“他還在那兒。”斯佩德說。 棒槌學堂·出品
她咬著嘴唇,慢慢轉過身去,走回起坐間去了。斯佩德跟著她進去,把大衣帽子放在椅子上說:“這下子我們有時間可以談談了。”他走進廚房。
他剛把咖啡壺放在爐子上,她就來到了門口。他拿起一個細長的法式麵包,切成一片片。她就站在門口出神地望著他,左手的手指無聊地在右手握著的手槍上摸來摸去。
“台布在那兒。”他說,一麵用麵包刀指指碗櫃。那裏隔出一塊吃早飯的地方。
她鋪上台布,斯佩德就往麵包片上抹豬肝醬,把鹹牛肉夾在麵包片中間。麵包是橢圓形的,切成小小的薄片。然後他倒咖啡,又拿出一個矮瓶子,往咖啡裏兌了點白蘭地。他們就在桌邊坐下,並排坐在一條長椅上。她把手槍放在身邊長椅上。
他說:“你現在可以邊吃邊談。”
她對他做了一個鬼臉埋怨說:“你這人真死乞白賴。”說著咬了一口三明治。
“對,而且異想天開,捉摸不定。這隻鳥,這隻鷹是怎麽回事,為什麽大家都對它那麽起勁?”
她嚼著夾肉麵包,咽下去,聚精會神地看著那塊現在已經咬成月牙形的三明治。這才問道:“如果我不告訴你呢?如果我什麽也不告訴你,你怎麽辦?”
“你是指這隻鳥嗎?”
“我指整個事情。”
“我不會感到太奇怪的,也不至於連下一步該怎麽辦都不知道。”他對她說,咧開大嘴笑得裏麵的牙齒都露了出來。
“下一步你怎麽辦?”她把注意力從三明治轉到他臉上。“那正是我想知道的,你下一步準備怎麽辦?”
斯佩德搖搖頭。
她臉上慢慢露出一絲嘲弄的微笑。“非常異想天開、難以捉摸嗎?”
“可能吧。不過我看不出你現在還瞞著人有什麽用。事情已經一點點明朗起來了嘛。有很多事我是不知道。不過我也知道了一些,另外的我猜也可以猜出不少。再過一天,我馬上就能知道你還不知道的事。”
“我想你現在就已經知道了。”她又看著三明治說,臉色一本正經。“不過——哦!——我對這件事已經厭透了,我真不願意講這事兒。難道——難道不能等,等到你自己弄清楚再說嗎?”
斯佩德哈哈一笑。“我不知道。為你著想,你得自己去琢磨。我了解一件事情的方式就是往機器裏異想天開,捉摸不定地搗鼓一陣。如果你認為飛出來的碎片對你沒危險,那就好了。”
奧肖內西忸怩不安地挪動著她那光肩膀,不說話。有一陣子他們倆誰也不吭聲,隻顧埋頭吃東西。他神情冷漠;她若有所思。後來她悄悄說:“說實話,我怕你。”
斯佩德說:“這不是實話。”
“是實話。”她還是用那低低的聲音堅持這麽說:“我認識的人中隻怕兩個人。兩個人今晚上我都看見了。”
“我可以理解你為什麽怕凱羅,”斯佩德說,“因為你拿他沒辦法。”
“你不是?”
“我不是那路人。”他說,又咧嘴笑了笑。
她臉紅了,隨手拿起一片抹著豬肝醬的麵包,放在麵前的盤子上。她皺起白晳的額頭說:“不瞞你說,那東西是黑色的雕像,光溜溜,亮晶晶,雕的是一隻鳥,一隻鷹;也可能是獵鷹,大概有這麽高。”她舉起手離桌麵約有一英尺。
“這東西怎麽會那麽重要?”
她喝了一小口咖啡加白蘭地,搖搖頭。“我不知道。”她說,“他們從來也沒告訴過我。隻是要我幫他們把東西弄到手,他們答應給我五百英鎊。後來,我們和喬爾分手以後,弗洛伊德又說願意給我七百五十英鎊。”
“看來這東西一定不止值七千五百英鎊。”
“哦,豈止這麽些呢。”她說,“他們並沒擺出要跟我平分的樣子,他們隻是雇用我幫他們的忙而已。”
“怎麽個幫法?”
她又把杯子舉到唇邊。斯佩德那灰黃色的眼睛蠻橫地瞪著她的臉,一動也不動。手裏開始卷一支煙。在他們背後,爐子上的咖啡壺突突突地直響。
“幫他們從那個藏著黑鷹的人手裏弄出來。”她放下杯子,慢吞吞地說,“那個人叫凱米多夫,是俄國人。”
“怎麽個弄法?”
“哦,這一點倒無關大局,”她表示反感說,“對你也沒什麽幫助,”——這時她竟然覥著臉笑起來了——“肯定和你沒關係。”
“那是在君士坦丁堡的事吧。”
她猶疑了一下,點點頭說:“馬爾馬拉島【注】。”
【注】馬爾馬拉島:位於土耳其西北部。
他拿著菸捲對她揮揮說:“說下去,後來怎樣了?”
“就這麽些,我都告訴你了。他們答應給我五百英鎊,叫我幫他們。我幹了。後來我們發現喬爾·凱羅有意撇下我們,把黑鷹帶走,什麽也不給我們。我們就先發製人,對他如法炮製一番。不過後來我的處境也沒比過去好多少。因為弗洛伊德根本沒打算把答應過的七百五十英鎊付給我。他說我們要去紐約,他要在那兒把這玩意兒賣了,再給我那應得的一份。可我看得出他沒對我說實話。”她說著說著,氣得兩眼發紫。“就為這個,我才來找你,請你幫我忙,打聽黑鷹在什麽地方。”
她咬著嘴唇,慢慢轉過身去,走回起坐間去了。斯佩德跟著她進去,把大衣帽子放在椅子上說:“這下子我們有時間可以談談了。”他走進廚房。
他剛把咖啡壺放在爐子上,她就來到了門口。他拿起一個細長的法式麵包,切成一片片。她就站在門口出神地望著他,左手的手指無聊地在右手握著的手槍上摸來摸去。
“台布在那兒。”他說,一麵用麵包刀指指碗櫃。那裏隔出一塊吃早飯的地方。
她鋪上台布,斯佩德就往麵包片上抹豬肝醬,把鹹牛肉夾在麵包片中間。麵包是橢圓形的,切成小小的薄片。然後他倒咖啡,又拿出一個矮瓶子,往咖啡裏兌了點白蘭地。他們就在桌邊坐下,並排坐在一條長椅上。她把手槍放在身邊長椅上。
他說:“你現在可以邊吃邊談。”
她對他做了一個鬼臉埋怨說:“你這人真死乞白賴。”說著咬了一口三明治。
“對,而且異想天開,捉摸不定。這隻鳥,這隻鷹是怎麽回事,為什麽大家都對它那麽起勁?”
她嚼著夾肉麵包,咽下去,聚精會神地看著那塊現在已經咬成月牙形的三明治。這才問道:“如果我不告訴你呢?如果我什麽也不告訴你,你怎麽辦?”
“你是指這隻鳥嗎?”
“我指整個事情。”
“我不會感到太奇怪的,也不至於連下一步該怎麽辦都不知道。”他對她說,咧開大嘴笑得裏麵的牙齒都露了出來。
“下一步你怎麽辦?”她把注意力從三明治轉到他臉上。“那正是我想知道的,你下一步準備怎麽辦?”
斯佩德搖搖頭。
她臉上慢慢露出一絲嘲弄的微笑。“非常異想天開、難以捉摸嗎?”
“可能吧。不過我看不出你現在還瞞著人有什麽用。事情已經一點點明朗起來了嘛。有很多事我是不知道。不過我也知道了一些,另外的我猜也可以猜出不少。再過一天,我馬上就能知道你還不知道的事。”
“我想你現在就已經知道了。”她又看著三明治說,臉色一本正經。“不過——哦!——我對這件事已經厭透了,我真不願意講這事兒。難道——難道不能等,等到你自己弄清楚再說嗎?”
斯佩德哈哈一笑。“我不知道。為你著想,你得自己去琢磨。我了解一件事情的方式就是往機器裏異想天開,捉摸不定地搗鼓一陣。如果你認為飛出來的碎片對你沒危險,那就好了。”
奧肖內西忸怩不安地挪動著她那光肩膀,不說話。有一陣子他們倆誰也不吭聲,隻顧埋頭吃東西。他神情冷漠;她若有所思。後來她悄悄說:“說實話,我怕你。”
斯佩德說:“這不是實話。”
“是實話。”她還是用那低低的聲音堅持這麽說:“我認識的人中隻怕兩個人。兩個人今晚上我都看見了。”
“我可以理解你為什麽怕凱羅,”斯佩德說,“因為你拿他沒辦法。”
“你不是?”
“我不是那路人。”他說,又咧嘴笑了笑。
她臉紅了,隨手拿起一片抹著豬肝醬的麵包,放在麵前的盤子上。她皺起白晳的額頭說:“不瞞你說,那東西是黑色的雕像,光溜溜,亮晶晶,雕的是一隻鳥,一隻鷹;也可能是獵鷹,大概有這麽高。”她舉起手離桌麵約有一英尺。
“這東西怎麽會那麽重要?”
她喝了一小口咖啡加白蘭地,搖搖頭。“我不知道。”她說,“他們從來也沒告訴過我。隻是要我幫他們把東西弄到手,他們答應給我五百英鎊。後來,我們和喬爾分手以後,弗洛伊德又說願意給我七百五十英鎊。”
“看來這東西一定不止值七千五百英鎊。”
“哦,豈止這麽些呢。”她說,“他們並沒擺出要跟我平分的樣子,他們隻是雇用我幫他們的忙而已。”
“怎麽個幫法?”
她又把杯子舉到唇邊。斯佩德那灰黃色的眼睛蠻橫地瞪著她的臉,一動也不動。手裏開始卷一支煙。在他們背後,爐子上的咖啡壺突突突地直響。
“幫他們從那個藏著黑鷹的人手裏弄出來。”她放下杯子,慢吞吞地說,“那個人叫凱米多夫,是俄國人。”
“怎麽個弄法?”
“哦,這一點倒無關大局,”她表示反感說,“對你也沒什麽幫助,”——這時她竟然覥著臉笑起來了——“肯定和你沒關係。”
“那是在君士坦丁堡的事吧。”
她猶疑了一下,點點頭說:“馬爾馬拉島【注】。”
【注】馬爾馬拉島:位於土耳其西北部。
他拿著菸捲對她揮揮說:“說下去,後來怎樣了?”
“就這麽些,我都告訴你了。他們答應給我五百英鎊,叫我幫他們。我幹了。後來我們發現喬爾·凱羅有意撇下我們,把黑鷹帶走,什麽也不給我們。我們就先發製人,對他如法炮製一番。不過後來我的處境也沒比過去好多少。因為弗洛伊德根本沒打算把答應過的七百五十英鎊付給我。他說我們要去紐約,他要在那兒把這玩意兒賣了,再給我那應得的一份。可我看得出他沒對我說實話。”她說著說著,氣得兩眼發紫。“就為這個,我才來找你,請你幫我忙,打聽黑鷹在什麽地方。”