古特曼嘻嘻一笑。笑聲裏得意洋洋。“好啦,先生,”他說,“不管怎麽說吧,你希望碰碰頭,我們不是在這兒會合了嗎?”


    “我正希望碰碰頭啊。你準備什麽時候付給我那第一期款子,並且把鷹拿去呢?”


    布裏姬直挺挺坐著,驚訝的藍眼睛一眨也不眨地望著斯佩德。他不在意地拍拍她肩膀,眼睛一直瞅著古特曼。古特曼那對嵌在肥肉裏的眼睛閃爍著喜悅的光芒。他說:“好啊,先生,這個嘛,”說著一隻手伸進上衣胸袋裏。


    凱羅雙手按在大腿上,探著身子,張開軟軟的雙唇出著氣。他那雙黑眼睛就像油漆一樣亮晶晶。兩眼警惕地看看斯佩德的臉又看看古特曼,看看古特曼的臉又看看斯佩德。


    古特曼又說了一遍,“好吧,先生,這個嘛,”從口袋裏掏出了一隻白信封。十隻眼睛一齊盯著這隻信封——連那小子的眼睛也打眼睫毛底下昏昏花花地看著——那雙胖嘟嘟的手把信封翻過來。古特曼先打量著空白信封的正麵,再看看反麵。信封沒封口,信封口蓋塞在裏麵。他抬起頭來,親切地笑笑,刷的把信封扔在斯佩德身上。


    這個信封體積雖然不大,倒是夠沉的,正好飛過來,一下打中斯佩德胸口下半部,再落在他大腿上。他不慌不忙撿起信封,從姑娘身上抽回左手,雙手一起打開信封。裏麵是一疊嶄新的千元大鈔,又硬又滑。斯佩德抽出鈔票,數了一下。一共是十張。斯佩德抬眼笑笑,溫和地說:“我們談的好像不止這個數啊。”


    “是啊,先生,是談過,”古特曼應聲說,“不過當時我們光是談談。這可是真正的現錢,真正的美鈔啊,先生。你有這樣的一塊錢,可以買到十塊錢的空談還不止呢。”他暗暗笑得渾身肥肉一顛一顛的。亂顛一陣後,他又放正經了,不過還不是一本正經地說:“現在我要應付的人也多了。”他那胖腦袋和發亮的眼睛動了動,指指凱羅。“而且——好吧,先生,總之——就是情況起變化了。”


    古特曼說話的時候,斯佩德已經把十張鈔票疊在一起,放回信封裏,照樣塞好封口。現在他前臂撐著膝蓋,拱著背,彎著身子坐著,食指和拇指拎起信封一角,讓它在兩腿中間晃來晃去。他漫不經心地對胖子說:“對。你們現在都湊到一塊兒來了,可是鷹在我手裏。”


    喬爾·凱羅說話了,那雙難看的手緊緊抓住椅子扶手,身子向前探著,一本正經,嗓子又尖又細說:“斯佩德先生,我認為必須提醒你,雖然鷹可能在你手裏,可是你現在已經在我們手掌心裏了。”


    斯佩德咧開嘴笑著說:“我才不想為這事操心呢,”他直挺挺坐起來,把信封放在旁邊——沙發上——對古特曼說:“我們回頭再來談錢的問題。還有件事要先處理一下,我們一定得找一個替死鬼。”


    胖子皺起眉頭,像是不理解他的意思,不過沒等他開口,斯佩德就解釋說:“警察方麵總得搞到一頭替罪羊——好把這三條人命案栽在一個人身上。我們——”


    凱羅聲音又尖又急,打斷斯佩德的話說:“兩條——隻有兩條人命案。斯佩德先生。毫無疑問,準是瑟斯比殺了你的夥伴。”


    “好吧,就算兩條,”斯佩德吼道,“那又有什麽區別?關鍵是我們一定要給警察提供一個——”


    這會兒,古特曼插進來了。他的笑容充滿信心,說話的時候心情很好,挺有把握。“好啦,先生,根據我們對你為人的所見所聞,我覺得這方麵我們是用不著操心的。我們可以把對付警察的事交給你,沒問題。你用不著我們這些外行幫忙。”


    “如果你這麽想,”斯佩德說,“就說明你的所見所聞太少了。”


    “得了,得了,斯佩德先生,事到如今,你總不能要我們相信你是見了警察有點害怕的小卒子吧,或者相信你對付不了——”


    斯佩德喉嚨和鼻子裏直哼哼。他探著身子,前臂又撐在膝頭上,急躁地打斷了古特曼的話:“我一點都不怕他們,也知道怎樣對付他們。那正是我打算告訴你的。對付他們的法子,就是拋出一頭替罪羊給他們,讓他們有個替身好把這些事栽上去。”


    “是啊,先生,我承認那是一種辦法,可是——”


    “可是個屁!”斯佩德說,“這是唯一的辦法。”他額頭髮紅,眼神激動熱切。太陽穴上那塊腫塊,現在已變成豬肝色了。“我不是在信口開河。過去我也這麽辦過,希望這一回也能混過去。我有一兩回曾經把最高法院的人個個都臭罵一頓,結果倒沒受處分。我沒受處分的原因是我從來沒忘了總有一天他們會找我算帳的。我也沒忘記到了算帳的那天,我要做好一切準備,衝到總局去,把一頭替罪羊放在他們麵前說:‘瞧,你們這些笨蛋,這就是你們要的罪犯。’隻要我能這麽辦,法律就奈何不得我。一旦我辦不到這點,我就完蛋了。這一天還沒到吶,我也不打算有這麽一天。沒二話。”  棒槌學堂·出品


    古特曼眼神閃爍不定,剛才看上去是圓滑世故的,現在卻變得猶疑不決了。不過他那粉紅的、肉嘟嘟的臉上仍是笑容滿麵,聲音也聽不出有什麽不自在。他說:“這個方式有不少可取之處,先生——確實是這樣!如果你的話是切實可行的,我第一個就會說:‘一定要幹到底,先生。’可是現在剛巧碰到你這個辦法行不通。哪怕是最好的方式,也是這麽回事。現在該是你採取例外作法的時候了。聰明人在這種情況下幹脆會採取例外的作法。好啦,先生,我們這個情況也是如此。我可以告訴你,你採取例外作法的報酬已經很高了。現在看來,這樣做比你拋出一頭替罪羊給警察當然要麻煩一些。不過,”——他哈哈一笑,攤開雙手——“你不是個碰上針尖兒小事就害怕的人。你知道怎樣辦事,無論出了什麽事,到頭來你總能混下去。”他噘起嘴,一隻眼睛半開半閉。“你總有辦法的,先生。”

章節目錄

閱讀記錄

馬爾他黑鷹所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[美]達希爾·哈米特的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[美]達希爾·哈米特並收藏馬爾他黑鷹最新章節