第8頁
空中疑案+高爾夫球場的疑雲 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
於是,記者寫到“偵探小說作家出庭,知名作家承認購買過殺人武器。”
“對,”克蘭西說,“我的確買過一支吹管,而且我今天把它帶來了。我強烈抗議將殺人致死的吹管與我的吹管聯繫起來。這是我的吹管。”他得意地炫耀著自己的吹管。記者們寫到:“作證庭上的第2支吹管。”克蘭西嚴肅地對法官說,自己出庭是為了維護正義。他長長的發言不時被打斷,從他嘴裏並沒有獲得什麽有價值的東西。
簡.格雷的證詞對記者們來說幾乎沒有任何意義。隨後是兩位法國人。阿曼德.杜邦說他是前往皇家亞洲學會作學術發言的。在飛機上他和兒子一直都在探討技術性的問題,沒有注意到身邊發生的事情,直到聽人說身後一位乘客出了問題。
“你認識死者嗎?”
“不認識。”
“據說她是巴黎的一位知名人物?”
老杜邦聳聳肩,“我沒聽說過。況且,近來我經常不在巴黎。”
“據我所知,你最近去過中東。”
“對,古波斯。”
“你們父子去過世界上許多神秘遙遠的地方?”
“是的。”
“你有沒有見過有什麽民族用蛇毒作為武器?”
“沒有,絕對沒有。”
兒子的回答與父親的大同小異。他不認識死者,沒有注意到飛機上的任何事情。還有,他弄死了一隻毒蜂。杜邦父子是最後出庭的證人。
法官清了清嗓子對陪審團說,這是本法庭所處理過的最難於捉摸的案子。
一個婦女在空中,在一個封閉的空間遭謀殺,很顯然兇手就在出庭作證的人當中,他們之中的一位以極為狡猾的手段在說謊。
犯罪的方式及其殘酷,在10位--加上乘務員有12位--證人中,兇手手持吹管將毒針吹射到死者的喉部。具有意義的物證是一支吹管,一支毒針和死者脖子上的針眼。由於出庭作證的人都否認認識死者,這件事隻好交由警方進一步調查了。
一位方臉的陪審員帶著疑慮的目光欠身說:“您說吹管是在一個座位下發現的,那是誰的座位?”
法官核對了一下文檔,威爾遜探長湊上去在他耳邊低語了些什麽。
“哦,對,是9號座位,波洛先生的座位。我可以告訴大家,波洛先生是一位知名的、受人尊敬的私人偵探,他曾經多次成功地與倫敦警察廳合作。”
方臉陪審員將目光轉向波洛先生,似乎有些懷疑眼前這位留著鬍子的矮小的比利時人。
法庭休會5分鍾。當陪審員重新入座,並將陪審裁決書交給法官時,他皺了皺眉,“廢話!我無法接受這份裁決。”幾分鍾後,一份修正裁決書又遞交了上來:“我們一致同意死者中毒而亡,然而沒有足夠的證明是誰下的毒。”
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(5)
簡.格雷離開法庭時,發現諾曼.蓋爾在她身邊。
他說:“我不知道為什麽法官不接受第一份裁決書。”
“讓我告訴你吧,”一個聲音在他身後說。他們回頭一看,赫邱裏.波洛先生正朝他們擠著眼,“那份裁決書對我十分不利。”
“哦,是嗎?”簡高聲說。
“我剛才聽見有人說:‘是那個外國人幹的。’陪審團也這麽想。”
簡不知道自己是否應該向他說些安慰話,或是隨便一笑了之。結果還是波洛先生報以同情的一笑。
他說:“好了,再見,我得工作了,以維護我的名聲。”他微笑著點頭離去了。
蓋爾說,“他自稱是什麽偵探,不知道怎麽個偵探法的,罪犯老遠就認出他了。”
“我看你對偵探的看法已經過時了,”簡說,“他們不用帶假鬍子偽裝自己。如今,他們坐在辦公室裏進行心理分析。”兩人不知為何都笑了起來。
“哦,對了,”蓋爾說的有些快,雙頰略微發紅,“不知道……如果你不介意的話……我想請你喝茶?咱們都是無辜的同胞……”蓋爾的難為情更加襯托出簡的沉著冷靜。
“非常感謝。我也想喝茶。”
他們來到一間茶莊,侍者板著臉前來服務。喝茶的人不多。簡脫去手套,望著桌對麵的蓋爾。他很英俊,藍藍的眼睛,微笑的臉。
“這樁殺人案真奇怪,”蓋爾連忙提起話題。
“可從我工作的角度考慮,我倒是有些擔心。”
“哦,這我沒想過。”蓋爾應道。
“安東尼也許不願繼續雇用與謀殺案有牽連的人。”
“人是一種奇怪的動物,”蓋爾說,“生活就是這樣不公平。可這又不是你的錯。”
“哦,這隻是我的擔心,”簡提醒他說,“沒有必要為未發生的事情大驚小怪。反正我也許就是兇手,任何人都不願讓兇手給他做頭髮。”
“任何人一看就知道你不會殺人。”蓋爾熱情地望著她說,“我發誓你不是兇手。”
“我也發誓你不是兇手,”簡說,“否則你的病人就不會找上門來了。”
“我的病人?對!”蓋爾若有所思地說,“牙科大夫是殺人狂?不!那他前景可非常不妙。”他停頓了一下換了一個話題:“你覺得派尼特怎麽樣?”
“對,”克蘭西說,“我的確買過一支吹管,而且我今天把它帶來了。我強烈抗議將殺人致死的吹管與我的吹管聯繫起來。這是我的吹管。”他得意地炫耀著自己的吹管。記者們寫到:“作證庭上的第2支吹管。”克蘭西嚴肅地對法官說,自己出庭是為了維護正義。他長長的發言不時被打斷,從他嘴裏並沒有獲得什麽有價值的東西。
簡.格雷的證詞對記者們來說幾乎沒有任何意義。隨後是兩位法國人。阿曼德.杜邦說他是前往皇家亞洲學會作學術發言的。在飛機上他和兒子一直都在探討技術性的問題,沒有注意到身邊發生的事情,直到聽人說身後一位乘客出了問題。
“你認識死者嗎?”
“不認識。”
“據說她是巴黎的一位知名人物?”
老杜邦聳聳肩,“我沒聽說過。況且,近來我經常不在巴黎。”
“據我所知,你最近去過中東。”
“對,古波斯。”
“你們父子去過世界上許多神秘遙遠的地方?”
“是的。”
“你有沒有見過有什麽民族用蛇毒作為武器?”
“沒有,絕對沒有。”
兒子的回答與父親的大同小異。他不認識死者,沒有注意到飛機上的任何事情。還有,他弄死了一隻毒蜂。杜邦父子是最後出庭的證人。
法官清了清嗓子對陪審團說,這是本法庭所處理過的最難於捉摸的案子。
一個婦女在空中,在一個封閉的空間遭謀殺,很顯然兇手就在出庭作證的人當中,他們之中的一位以極為狡猾的手段在說謊。
犯罪的方式及其殘酷,在10位--加上乘務員有12位--證人中,兇手手持吹管將毒針吹射到死者的喉部。具有意義的物證是一支吹管,一支毒針和死者脖子上的針眼。由於出庭作證的人都否認認識死者,這件事隻好交由警方進一步調查了。
一位方臉的陪審員帶著疑慮的目光欠身說:“您說吹管是在一個座位下發現的,那是誰的座位?”
法官核對了一下文檔,威爾遜探長湊上去在他耳邊低語了些什麽。
“哦,對,是9號座位,波洛先生的座位。我可以告訴大家,波洛先生是一位知名的、受人尊敬的私人偵探,他曾經多次成功地與倫敦警察廳合作。”
方臉陪審員將目光轉向波洛先生,似乎有些懷疑眼前這位留著鬍子的矮小的比利時人。
法庭休會5分鍾。當陪審員重新入座,並將陪審裁決書交給法官時,他皺了皺眉,“廢話!我無法接受這份裁決。”幾分鍾後,一份修正裁決書又遞交了上來:“我們一致同意死者中毒而亡,然而沒有足夠的證明是誰下的毒。”
出品:阿加莎.克裏斯蒂小說專區(http://.a-christie</a>)
(5)
簡.格雷離開法庭時,發現諾曼.蓋爾在她身邊。
他說:“我不知道為什麽法官不接受第一份裁決書。”
“讓我告訴你吧,”一個聲音在他身後說。他們回頭一看,赫邱裏.波洛先生正朝他們擠著眼,“那份裁決書對我十分不利。”
“哦,是嗎?”簡高聲說。
“我剛才聽見有人說:‘是那個外國人幹的。’陪審團也這麽想。”
簡不知道自己是否應該向他說些安慰話,或是隨便一笑了之。結果還是波洛先生報以同情的一笑。
他說:“好了,再見,我得工作了,以維護我的名聲。”他微笑著點頭離去了。
蓋爾說,“他自稱是什麽偵探,不知道怎麽個偵探法的,罪犯老遠就認出他了。”
“我看你對偵探的看法已經過時了,”簡說,“他們不用帶假鬍子偽裝自己。如今,他們坐在辦公室裏進行心理分析。”兩人不知為何都笑了起來。
“哦,對了,”蓋爾說的有些快,雙頰略微發紅,“不知道……如果你不介意的話……我想請你喝茶?咱們都是無辜的同胞……”蓋爾的難為情更加襯托出簡的沉著冷靜。
“非常感謝。我也想喝茶。”
他們來到一間茶莊,侍者板著臉前來服務。喝茶的人不多。簡脫去手套,望著桌對麵的蓋爾。他很英俊,藍藍的眼睛,微笑的臉。
“這樁殺人案真奇怪,”蓋爾連忙提起話題。
“可從我工作的角度考慮,我倒是有些擔心。”
“哦,這我沒想過。”蓋爾應道。
“安東尼也許不願繼續雇用與謀殺案有牽連的人。”
“人是一種奇怪的動物,”蓋爾說,“生活就是這樣不公平。可這又不是你的錯。”
“哦,這隻是我的擔心,”簡提醒他說,“沒有必要為未發生的事情大驚小怪。反正我也許就是兇手,任何人都不願讓兇手給他做頭髮。”
“任何人一看就知道你不會殺人。”蓋爾熱情地望著她說,“我發誓你不是兇手。”
“我也發誓你不是兇手,”簡說,“否則你的病人就不會找上門來了。”
“我的病人?對!”蓋爾若有所思地說,“牙科大夫是殺人狂?不!那他前景可非常不妙。”他停頓了一下換了一個話題:“你覺得派尼特怎麽樣?”