第9頁
空中疑案+高爾夫球場的疑雲 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“很好玩。”
“以前去過嗎?”
“沒有--”簡猛然想起了自己在賭場上意外的勝局,她也試著尋找其他話題。可不一會兒,蓋爾又提起了謀殺案。
“簡--請允許我這樣稱呼,你覺得謀殺這位吉賽爾的兇手究竟是誰呢?”
“我真的不知道。”
“你想過了嗎?”
“哦,沒有。我隻是擔心自己的處境,直到今天我才意識到兇手就在飛機上。”
“對,法官對此已經講得很清楚了。我相信你我都不是兇手,一定是其他人幹的,因為我一直都在看著你。”
“對,”簡說,“出於同樣的原因,我也相信不是你幹的,一定是其他人。不過究竟是誰,我一點都不知道。”
諾曼.蓋爾搖搖頭,好像陷入了深深的思考之中。
“我們什麽異常的情況都沒有看見,至少我沒有看見。”
“我也沒有。”蓋爾說。
“這太奇怪了。我敢說你什麽都沒看見,因為你的臉對著前方。可我,我麵對後方,應該--”簡停住了,她的臉有些發紅。她記得自己的雙眼一直盯著一件藍色套衫,而她的心卻老是想著穿套衫的這個人。
諾曼.蓋爾在想:“她幹嗎臉紅?她很迷人,我要向她求婚。對,我……不過別操之過急,得想法找藉口經常能見到她,比如說這樁謀殺案……”
他抬高了嗓門,“我們現在可以想一想,將所有的人都想一遍。乘務員?”
“不是。”簡說。
“我同意。我們對麵那個女人?”
“霍布裏夫人這種人不會殺人。克爾小姐呢?不會,這個鄉下佬怎麽會去殺一位法國老婦呢?”
“那個留鬍子的人呢?陪審團認為他有最大的嫌疑,可法官又不同意。大夫呢?他也不像。”
“如果他是兇手,他不會留下這些痕跡。”
“對,”諾曼仍然有些懷疑,“這種毒針是否真的存在也很難說。那麽,擁有一支成功的矮個男人呢?”
“他叫什麽?賴德?”
“對,有可能是他。”
“還有兩個法國人。”
“這兩個最有可能,他們去過一些稀奇古怪的地方。那年輕人滿臉不高興,好像在擔心什麽。”
“殺人兇手的擔心是理所當然的了。”諾曼嚴肅地說。
“不過,他樣子挺可愛。”簡說,“老父親也挺和藹。我希望不是他們。”
“看來我們還是沒有結果。”諾曼說。
“我們應當了解有關死者的許多事情才能做出判斷,比如她的仇人,誰將繼承她的財產等。”
“不過有一點十分清楚,”蓋爾慢慢地說,“謀殺不僅僅涉及到受害者,也影響到無辜的人。你我都是無辜的,但謀殺的陰影籠罩著我們,也許這陰影將影響我們的一生。”
簡本來是一個冷靜的人,這時也禁不住打了個寒顫。
“對,”她說,“你使我感到害怕了。”
“我自己也有些害怕。”蓋爾說。
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(6)
檢查官賈普看見赫邱裏.本來走過來,他對他咧嘴一笑。“喂,老傢夥,”賈普說,“你差點被送去蹲監獄。”
“我很擔心,”波洛嚴肅地說,“這種事會影響我的職業聲譽。”
“有些書上說,偵探有時也會變成罪犯。”
一位瘦高個走了過來,賈普向波洛介紹:“這是巴黎警察廳的福尼爾先生,他專程前來協辦此案。”
“我還記得幾年前有幸見過你,波洛先生。”福尼爾走向前與他握手。
“我提議,”波洛說,“請兩位先生光臨寒舍吃頓便飯,我還邀請了梅特.亞歷山大,希望你們別介意。”
“那好吧,”賈普熱誠地拍了拍波洛的肩頭,“反正你早安排好了。”
“不勝榮幸。”法國警察有禮貌地說。
“我剛才和一位美麗迷人的姑娘說過話,”波洛說,“我希望盡快洗刷我的嫌疑。”
“陪審團不喜歡你那副模樣,”賈普說,“我很久沒聽說有誰開如此大的玩笑了。”
當朋友們在享用矮小的比利時人提供的豐富飯菜時,他們一致同意不提此案。福尼爾和亞歷山大對豐盛的晚餐大加讚賞。
“有點法國味,還真可口。”賈普說,“好了,我們談正事吧。亞歷山大先生上有個約會,利用這時間先向他諮詢諮詢。”
“很榮幸為大家效勞。比起在法庭,我在這兒說話要自由得多。在出庭之前我和賈普先生簡短地交談過一次,他讓我盡量保持沉默。”
“對,”賈普說,“否則會說漏嘴。那麽現在請詳細談談這個叫吉塞爾的女人。”
“說實話,我對她知之甚少。誰都知道她是個知名人物。至於她的私人情況,也許福尼爾先生知道得比我還多。不過我要說的是,吉塞爾夫人與眾不同,我覺得她年輕時是個漂亮的姑娘,由於出天花而毀了容。我的印象是,一個喜歡玩弄權力的女人,並且地生意方麵十分精明,她那堅強的決心和意誌決不允許任何情感影響她的事業。她的聲望來自謹慎和坦誠。”
“以前去過嗎?”
“沒有--”簡猛然想起了自己在賭場上意外的勝局,她也試著尋找其他話題。可不一會兒,蓋爾又提起了謀殺案。
“簡--請允許我這樣稱呼,你覺得謀殺這位吉賽爾的兇手究竟是誰呢?”
“我真的不知道。”
“你想過了嗎?”
“哦,沒有。我隻是擔心自己的處境,直到今天我才意識到兇手就在飛機上。”
“對,法官對此已經講得很清楚了。我相信你我都不是兇手,一定是其他人幹的,因為我一直都在看著你。”
“對,”簡說,“出於同樣的原因,我也相信不是你幹的,一定是其他人。不過究竟是誰,我一點都不知道。”
諾曼.蓋爾搖搖頭,好像陷入了深深的思考之中。
“我們什麽異常的情況都沒有看見,至少我沒有看見。”
“我也沒有。”蓋爾說。
“這太奇怪了。我敢說你什麽都沒看見,因為你的臉對著前方。可我,我麵對後方,應該--”簡停住了,她的臉有些發紅。她記得自己的雙眼一直盯著一件藍色套衫,而她的心卻老是想著穿套衫的這個人。
諾曼.蓋爾在想:“她幹嗎臉紅?她很迷人,我要向她求婚。對,我……不過別操之過急,得想法找藉口經常能見到她,比如說這樁謀殺案……”
他抬高了嗓門,“我們現在可以想一想,將所有的人都想一遍。乘務員?”
“不是。”簡說。
“我同意。我們對麵那個女人?”
“霍布裏夫人這種人不會殺人。克爾小姐呢?不會,這個鄉下佬怎麽會去殺一位法國老婦呢?”
“那個留鬍子的人呢?陪審團認為他有最大的嫌疑,可法官又不同意。大夫呢?他也不像。”
“如果他是兇手,他不會留下這些痕跡。”
“對,”諾曼仍然有些懷疑,“這種毒針是否真的存在也很難說。那麽,擁有一支成功的矮個男人呢?”
“他叫什麽?賴德?”
“對,有可能是他。”
“還有兩個法國人。”
“這兩個最有可能,他們去過一些稀奇古怪的地方。那年輕人滿臉不高興,好像在擔心什麽。”
“殺人兇手的擔心是理所當然的了。”諾曼嚴肅地說。
“不過,他樣子挺可愛。”簡說,“老父親也挺和藹。我希望不是他們。”
“看來我們還是沒有結果。”諾曼說。
“我們應當了解有關死者的許多事情才能做出判斷,比如她的仇人,誰將繼承她的財產等。”
“不過有一點十分清楚,”蓋爾慢慢地說,“謀殺不僅僅涉及到受害者,也影響到無辜的人。你我都是無辜的,但謀殺的陰影籠罩著我們,也許這陰影將影響我們的一生。”
簡本來是一個冷靜的人,這時也禁不住打了個寒顫。
“對,”她說,“你使我感到害怕了。”
“我自己也有些害怕。”蓋爾說。
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(6)
檢查官賈普看見赫邱裏.本來走過來,他對他咧嘴一笑。“喂,老傢夥,”賈普說,“你差點被送去蹲監獄。”
“我很擔心,”波洛嚴肅地說,“這種事會影響我的職業聲譽。”
“有些書上說,偵探有時也會變成罪犯。”
一位瘦高個走了過來,賈普向波洛介紹:“這是巴黎警察廳的福尼爾先生,他專程前來協辦此案。”
“我還記得幾年前有幸見過你,波洛先生。”福尼爾走向前與他握手。
“我提議,”波洛說,“請兩位先生光臨寒舍吃頓便飯,我還邀請了梅特.亞歷山大,希望你們別介意。”
“那好吧,”賈普熱誠地拍了拍波洛的肩頭,“反正你早安排好了。”
“不勝榮幸。”法國警察有禮貌地說。
“我剛才和一位美麗迷人的姑娘說過話,”波洛說,“我希望盡快洗刷我的嫌疑。”
“陪審團不喜歡你那副模樣,”賈普說,“我很久沒聽說有誰開如此大的玩笑了。”
當朋友們在享用矮小的比利時人提供的豐富飯菜時,他們一致同意不提此案。福尼爾和亞歷山大對豐盛的晚餐大加讚賞。
“有點法國味,還真可口。”賈普說,“好了,我們談正事吧。亞歷山大先生上有個約會,利用這時間先向他諮詢諮詢。”
“很榮幸為大家效勞。比起在法庭,我在這兒說話要自由得多。在出庭之前我和賈普先生簡短地交談過一次,他讓我盡量保持沉默。”
“對,”賈普說,“否則會說漏嘴。那麽現在請詳細談談這個叫吉塞爾的女人。”
“說實話,我對她知之甚少。誰都知道她是個知名人物。至於她的私人情況,也許福尼爾先生知道得比我還多。不過我要說的是,吉塞爾夫人與眾不同,我覺得她年輕時是個漂亮的姑娘,由於出天花而毀了容。我的印象是,一個喜歡玩弄權力的女人,並且地生意方麵十分精明,她那堅強的決心和意誌決不允許任何情感影響她的事業。她的聲望來自謹慎和坦誠。”