我沒說什麽,隻是點點頭。
“我已經下定決心要告訴你了——一切都告訴你!我必須告訴一個人,否則,我就要發瘋了。”
“好吧,”我說,“我實在以為你這樣做也好,當一個人蒙在鼓中的時候,是不容易知道怎麽做才是最好的。”
她丕再不安的踱來踱去,現在麵對著我。
“你知道我害怕些什麽嗎?”
“一個男人,”我說。
“是的——但是,我並沒說是什麽人——我是說,什麽事。”
我等她說下去。
她說:“我怕讓人害死!”
啊,現在已經說出來了。我可不能表示出我有什麽特別的憂慮,她已經幾乎變得歇斯底裏了。
“哎呀,”我說,“原來如此,真的嗎?”。
於是,她哈哈大笑。她笑呀,笑呀,笑得眼淚都出來了。
“你那樣說法真可笑!”她說,“你那樣說法真可笑!”
“好了,好了,”我說,“這樣是不行的,”我嚴厲地說,我把她推到一把椅子上坐下,到洗臉盆那裏,用冷水浸浸海綿,洗洗她的額和手腕。
“不要再亂講了,”我說,“鎮定而又切實地把一切都告訴我。”
這樣一說,她的笑聲停止了。她坐起來、用她平常講話的自然聲調說話。
“護士小姐,你是個無價之寶。”她說,“你使我覺得我仿佛隻有六歲,我要告訴你。”
“對了。”我說,“不要忙,不急。”
她開始講了,慢慢地、不慌不忙:“我還是二十歲的女孩子時候,我結婚了。”對方是一個在國務院做事的青年,那是在一九一八年。”。
“我知道。”我說,“麥加多太太對我說過,他在大戰期間陣亡了。”
但是雷德納太太搖搖頭。
“那是她的想法,那是大家的想法。,事實上,那是一件完全不同的事,護士小姐,當時我是一個很怪的、非常愛國而且熱情的女孩子,一腦門子理想主義的思想。當我結婚隻有幾個月的時候,由於一件預料不到的偶發事件,我發現丈夫是德國人花錢雇的間諜。我後來才曉得正是由於他供給的情報,才直接引起一艘美國運輸艦的沉沒,以及許多人喪失性命。我不知道別人遇到這種事大都怎樣辦,但是,我來告訴你我怎麽辦的吧。我的父親在軍政部,我便徑直到他那裏,把實情告訴他。佛瑞德瑞克事實上不是在作戰時陣亡的——他是在美國以間諜罪被處決的。”
“哦,哎呀,哎呀!”我叫道,“多可怕!”
“是的。”她說,“那是很可怕的,他也很親切、很溫柔。但是,仍然——不過,我毫不猶豫。也許,我錯了。”
“這很難說,”我說,“我的確不知道一個人遇到這種事該怎麽辦。”
“我告訴你的這些事,國務院以外是不公開的。表麵上看,我的丈夫是到前線打仗時陣亡的。我是一個陣亡軍人的寡婦,受到各方不少的同情和眷顧。、
她顯得很悲痛,我非常了解地點點頭。
“有不少男人想同我結婚,可是,我總是拒絕。我受的打擊太大,所以已不能再信任任何人。”
“是的,我可以想像到一個人會有你那樣的感覺。”
“後來,我喜歡了一個年輕人,我正在猶豫,發生了一件令人驚異的事!我收到一封令人煩惱的信——是佛瑞德瑞克寄來的——信上說:我如果同另外一個男人結婚,他就要我的命!”
“佛瑞德瑞克寄來的?你的亡夫寄來的?”
“是的,當然是的、起初我以為自己瘋了,或是在做夢,最後,我去找我的父親,他這才把實話告訴我,原來我的丈夫並沒有被槍決,他逃跑了——但是,他的逃亡仍然沒有用。幾個星期之後,有一班火車出軌,他就在車上。在遇難者的屍首當中,發現了他的屍首。我的父親一直將他逃亡的事瞞著我,他以為反正人已經死了,那就沒有任何理由要告訴我。直到發生這件事,他才道出實情。
“但是,那封信一來,就讓人有一些新的揣測。也許事實上我的丈夫仍在人間吧?
“我的父親盡可能地仔細研究這件事。他的結論是:依人之常情而論,我們可以相信,那具當做佛瑞德瑞克屍體埋葬的屍體就是佛瑞德瑞克。那屍體麵貌已經相當難認了。所以,他也不能斬釘截鐵他說一定是的,但是,他一再鄭重他說,他相信佛瑞德瑞克是死了,那封信一定是一個殘忍而且惡毒的人在捉弄我。
“同樣的事發生過不止一次,我和任何一個男人如果似乎很親密了,我就會接到一封恐嚇信。”
“是你丈夫的筆跡嗎?”
她慢慢地說:“這很難說,我沒有保存他的信,隻有憑記憶來判斷。”
“信上有沒有提到什麽往事,或者用一些特別的字眼,使你可以確定是他寫的?”
“沒有。過去的確有一些字眼——譬如說外號之類的字眼——我們兩人之間常用的字眼——假若來信用到或者引用到那些字眼,我就可以確定了。”
“是的。”我思索著說,“這很奇怪。不過,看情形這仿佛不是你丈夫寫的。但是,這可能是別的人寫的嗎?”
“我已經下定決心要告訴你了——一切都告訴你!我必須告訴一個人,否則,我就要發瘋了。”
“好吧,”我說,“我實在以為你這樣做也好,當一個人蒙在鼓中的時候,是不容易知道怎麽做才是最好的。”
她丕再不安的踱來踱去,現在麵對著我。
“你知道我害怕些什麽嗎?”
“一個男人,”我說。
“是的——但是,我並沒說是什麽人——我是說,什麽事。”
我等她說下去。
她說:“我怕讓人害死!”
啊,現在已經說出來了。我可不能表示出我有什麽特別的憂慮,她已經幾乎變得歇斯底裏了。
“哎呀,”我說,“原來如此,真的嗎?”。
於是,她哈哈大笑。她笑呀,笑呀,笑得眼淚都出來了。
“你那樣說法真可笑!”她說,“你那樣說法真可笑!”
“好了,好了,”我說,“這樣是不行的,”我嚴厲地說,我把她推到一把椅子上坐下,到洗臉盆那裏,用冷水浸浸海綿,洗洗她的額和手腕。
“不要再亂講了,”我說,“鎮定而又切實地把一切都告訴我。”
這樣一說,她的笑聲停止了。她坐起來、用她平常講話的自然聲調說話。
“護士小姐,你是個無價之寶。”她說,“你使我覺得我仿佛隻有六歲,我要告訴你。”
“對了。”我說,“不要忙,不急。”
她開始講了,慢慢地、不慌不忙:“我還是二十歲的女孩子時候,我結婚了。”對方是一個在國務院做事的青年,那是在一九一八年。”。
“我知道。”我說,“麥加多太太對我說過,他在大戰期間陣亡了。”
但是雷德納太太搖搖頭。
“那是她的想法,那是大家的想法。,事實上,那是一件完全不同的事,護士小姐,當時我是一個很怪的、非常愛國而且熱情的女孩子,一腦門子理想主義的思想。當我結婚隻有幾個月的時候,由於一件預料不到的偶發事件,我發現丈夫是德國人花錢雇的間諜。我後來才曉得正是由於他供給的情報,才直接引起一艘美國運輸艦的沉沒,以及許多人喪失性命。我不知道別人遇到這種事大都怎樣辦,但是,我來告訴你我怎麽辦的吧。我的父親在軍政部,我便徑直到他那裏,把實情告訴他。佛瑞德瑞克事實上不是在作戰時陣亡的——他是在美國以間諜罪被處決的。”
“哦,哎呀,哎呀!”我叫道,“多可怕!”
“是的。”她說,“那是很可怕的,他也很親切、很溫柔。但是,仍然——不過,我毫不猶豫。也許,我錯了。”
“這很難說,”我說,“我的確不知道一個人遇到這種事該怎麽辦。”
“我告訴你的這些事,國務院以外是不公開的。表麵上看,我的丈夫是到前線打仗時陣亡的。我是一個陣亡軍人的寡婦,受到各方不少的同情和眷顧。、
她顯得很悲痛,我非常了解地點點頭。
“有不少男人想同我結婚,可是,我總是拒絕。我受的打擊太大,所以已不能再信任任何人。”
“是的,我可以想像到一個人會有你那樣的感覺。”
“後來,我喜歡了一個年輕人,我正在猶豫,發生了一件令人驚異的事!我收到一封令人煩惱的信——是佛瑞德瑞克寄來的——信上說:我如果同另外一個男人結婚,他就要我的命!”
“佛瑞德瑞克寄來的?你的亡夫寄來的?”
“是的,當然是的、起初我以為自己瘋了,或是在做夢,最後,我去找我的父親,他這才把實話告訴我,原來我的丈夫並沒有被槍決,他逃跑了——但是,他的逃亡仍然沒有用。幾個星期之後,有一班火車出軌,他就在車上。在遇難者的屍首當中,發現了他的屍首。我的父親一直將他逃亡的事瞞著我,他以為反正人已經死了,那就沒有任何理由要告訴我。直到發生這件事,他才道出實情。
“但是,那封信一來,就讓人有一些新的揣測。也許事實上我的丈夫仍在人間吧?
“我的父親盡可能地仔細研究這件事。他的結論是:依人之常情而論,我們可以相信,那具當做佛瑞德瑞克屍體埋葬的屍體就是佛瑞德瑞克。那屍體麵貌已經相當難認了。所以,他也不能斬釘截鐵他說一定是的,但是,他一再鄭重他說,他相信佛瑞德瑞克是死了,那封信一定是一個殘忍而且惡毒的人在捉弄我。
“同樣的事發生過不止一次,我和任何一個男人如果似乎很親密了,我就會接到一封恐嚇信。”
“是你丈夫的筆跡嗎?”
她慢慢地說:“這很難說,我沒有保存他的信,隻有憑記憶來判斷。”
“信上有沒有提到什麽往事,或者用一些特別的字眼,使你可以確定是他寫的?”
“沒有。過去的確有一些字眼——譬如說外號之類的字眼——我們兩人之間常用的字眼——假若來信用到或者引用到那些字眼,我就可以確定了。”
“是的。”我思索著說,“這很奇怪。不過,看情形這仿佛不是你丈夫寫的。但是,這可能是別的人寫的嗎?”