這是我寄給她的卡片,很久很久以前,早在我們還沒搬到布裏斯頓時寄的,她還偷偷留著,似乎當作珍藏。
我握著這張卡片一會兒,便放回盒底,和原來一樣鋪上色紙。我趴在桌上再度哭泣,直到眼淚流盡。
最後,我打開錫盒,數也不數便拿走裏麵所有的錢——大約有二十鎊,這當然隻是我過去一年收入的一部分,不過當下我覺得極度頭暈難受,想不到還有什麽事需要用錢。我將錢裝入信封,塞進腰帶轉身離開。
我不再將注意力放在自己身上,看了四周最後一眼。隻有一樣東西引起我的注意,使我躊躇不前:成排的服裝。我和凱蒂上台表演時所穿的服裝全在那裏——絲絨及膝馬褲、襯衫、絲織斜紋布外套、花俏的背心。我向前走上一步,手撫過一排衣袖。我再也不會穿上這些衣服……
我想得太多,我離不開它們。衣服旁邊有幾隻舊水手袋,那是下午舞台安靜無人時,我們用來排練的巨大袋子。袋裏裝滿毯子,我很快便取了一隻袋子,鬆開袋口的帶子,將裏麵所有的東西拉出來,直到袋子空了為止。我跑向衣架,扯下我的衣服——我沒有全拿走,隻拿了一些我捨不得留下的衣服,像是藍色絲織斜紋布外套、牛津褲、紅色衛兵製服——並將它們塞入袋裏。我也拿了鞋子、襯衫和領結,甚至還拿了幾頂帽子。我沒有停下來思考,隻是不停拿衣服,直到袋子裝滿,和我的身高同高為止。袋子很重,當我搬它時站都站不穩,但肩頭上有項真實的負擔卻是種異常的滿足,是一種和我沉重心情抗衡的重量。
因此,我帶著滿滿一袋衣服,走過不列顛劇院的走廊。我沒遇見任何人,也沒找任何人。隻有在到達舞台門口時,見到一張還願意看見的臉孔,比利男孩獨自坐在門房的辦公室裏,手指夾著一根煙。當我經過時,他看到我,驚訝地盯著我的袋子、我腫脹的雙眼,以及我帶著斑點的雙頰。
“老天,南兒,”他邊起身邊說,“你怎麽了?生病了嗎?”
我搖搖頭,“給我你的煙,比爾,好不好?”
他照做了,我抽了一口便咳嗽。
他小心地看著我,“你看起來一點都不好,凱蒂呢?”
我又抽了一口煙,將煙還給他。
“走了。”我說,隨即拉開門,踏入外麵的街道。我聽見比利男孩的聲音焦慮地升高,但是關上的門掩蓋住他的話。我稍微抬高肩上的袋子,開始走路。我經過一棟骯髒的房子,進入一條繁忙的街道,加入一群行人。倫敦吸納了我;有短短的一刻,我完全停止思考。
第二部 紙醉金迷
第08章
一
在我再次休息前,我仍舊像一小時前一樣在路上尋尋覓覓,不過我隨意亂逛,有時又會繞回原來的地方。與其說我的目的是離開凱蒂,應該說是逃離她,在灰色陌生的都市裏迷失自我。我需要一個房間——一個小房間,一個簡陋的房間,一個可以躲避任何追尋目光的房間。我仿佛看見自己進入那樣的房間,像一隻蟄伏或冬眠的生物,宛如木虱或老鼠般蓋住頭臉。因此我持續在街道上徘徊,那些陰森且討人厭的街道有寄宿公寓、小客棧,與窗口貼著床位出租卡片的房子。隨便哪間都可以,我在尋找一間透露著歡迎我入住訊息的房子。
最後我似乎找到了。我遊蕩過了摩爾門,朝聖保羅大教堂的方向漫步,然後轉彎,最後來到克勒肯威爾附近。我對周遭的人們,依然沒有多餘的想法——男人和小孩瞪著我,有時會嘲笑我步履瞞跚、臉色發白地扛著水手袋。我的頭往下垂,眼睛半睜半閉,卻察覺到現在已進入某種廣場——附近有一陣市場交易的喧鬧嘈雜聲,也聞到某種我依稀認得,卻說不出來的、令人作嘔的腥臭味。我走得更慢,感到鞋底的道路變得有點黏。我睜開雙眼,腳下所站的石頭路是紅色的,上麵流淌著血水。我往上看,看見一棟優雅的鐵製建築裏擠滿了貨車、手推車和挑夫,搬運的全是動物的屍體。
我來到史密斯菲爾德1的肉市。
1史密斯菲爾德(smithfeild),倫敦舊城西北部一區,以肉市聞名。現在全球最大的豬肉暨活豬供應公司亦以此命名。
我恍然大悟地嘆了一口氣。附近有座菸草亭,我走過去買了一罐香菸和一些火柴,賣香菸的小弟找錢時,我問他附近有沒有空房。他告訴我一兩間公寓的名字——並以某種警告的口吻補充:“小姐,這一帶的寄宿處不太幹淨。”我點點頭,逕自轉身離去,朝他提到的第一個地址走去。
那是棟位於一排房屋中間,外牆斑駁的高大房屋,鄰費靈頓街的鐵路很近。房子的前院放著一張床架,以及一些生鏽的鐵罐和斷裂的爐架,旁邊的院子裏有一群打赤腳的小孩,正將水攪拌入一桶桶的泥土中。我不怎麽注意這些景象,隻是步向大門,將水手袋放在台階上,然後敲門。在我身後的鐵道溝渠裏,火車轟隆而至,發出嘶嘶的蒸汽聲。火車一經過,我站立的台階便不住震動。
一位蒼白的小女孩響應了敲門聲,在我詢問她是否有空房的時候,她一直盯著我瞧,轉身走進身後的黑暗中。過了一會兒,一位女士出來,同樣上下打量我。我想一定是因為我的怪模樣,我穿昂貴的衣服,卻沒戴帽子和手套,雙眼泛紅,還不住流著鼻涕。我對外表漠不關心,似乎這種怪樣對我來說毫無影響,那位女士最後一定判斷我不足以造成危險。她自我介紹為貝斯特太太,有一個房間可供出租,租金是一周五先令——或是七先令,加上服務的費用,她希望先收房租。這條件適合我嗎?我迅速而不太情願地盤算一下——我現在無法承受嚴肅的思考——隨即說好。
我握著這張卡片一會兒,便放回盒底,和原來一樣鋪上色紙。我趴在桌上再度哭泣,直到眼淚流盡。
最後,我打開錫盒,數也不數便拿走裏麵所有的錢——大約有二十鎊,這當然隻是我過去一年收入的一部分,不過當下我覺得極度頭暈難受,想不到還有什麽事需要用錢。我將錢裝入信封,塞進腰帶轉身離開。
我不再將注意力放在自己身上,看了四周最後一眼。隻有一樣東西引起我的注意,使我躊躇不前:成排的服裝。我和凱蒂上台表演時所穿的服裝全在那裏——絲絨及膝馬褲、襯衫、絲織斜紋布外套、花俏的背心。我向前走上一步,手撫過一排衣袖。我再也不會穿上這些衣服……
我想得太多,我離不開它們。衣服旁邊有幾隻舊水手袋,那是下午舞台安靜無人時,我們用來排練的巨大袋子。袋裏裝滿毯子,我很快便取了一隻袋子,鬆開袋口的帶子,將裏麵所有的東西拉出來,直到袋子空了為止。我跑向衣架,扯下我的衣服——我沒有全拿走,隻拿了一些我捨不得留下的衣服,像是藍色絲織斜紋布外套、牛津褲、紅色衛兵製服——並將它們塞入袋裏。我也拿了鞋子、襯衫和領結,甚至還拿了幾頂帽子。我沒有停下來思考,隻是不停拿衣服,直到袋子裝滿,和我的身高同高為止。袋子很重,當我搬它時站都站不穩,但肩頭上有項真實的負擔卻是種異常的滿足,是一種和我沉重心情抗衡的重量。
因此,我帶著滿滿一袋衣服,走過不列顛劇院的走廊。我沒遇見任何人,也沒找任何人。隻有在到達舞台門口時,見到一張還願意看見的臉孔,比利男孩獨自坐在門房的辦公室裏,手指夾著一根煙。當我經過時,他看到我,驚訝地盯著我的袋子、我腫脹的雙眼,以及我帶著斑點的雙頰。
“老天,南兒,”他邊起身邊說,“你怎麽了?生病了嗎?”
我搖搖頭,“給我你的煙,比爾,好不好?”
他照做了,我抽了一口便咳嗽。
他小心地看著我,“你看起來一點都不好,凱蒂呢?”
我又抽了一口煙,將煙還給他。
“走了。”我說,隨即拉開門,踏入外麵的街道。我聽見比利男孩的聲音焦慮地升高,但是關上的門掩蓋住他的話。我稍微抬高肩上的袋子,開始走路。我經過一棟骯髒的房子,進入一條繁忙的街道,加入一群行人。倫敦吸納了我;有短短的一刻,我完全停止思考。
第二部 紙醉金迷
第08章
一
在我再次休息前,我仍舊像一小時前一樣在路上尋尋覓覓,不過我隨意亂逛,有時又會繞回原來的地方。與其說我的目的是離開凱蒂,應該說是逃離她,在灰色陌生的都市裏迷失自我。我需要一個房間——一個小房間,一個簡陋的房間,一個可以躲避任何追尋目光的房間。我仿佛看見自己進入那樣的房間,像一隻蟄伏或冬眠的生物,宛如木虱或老鼠般蓋住頭臉。因此我持續在街道上徘徊,那些陰森且討人厭的街道有寄宿公寓、小客棧,與窗口貼著床位出租卡片的房子。隨便哪間都可以,我在尋找一間透露著歡迎我入住訊息的房子。
最後我似乎找到了。我遊蕩過了摩爾門,朝聖保羅大教堂的方向漫步,然後轉彎,最後來到克勒肯威爾附近。我對周遭的人們,依然沒有多餘的想法——男人和小孩瞪著我,有時會嘲笑我步履瞞跚、臉色發白地扛著水手袋。我的頭往下垂,眼睛半睜半閉,卻察覺到現在已進入某種廣場——附近有一陣市場交易的喧鬧嘈雜聲,也聞到某種我依稀認得,卻說不出來的、令人作嘔的腥臭味。我走得更慢,感到鞋底的道路變得有點黏。我睜開雙眼,腳下所站的石頭路是紅色的,上麵流淌著血水。我往上看,看見一棟優雅的鐵製建築裏擠滿了貨車、手推車和挑夫,搬運的全是動物的屍體。
我來到史密斯菲爾德1的肉市。
1史密斯菲爾德(smithfeild),倫敦舊城西北部一區,以肉市聞名。現在全球最大的豬肉暨活豬供應公司亦以此命名。
我恍然大悟地嘆了一口氣。附近有座菸草亭,我走過去買了一罐香菸和一些火柴,賣香菸的小弟找錢時,我問他附近有沒有空房。他告訴我一兩間公寓的名字——並以某種警告的口吻補充:“小姐,這一帶的寄宿處不太幹淨。”我點點頭,逕自轉身離去,朝他提到的第一個地址走去。
那是棟位於一排房屋中間,外牆斑駁的高大房屋,鄰費靈頓街的鐵路很近。房子的前院放著一張床架,以及一些生鏽的鐵罐和斷裂的爐架,旁邊的院子裏有一群打赤腳的小孩,正將水攪拌入一桶桶的泥土中。我不怎麽注意這些景象,隻是步向大門,將水手袋放在台階上,然後敲門。在我身後的鐵道溝渠裏,火車轟隆而至,發出嘶嘶的蒸汽聲。火車一經過,我站立的台階便不住震動。
一位蒼白的小女孩響應了敲門聲,在我詢問她是否有空房的時候,她一直盯著我瞧,轉身走進身後的黑暗中。過了一會兒,一位女士出來,同樣上下打量我。我想一定是因為我的怪模樣,我穿昂貴的衣服,卻沒戴帽子和手套,雙眼泛紅,還不住流著鼻涕。我對外表漠不關心,似乎這種怪樣對我來說毫無影響,那位女士最後一定判斷我不足以造成危險。她自我介紹為貝斯特太太,有一個房間可供出租,租金是一周五先令——或是七先令,加上服務的費用,她希望先收房租。這條件適合我嗎?我迅速而不太情願地盤算一下——我現在無法承受嚴肅的思考——隨即說好。