納的妻子!你一定得死!
我很害怕——但是,首先,現在並不像以前那樣怕,同愛瑞克在一起使我覺得很安全,後來,一個月之後,我收到另一封:
我並未忘記,我在計劃,你一定得死,你為何不聽我的話?
“你丈夫知道這件事嗎?”
雷德納太太回答得很慢:”他知道我受到恐嚇,第二封信寄來的時候,我把兩封信都拿給他看,他想這完全是有人捉弄我。他也以為,也許有什麽人冒充我的前夫尚在人間來勒索我。”
她停頓片刻,然後接著說下去。
“我收到第二封信之後沒有幾天,我們險些因瓦斯中毒而送命。我們睡著以後,有人走進我們的公寓,把瓦斯爐打開,幸虧我及時醒過來聞到瓦斯味。後來,我失去了勇氣,我對愛瑞克說我受到這種困擾已經好幾年了。我又告訴他,我相信這個瘋子——不管他是誰——實在是打算害死我的。我第一次認為那的確是佛瑞德瑞克,在他那溫柔的表麵背後始終有一點冷酷的成分。
“我想,愛瑞克不像我這樣驚慌,他想到警察局去報告,我自然不許他那麽做,到最後我們都認為我應該陪他到這裏來。
到了夏天,假若我不回美國,而待在巴黎或者倫敦,比較好。
“我們實行了我們的計劃,一切都很順利。我覺得如今一定一切都沒事了,我們畢竟和敵人之間隔開了半個地球呢。
“於是,後來——三星期多以前——我收到一封信——上麵有伊拉克的郵票。”
她把另一封信遞給我:
你以為你能逃脫,你錯了。我不許你對我不忠,而又能活著,過去我老是對你這樣說的,你的死期就要到了。
“後來,一星期以前——這個——就是放在這裏桌上的信,這封信甚至於沒經過郵局。”
我由她手裏接過那張信紙,上麵隻有潦潦草草的一句話:
我已經到了。
她目不轉睛地望著我。
“你看到嗎?你明白嗎:他準備害死我,這也許是佛瑞德瑞克——也許是小威廉——但是,他準備害死我呀。”
她的聲音發抖,變得很高,我連忙抓住她的手腕。
“好了,好了。”我警告她說,“你要盡量控製自己的情緒,我們會照顧你的,你有揮發鹽嗎?”
她點點頭,朝盥洗室方麵望。於是,我就給她服用相當大的劑量。
“這就好些。”我說,她的兩頰已經恢復了血色。
“是的,我現在覺得好些。但是,啊,護士小姐,你知道我怎麽會這樣不安嗎?當我看到那個男人向窗內窺探的時候,我想,他來了!甚至於你來的時候,我也起疑心。我想你也許是一個男人假扮的——”
“想得真離奇!”
“啊,我知道我的話聽起來很好笑。但是,你也許是和他串通好的——根本不是從醫院來的護士。”
“可是,你這是亂講!”
“是的,也許是的。但是,我已經變得失去理智了。”
我突然靈機一動,說:“我想,你會認得出你的丈夫吧?”
她慢吞吞地說:“甚至這個我也不知道,已經是十五年前的事了,我也許認不出他的麵孔了。”
然後,她嚇得發抖。
“有一個夜晚我看到他的麵孔——但是那是一個死人的麵孔。窗玻璃上有人敲打的聲音,啪嗒!啪嗒!啪嗒!然後,我看到一個麵孔,一個死人的麵孔,鬼一樣的,咧著嘴笑,緊貼在窗玻璃上,我不住地尖叫,可是他們說那裏根本沒有什麽東西!”
這使我回想起麥加多太太的說法。
“你以為,”我猶豫地說,“你不是在夢裏看到的吧?”
“我可以確定不是在做夢。”
我卻不那麽確定,那是一種在這樣情況下很可能有的噩夢,而且很容易讓人在睡醒時覺得是真發生的事。雖然如此,我向來不和病人抬槓。我盡力安慰她,並且對她指出:假若有一個陌生人來到鄰近一帶地方,一定會有人知道的。