“那當然。”那人承認他有理,卻仍沒有離開船尾那張凳子的意思,好像已經釘在上麵了。“不過,您跟我作伴,就和您一個人一樣。我坐在自己的位置上不亂走動,甚至如果您要求的話,我可以一句話也不說。”
“可是夜裏呢?”布魯什怒氣直冒,反駁說,“您以為我的船艙裏睡兩個人很舒服嗎?”
“船艙挺大嘛,足以容下兩個人。”陌生人回答道,“再說即使有點不方便,一千盾的收入多少可以彌補了吧。”
“我可不知道能不能彌補。”布魯什怒火越來越旺,駁斥道,“我不願意接受,不願意!一百個不,一千個不!這總說清楚了吧?”
“很清楚了。”陌生人點頭稱是。
“那麽……”布魯什說著,用手指指碼頭。
可是,那人好像不懂得這個手勢裏清楚不過的含義。他從口袋裏摸出個菸鬥,仔細地裝上菸絲。見他這樣一意孤行,布魯什氣極了。
“您非要讓我把您扔到碼頭上去嗎?”他憤怒地大叫起來。
陌生人填好菸鬥,說話了,聲音裏沒有流露出絲毫的膽怯。他說道:
“您錯了。我這麽說有三條理由。其一,我們一鬧起來,少不了會引起警察的幹預,這樣,我倆都得到警署去接受訊問。當然,這對我固然是有些掃興,可對您來說,您想盡量縮短旅行時間,這樣旁生枝節地鬧騰一場,恐怕就不能如您所望了。”
這位頑固的釣魚愛好者是不是指望這條理由發揮作用呢?果真如此的話,那他就可以滿意了。布魯什的態度立刻就軟了下來,似乎願意聽完他的道理。而這位雄辯的演說家忙於點菸鬥,似乎沒有注意到他剛才說的話所產生的強烈效果。
他正準備繼續和布魯什論戰時,恰巧,第三個人跳上了小船。布魯什仍一心想著所爭執的事,沒有注意到有人走近。新上船來的人身著一套德國警察的製服。
“是伊利亞·布魯什先生嗎?”這位警員問。
“是我。”被問的人回答道。
“請出示一下您的證件。”
這句話,就像在一潭靜水裏投入了顆石子,布魯什有點措不及防,愣在那裏。
“證件?……”他結結巴巴地說。“我沒帶證件,我,我隻有幾個信封,和薩爾卡付房租的幾張收據,這些夠了嗎?”
“這些可不是證件,”警員顯得有些不滿,訓斥地說,“洗禮證、通行證、工作證、護照,那才叫證件!您有這類證件中的任何一本嗎?”
“一本也沒有。”布魯什抱歉地說。
“那您就麻煩了,”警員嘟囔著,一副見人犯了不該犯的錯而十分氣憤的樣子。
“我會有麻煩?”漁夫抗議道,“可我是個老實人啊,請您相信這一點。”
“我完全相信您。”警員很坦誠。
“我什麽都不怕。何況大家都知道我。就是我在齊格馬林根舉行的上屆多瑙河協會釣魚大賽中得了兩項冠軍,所有的報紙都報導過的。即使在這兒,我也肯定找得到擔保人。”
“我們會替您找擔保人的,您放心,”警員說,“不過在這之前,我不得不請您跟我到警署走一趟,以便驗明您的身份。”
“去警署!”布魯什大聲叫了起來,“我犯了什麽罪?”
“沒犯什麽罪。”警員解釋道,“不過,這是規定。我奉命監察多瑙河,凡查獲未攜帶有效證件者,一律押送警署。您是在河上嗎?是的。您有證件嗎?沒有。那我就必須把您帶走。至於其他的,就不關我的事了。”
“可這是對我的汙辱!”布魯什大聲抗議,近乎絕望了。
“情況就是這樣。”警員冷冷地表示。
請求搭船的人在論戰被突然打斷後,便把注意力完全轉移到這兩個人的對話上,竟然不小心讓菸鬥也熄掉了。他覺得時機已到,便插話說:
“如果我來為伊利亞·布魯什先生擔保,您看如何?”
“這得看情況,”警員說,“您是什麽人?”
“這是我的護照。”釣魚愛好者回答,同時把一本證件展開遞給他。
警員看了一眼證件,態度立馬來了個一百八十度大轉彎。
“這就另當別論了。”他說。
警員把護照合上,還給持照人,然後,跳上碼頭。
“再見,先生們。”他說完,畢恭畢敬地向布魯什的擔保人行了個禮,轉身離去了。
至於布魯什,被突如其來的打擊嚇懵了,又同樣驚詫於問題解決的迅速方式,目光一直追隨著敗退而去的敵人。
這時,他的恩人繼續談起剛才被打斷的話題,淡淡地說:
“第二條理由嘛,布魯什先生,是這樣的:由於您也許尚不知道的一些原因,多瑙河是嚴密警戒的,這您剛才已經領教過了。越往下遊去,警戒就越嚴,尤其是您可能會經過的塞爾維亞以及奧斯曼帝國的保加利亞各省,更是處於高度戒備狀態。因為那裏局勢很亂,而且從七月一日起,戰爭已經全麵爆發。我估計,您旅途中會遇到接踵而至的麻煩。因此,在必要時,您不會介意一位正直的公民給您一點幫助吧。這個公民有幸能具有某種影響力。”
“可是夜裏呢?”布魯什怒氣直冒,反駁說,“您以為我的船艙裏睡兩個人很舒服嗎?”
“船艙挺大嘛,足以容下兩個人。”陌生人回答道,“再說即使有點不方便,一千盾的收入多少可以彌補了吧。”
“我可不知道能不能彌補。”布魯什怒火越來越旺,駁斥道,“我不願意接受,不願意!一百個不,一千個不!這總說清楚了吧?”
“很清楚了。”陌生人點頭稱是。
“那麽……”布魯什說著,用手指指碼頭。
可是,那人好像不懂得這個手勢裏清楚不過的含義。他從口袋裏摸出個菸鬥,仔細地裝上菸絲。見他這樣一意孤行,布魯什氣極了。
“您非要讓我把您扔到碼頭上去嗎?”他憤怒地大叫起來。
陌生人填好菸鬥,說話了,聲音裏沒有流露出絲毫的膽怯。他說道:
“您錯了。我這麽說有三條理由。其一,我們一鬧起來,少不了會引起警察的幹預,這樣,我倆都得到警署去接受訊問。當然,這對我固然是有些掃興,可對您來說,您想盡量縮短旅行時間,這樣旁生枝節地鬧騰一場,恐怕就不能如您所望了。”
這位頑固的釣魚愛好者是不是指望這條理由發揮作用呢?果真如此的話,那他就可以滿意了。布魯什的態度立刻就軟了下來,似乎願意聽完他的道理。而這位雄辯的演說家忙於點菸鬥,似乎沒有注意到他剛才說的話所產生的強烈效果。
他正準備繼續和布魯什論戰時,恰巧,第三個人跳上了小船。布魯什仍一心想著所爭執的事,沒有注意到有人走近。新上船來的人身著一套德國警察的製服。
“是伊利亞·布魯什先生嗎?”這位警員問。
“是我。”被問的人回答道。
“請出示一下您的證件。”
這句話,就像在一潭靜水裏投入了顆石子,布魯什有點措不及防,愣在那裏。
“證件?……”他結結巴巴地說。“我沒帶證件,我,我隻有幾個信封,和薩爾卡付房租的幾張收據,這些夠了嗎?”
“這些可不是證件,”警員顯得有些不滿,訓斥地說,“洗禮證、通行證、工作證、護照,那才叫證件!您有這類證件中的任何一本嗎?”
“一本也沒有。”布魯什抱歉地說。
“那您就麻煩了,”警員嘟囔著,一副見人犯了不該犯的錯而十分氣憤的樣子。
“我會有麻煩?”漁夫抗議道,“可我是個老實人啊,請您相信這一點。”
“我完全相信您。”警員很坦誠。
“我什麽都不怕。何況大家都知道我。就是我在齊格馬林根舉行的上屆多瑙河協會釣魚大賽中得了兩項冠軍,所有的報紙都報導過的。即使在這兒,我也肯定找得到擔保人。”
“我們會替您找擔保人的,您放心,”警員說,“不過在這之前,我不得不請您跟我到警署走一趟,以便驗明您的身份。”
“去警署!”布魯什大聲叫了起來,“我犯了什麽罪?”
“沒犯什麽罪。”警員解釋道,“不過,這是規定。我奉命監察多瑙河,凡查獲未攜帶有效證件者,一律押送警署。您是在河上嗎?是的。您有證件嗎?沒有。那我就必須把您帶走。至於其他的,就不關我的事了。”
“可這是對我的汙辱!”布魯什大聲抗議,近乎絕望了。
“情況就是這樣。”警員冷冷地表示。
請求搭船的人在論戰被突然打斷後,便把注意力完全轉移到這兩個人的對話上,竟然不小心讓菸鬥也熄掉了。他覺得時機已到,便插話說:
“如果我來為伊利亞·布魯什先生擔保,您看如何?”
“這得看情況,”警員說,“您是什麽人?”
“這是我的護照。”釣魚愛好者回答,同時把一本證件展開遞給他。
警員看了一眼證件,態度立馬來了個一百八十度大轉彎。
“這就另當別論了。”他說。
警員把護照合上,還給持照人,然後,跳上碼頭。
“再見,先生們。”他說完,畢恭畢敬地向布魯什的擔保人行了個禮,轉身離去了。
至於布魯什,被突如其來的打擊嚇懵了,又同樣驚詫於問題解決的迅速方式,目光一直追隨著敗退而去的敵人。
這時,他的恩人繼續談起剛才被打斷的話題,淡淡地說:
“第二條理由嘛,布魯什先生,是這樣的:由於您也許尚不知道的一些原因,多瑙河是嚴密警戒的,這您剛才已經領教過了。越往下遊去,警戒就越嚴,尤其是您可能會經過的塞爾維亞以及奧斯曼帝國的保加利亞各省,更是處於高度戒備狀態。因為那裏局勢很亂,而且從七月一日起,戰爭已經全麵爆發。我估計,您旅途中會遇到接踵而至的麻煩。因此,在必要時,您不會介意一位正直的公民給您一點幫助吧。這個公民有幸能具有某種影響力。”