“甚麽樣的事?”我問。”
但是,他避開這一點,隻是困惑地低聲說:“她常常無中生有地愈想愈激動。我實在覺得她的這些恐懼毫無根據。”
“恐懼什麽,雷德納博士?”
他空洞地說:“啊,隻是——神經緊張的恐懼,你明白嗎?”
我想,十之八九,這是麻醉劑作祟。他沒有發現,很多男人都不會發現,他們隻是不知道他們的妻子為何如此神經過敏,為何心情有這樣不尋常的變化。
我問他雷德納太太是否贊成我來。他的臉上露出笑容。
“贊成。我很驚奇,又驚奇又高興,她說這是個好主意。她說,這樣她就會覺得安全得多,”
我覺得這話很奇怪,“安全得多”,用這種字眼兒是很奇怪的,我慢慢猜測,雷德納太太也許是個精神病人。他帶著一種孩子似的熱誠態度繼續說下去。
“我相信你會和她相處得非常融洽,她實在是一個很可愛的人。”他的笑容令人消除一切疑慮。“她覺得你來會使她感到非常安心。我一看到你,我就有同樣的感覺,不知道你是否許可我這樣說,你的樣子非常健康,並且露出極富判斷力的樣子,我相信你就是陪伴露伊思最適當的人。”
“那麽,我隻好試試了,雷德納博士。”我高興地說,“我實在希望能對你太太有些幫助。她也許是同當地人在一起感到緊張吧?”
“啊,啊,不是的。”他搖搖頭,對我這樣的想法覺得很有趣。“我的太太很喜歡阿拉伯人——她欣賞他們的純樸和幽默感。這隻是她第二次在發掘期到這裏來——我們結婚還不到兩年——但是她已經會說相當多的阿拉伯話了。”
我沉默了片刻,然後我再試一試。
“你能告訴我你太太害怕些什麽嗎,雷德納博士?”
他猶豫了一下,然後慢慢地說:“我希望——我想——她會親自告訴你。”
我由他那裏可以問出來的,隻有這些。
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
3
一切安排停當。我預定下星期到亞瑞米亞古丘發掘場。克爾西太太正忙著在阿爾維亞安頓下來。我很高興能幫她減輕一些工作的負擔;
在那一段期間,有一兩次,我聽到人家談到雷德納古物考察團的事。克爾西太太的朋友——一個年輕的空軍中隊長驚奇地噘起嘴巴說:“可愛的露伊思!原來這就是她最近的情形呀!”他轉過身來對著我:“護士小姐;那是我們替她起的外號,她始終是以‘可愛的露伊思’聞名的!”
“那麽,她是這麽漂亮嗎?”我問。
“這是照她對自己的評價說的。她自以為是可愛的!”
“約翰,現在不要這麽壞吧,”克爾西太太說,“你難道不知道她並不是唯一以為如此的人!許多人都為她而神魂顛倒呢。”
“也許你說得對,她也許年紀有點大了,但是,風韻猶存呢。”
“你自己也拜倒在石榴裙下呢!”克爾西太太哈哈大笑地說。
那位空軍中隊長滿臉通紅,有些難為情地說:“啊,她是很迷人的。至於雷德納本人呢,她走過的地方,他都要焚香膜拜呢!全考察團的人也都崇拜她,他們理當如此!”
“一共有多少人?”我問。
“各種人都有,那一國人都有,護士小姐。”那中隊長愉快地說,“有一個英國建築師,一個法國神父,是迦太基人,他負責辨認碑文——石碑——你知道嗎?還有詹森小姐,她也是英國人——是一位總管一切雜務的人。還有一個小胖子,擔任攝影,他是美國人。還有麥加多夫婦,天曉得他們是那一國人。麥加多太太很年輕,是一個像蛇一樣的女人——啊——她很恨可愛的露伊思呀!還有兩個年輕小夥子,這就是全班人馬,有少數很怪的傢夥,但是大致都很好……你同意我的說法嗎,潘尼曼?”
他是對一個上年紀的人講話,那人正坐在那裏,若有所思地轉動著一副夾鼻眼鏡。
後者吃了一驚,抬頭一望。
“是的——是的——實在很好。這是說,個別的說。當然,麥加多是個怪傢夥——”
“他留著那麽怪的胡於,”克爾西太太插嘴說,“是很怪的彎彎曲曲的那一種鬍子。” 。
潘尼曼少校繼續說下去,沒注意她插進的話。
“那兩個年輕小夥子都很好,那個美國人頗沉靜,那個英國人的話多了一點。奇怪,通常的情形正相反。雷德納本人是個很討人喜歡的人一很謙虛,一點也不擺架子,是的,個別而論,他們都是很友善的人。但是,不知道為什麽,我也許是太愛想像,但是上一次我去看他們的時候,我有一個奇怪的印象,覺得有什麽地方不對勁兒,我不知道確實是什麽緣故。他們沒一個似乎是自然的,有一種很奇怪的緊張氣氛。我可以告訴你們一件事,這件事最足以說明我的意思:他們在餐桌上互相傳遞牛油的時候,太客氣。”
我有點兒靦腆地說——因為我不喜歡妄加品評——“大家關在一個房子裏太久的時候,都會變得心煩的,我由於醫院方麵的經驗很了解這種情形。”
但是,他避開這一點,隻是困惑地低聲說:“她常常無中生有地愈想愈激動。我實在覺得她的這些恐懼毫無根據。”
“恐懼什麽,雷德納博士?”
他空洞地說:“啊,隻是——神經緊張的恐懼,你明白嗎?”
我想,十之八九,這是麻醉劑作祟。他沒有發現,很多男人都不會發現,他們隻是不知道他們的妻子為何如此神經過敏,為何心情有這樣不尋常的變化。
我問他雷德納太太是否贊成我來。他的臉上露出笑容。
“贊成。我很驚奇,又驚奇又高興,她說這是個好主意。她說,這樣她就會覺得安全得多,”
我覺得這話很奇怪,“安全得多”,用這種字眼兒是很奇怪的,我慢慢猜測,雷德納太太也許是個精神病人。他帶著一種孩子似的熱誠態度繼續說下去。
“我相信你會和她相處得非常融洽,她實在是一個很可愛的人。”他的笑容令人消除一切疑慮。“她覺得你來會使她感到非常安心。我一看到你,我就有同樣的感覺,不知道你是否許可我這樣說,你的樣子非常健康,並且露出極富判斷力的樣子,我相信你就是陪伴露伊思最適當的人。”
“那麽,我隻好試試了,雷德納博士。”我高興地說,“我實在希望能對你太太有些幫助。她也許是同當地人在一起感到緊張吧?”
“啊,啊,不是的。”他搖搖頭,對我這樣的想法覺得很有趣。“我的太太很喜歡阿拉伯人——她欣賞他們的純樸和幽默感。這隻是她第二次在發掘期到這裏來——我們結婚還不到兩年——但是她已經會說相當多的阿拉伯話了。”
我沉默了片刻,然後我再試一試。
“你能告訴我你太太害怕些什麽嗎,雷德納博士?”
他猶豫了一下,然後慢慢地說:“我希望——我想——她會親自告訴你。”
我由他那裏可以問出來的,隻有這些。
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://christie.soim</a>)
3
一切安排停當。我預定下星期到亞瑞米亞古丘發掘場。克爾西太太正忙著在阿爾維亞安頓下來。我很高興能幫她減輕一些工作的負擔;
在那一段期間,有一兩次,我聽到人家談到雷德納古物考察團的事。克爾西太太的朋友——一個年輕的空軍中隊長驚奇地噘起嘴巴說:“可愛的露伊思!原來這就是她最近的情形呀!”他轉過身來對著我:“護士小姐;那是我們替她起的外號,她始終是以‘可愛的露伊思’聞名的!”
“那麽,她是這麽漂亮嗎?”我問。
“這是照她對自己的評價說的。她自以為是可愛的!”
“約翰,現在不要這麽壞吧,”克爾西太太說,“你難道不知道她並不是唯一以為如此的人!許多人都為她而神魂顛倒呢。”
“也許你說得對,她也許年紀有點大了,但是,風韻猶存呢。”
“你自己也拜倒在石榴裙下呢!”克爾西太太哈哈大笑地說。
那位空軍中隊長滿臉通紅,有些難為情地說:“啊,她是很迷人的。至於雷德納本人呢,她走過的地方,他都要焚香膜拜呢!全考察團的人也都崇拜她,他們理當如此!”
“一共有多少人?”我問。
“各種人都有,那一國人都有,護士小姐。”那中隊長愉快地說,“有一個英國建築師,一個法國神父,是迦太基人,他負責辨認碑文——石碑——你知道嗎?還有詹森小姐,她也是英國人——是一位總管一切雜務的人。還有一個小胖子,擔任攝影,他是美國人。還有麥加多夫婦,天曉得他們是那一國人。麥加多太太很年輕,是一個像蛇一樣的女人——啊——她很恨可愛的露伊思呀!還有兩個年輕小夥子,這就是全班人馬,有少數很怪的傢夥,但是大致都很好……你同意我的說法嗎,潘尼曼?”
他是對一個上年紀的人講話,那人正坐在那裏,若有所思地轉動著一副夾鼻眼鏡。
後者吃了一驚,抬頭一望。
“是的——是的——實在很好。這是說,個別的說。當然,麥加多是個怪傢夥——”
“他留著那麽怪的胡於,”克爾西太太插嘴說,“是很怪的彎彎曲曲的那一種鬍子。” 。
潘尼曼少校繼續說下去,沒注意她插進的話。
“那兩個年輕小夥子都很好,那個美國人頗沉靜,那個英國人的話多了一點。奇怪,通常的情形正相反。雷德納本人是個很討人喜歡的人一很謙虛,一點也不擺架子,是的,個別而論,他們都是很友善的人。但是,不知道為什麽,我也許是太愛想像,但是上一次我去看他們的時候,我有一個奇怪的印象,覺得有什麽地方不對勁兒,我不知道確實是什麽緣故。他們沒一個似乎是自然的,有一種很奇怪的緊張氣氛。我可以告訴你們一件事,這件事最足以說明我的意思:他們在餐桌上互相傳遞牛油的時候,太客氣。”
我有點兒靦腆地說——因為我不喜歡妄加品評——“大家關在一個房子裏太久的時候,都會變得心煩的,我由於醫院方麵的經驗很了解這種情形。”