布魯什把溺水者平放在船艙的鋪位上,便馬上解開他的衣服,又從箱子裏拿出幾塊幹毛巾,使勁地搓他的身子。
傑格先生不多久便睜開眼睛,醒轉過來。總的說來溺水的時間還不長,估計不會有什麽麻煩。
“喂!喂!傑格先生,”布魯什看見溺水者恢復了知覺,便大聲喊道,“您很擅長跳水啊!”
傑格先生虛弱地微微一笑,沒有答話。
“不會有事的,”布魯什接著說,同時繼續使勁地掛著。“在這八月大熱天洗個澡,對身體再好也沒有了!”
“謝謝,布魯什先生,”德拉戈什含糊不清地說著。
“這沒什麽,”漁夫開心地回答說,“應該我來謝謝您,傑格先生,您剛才讓我乘機痛痛快快地洗了個澡。”
轉眼工夫,德拉戈什的體力就開始回復了。最好能喝一口燒酒,可是燒酒好像沒有了。布魯什翻箱倒櫃地找了半天也沒找到一滴,顯得很著急。原來貯存的白酒也都喝光了,船上一滴酒也不剩。
“真是令人生氣!”布魯什喊了起來,“咱們的箱子裏一點燒酒也沒有了。”
“沒關係,布魯什先生,”德拉戈什有氣無力地說道,“我用不著喝燒酒也能行,向您保證。”
可是德拉戈什嘴上這麽說著,身子卻在顫慄。顯然,喝點酒活活血對他不可或缺。
“您說得不對,”布魯什回答道,他對乘客的身體狀況並不抱幻想。“傑格先生,您不能不喝點酒,讓我去辦吧,一會兒就好。”
漁夫迅速脫掉濕衣服,換上套幹的,然後劃了幾下櫓,便把船靠到了左岸。他用纜索緊緊把船係好。
“我一會兒就來,傑格先生。”布魯什一邊說著一邊跳上岸。“這個地方我很熟,瞧,這不是伊波利河汊嗎?離這兒不到五百米有一個小村落,我在那兒能買到需要的一切,半個小時我就回來。”
說完,布魯什不等對方回答就轉身走了。
船艙裏隻剩下德拉戈什自己了。他一頭倒在鋪位上。實際上,他已經精疲力盡,隻是不願意說出口罷了。一會兒功夫,他便疲倦地閉上了雙眼。
可是,生命的活力很快就復甦了,血液隨著心髒的起伏在周身的脈管裏搏動。不久,他就又睜開了眼睛,遊目四顧,目光一分鍾比一分鍾更堅定。
他那仍撲朔迷離的視線看到的第一件東西是一隻敞開的箱子,布魯什急急忙忙上岸,忘記關好箱蓋了。箱子在剛才尋找燒酒時被漁夫翻得一塌糊塗,一眼掃去,隻看見一堆雜亂無章的衣物。粗硬的內衣,簡劣的外套,結實的皮靴,全亂七八糟地堆在一處。
為什麽德拉戈什的目光突然熠熠生輝?老實講,這幅場景實在沒有什麽激動人心之處,可是他對什麽那麽感興趣呢?甚至於在全神貫注地打量了片刻後,還用胳膊肘支起身子,好更方便地觀察那隻大敞著的木箱呢?
的確,那些外套或者內衣都不會引起這位冒失的乘客如此的好奇心,而是,在這些亂糟糟的衣物之中,偵探所特有的善於捕捉的目光發現了一件更值得他注意的東酉。
這件東西是一個半開著的皮夾,裏麵夾著的許多紙頭都露了出來。一個皮夾!一些紙頭!就是說,德拉戈什幾天來積壓在心中的疑問,可能可以找到一個答案了。
偵探再也按捺不住,他因想到這樣做是忘恩負義以怨報德而稍稍躊躇了一會兒,但很快便顧不得這些了。他把手伸到箱子裏,掏出那誘人的皮夾,立即著手清閱裏麵的資料。
首先是幾封信,德拉戈什迅速掃了一眼,不過信封上的地址都是薩爾卡;寫給伊利亞·布魯什先生收的;還有幾張收據,其中有房租收據,付款人也都是伊利亞·布魯什。這些東西都沒多大價值。
德拉戈什就要放棄的時候,突然躍入眼簾的一樣東西不禁使他驚得顫慄了一下。其實,這件東西再簡單不過了。麵對這麽一張所謂“資料”,隻有一個偵探才會無動於衷,才會不產生好感。
這是一幅肖像,一幅年青女子的肖像,她那傾城的美貌恐怕連畫家作畫時也會激動不已。但是,警長並非藝術家,德拉戈什的心並不是因為被這張令人陶醉的臉龐迷住了而怦怦直跳。說句實話,他在這一整幅肖像中注意到的一切,僅限於寫在人像下端的一行保加利亞文字:“給我親愛的丈夫,娜佳·拉德科”。德拉戈什讀得懂這行小字,他真是激動得難以自製。
這樣一來,他的疑慮全都得到了證實,而他基於觀察到的種種怪事所作出的推理也都是符合邏輯的。這麽多天來,他正是同拉德科一起順流而下。這個兇險的壞蛋能夠直到今天都沒有被緝拿歸案,原來是他隱藏在多瑙河協會釣魚冠軍的好人麵孔底下!
德拉戈什發現這些之後,將採取什麽樣的行動呢?他還沒有拿定主意,忽聽得岸上響起了腳步聲。他迅速把皮夾扔回箱底,順手合上箱蓋。來人不會是伊利亞·布魯什,因為他才離開了十來分鍾。
“德拉戈什先生!”一個聲音在外麵叫道。
“弗裏德裏克·烏爾曼!”德拉戈什艱難地站起身來,趔趔趄趄走出船艙。
傑格先生不多久便睜開眼睛,醒轉過來。總的說來溺水的時間還不長,估計不會有什麽麻煩。
“喂!喂!傑格先生,”布魯什看見溺水者恢復了知覺,便大聲喊道,“您很擅長跳水啊!”
傑格先生虛弱地微微一笑,沒有答話。
“不會有事的,”布魯什接著說,同時繼續使勁地掛著。“在這八月大熱天洗個澡,對身體再好也沒有了!”
“謝謝,布魯什先生,”德拉戈什含糊不清地說著。
“這沒什麽,”漁夫開心地回答說,“應該我來謝謝您,傑格先生,您剛才讓我乘機痛痛快快地洗了個澡。”
轉眼工夫,德拉戈什的體力就開始回復了。最好能喝一口燒酒,可是燒酒好像沒有了。布魯什翻箱倒櫃地找了半天也沒找到一滴,顯得很著急。原來貯存的白酒也都喝光了,船上一滴酒也不剩。
“真是令人生氣!”布魯什喊了起來,“咱們的箱子裏一點燒酒也沒有了。”
“沒關係,布魯什先生,”德拉戈什有氣無力地說道,“我用不著喝燒酒也能行,向您保證。”
可是德拉戈什嘴上這麽說著,身子卻在顫慄。顯然,喝點酒活活血對他不可或缺。
“您說得不對,”布魯什回答道,他對乘客的身體狀況並不抱幻想。“傑格先生,您不能不喝點酒,讓我去辦吧,一會兒就好。”
漁夫迅速脫掉濕衣服,換上套幹的,然後劃了幾下櫓,便把船靠到了左岸。他用纜索緊緊把船係好。
“我一會兒就來,傑格先生。”布魯什一邊說著一邊跳上岸。“這個地方我很熟,瞧,這不是伊波利河汊嗎?離這兒不到五百米有一個小村落,我在那兒能買到需要的一切,半個小時我就回來。”
說完,布魯什不等對方回答就轉身走了。
船艙裏隻剩下德拉戈什自己了。他一頭倒在鋪位上。實際上,他已經精疲力盡,隻是不願意說出口罷了。一會兒功夫,他便疲倦地閉上了雙眼。
可是,生命的活力很快就復甦了,血液隨著心髒的起伏在周身的脈管裏搏動。不久,他就又睜開了眼睛,遊目四顧,目光一分鍾比一分鍾更堅定。
他那仍撲朔迷離的視線看到的第一件東西是一隻敞開的箱子,布魯什急急忙忙上岸,忘記關好箱蓋了。箱子在剛才尋找燒酒時被漁夫翻得一塌糊塗,一眼掃去,隻看見一堆雜亂無章的衣物。粗硬的內衣,簡劣的外套,結實的皮靴,全亂七八糟地堆在一處。
為什麽德拉戈什的目光突然熠熠生輝?老實講,這幅場景實在沒有什麽激動人心之處,可是他對什麽那麽感興趣呢?甚至於在全神貫注地打量了片刻後,還用胳膊肘支起身子,好更方便地觀察那隻大敞著的木箱呢?
的確,那些外套或者內衣都不會引起這位冒失的乘客如此的好奇心,而是,在這些亂糟糟的衣物之中,偵探所特有的善於捕捉的目光發現了一件更值得他注意的東酉。
這件東西是一個半開著的皮夾,裏麵夾著的許多紙頭都露了出來。一個皮夾!一些紙頭!就是說,德拉戈什幾天來積壓在心中的疑問,可能可以找到一個答案了。
偵探再也按捺不住,他因想到這樣做是忘恩負義以怨報德而稍稍躊躇了一會兒,但很快便顧不得這些了。他把手伸到箱子裏,掏出那誘人的皮夾,立即著手清閱裏麵的資料。
首先是幾封信,德拉戈什迅速掃了一眼,不過信封上的地址都是薩爾卡;寫給伊利亞·布魯什先生收的;還有幾張收據,其中有房租收據,付款人也都是伊利亞·布魯什。這些東西都沒多大價值。
德拉戈什就要放棄的時候,突然躍入眼簾的一樣東西不禁使他驚得顫慄了一下。其實,這件東西再簡單不過了。麵對這麽一張所謂“資料”,隻有一個偵探才會無動於衷,才會不產生好感。
這是一幅肖像,一幅年青女子的肖像,她那傾城的美貌恐怕連畫家作畫時也會激動不已。但是,警長並非藝術家,德拉戈什的心並不是因為被這張令人陶醉的臉龐迷住了而怦怦直跳。說句實話,他在這一整幅肖像中注意到的一切,僅限於寫在人像下端的一行保加利亞文字:“給我親愛的丈夫,娜佳·拉德科”。德拉戈什讀得懂這行小字,他真是激動得難以自製。
這樣一來,他的疑慮全都得到了證實,而他基於觀察到的種種怪事所作出的推理也都是符合邏輯的。這麽多天來,他正是同拉德科一起順流而下。這個兇險的壞蛋能夠直到今天都沒有被緝拿歸案,原來是他隱藏在多瑙河協會釣魚冠軍的好人麵孔底下!
德拉戈什發現這些之後,將採取什麽樣的行動呢?他還沒有拿定主意,忽聽得岸上響起了腳步聲。他迅速把皮夾扔回箱底,順手合上箱蓋。來人不會是伊利亞·布魯什,因為他才離開了十來分鍾。
“德拉戈什先生!”一個聲音在外麵叫道。
“弗裏德裏克·烏爾曼!”德拉戈什艱難地站起身來,趔趔趄趄走出船艙。