“這是女王陛下劇院,”布利斯先生對左邊的一棟漂亮建築點點頭,“我父親見過瑞典夜鶯珍妮·琳德1她在那裏首度登台。海馬克皇家劇院由特裏2先生經營。克裏提昂劇院,也稱克裏劇院,是劇院的奇觀,整間劇院完全建在地下。”
1珍妮·琳德,一八八七年,維多利亞時代著名歌劇女演員。
2特裏,一八五三至一九一七年,英國戲劇界重要演員、劇院經理。
一間接著一間的劇院、一家接著一家的音樂廳,他都如數家珍。
“在我們前方的是倫敦亭閣。那裏是……”我們沿大風車街斜眼看去,“投卡德侯皇宮,右方則是王子劇院。”我們開進了萊斯特廣場1。布利斯先生吸了一口氣,“最後,”然後脫下帽子放在膝上,“是帝國劇院和阿罕布拉劇院,全英國最好的劇院,在那兒演出的藝人都是巨星,來的觀眾也是穿著講究,就連窯子的姑娘——請原諒我出言不遜,巴特勒小姐和艾仕禮小姐——也身披皮草、佩戴珍珠或鑽石呢。”
1萊斯特廣場,位於倫敦西區中心,為戲劇蓬勃發展之地,共有將近四十間劇院,莎士比亞噴泉為其地標。
布利斯先生拍拍車廂頂,車夫便將馬車停在廣場中央一個小花圃的角落旁。布利斯先生打開車門,帶我們來到花圃中央。
我們三人背對著大理石基座上的莎士比亞雕像,望著金碧輝煌的帝國劇院和阿罕布拉劇院的正麵。帝國劇院有廊柱和閃閃發光的號燈、沾有汙痕的玻璃與柔和的電燈,阿罕布拉劇院則有圓頂、尖塔和噴泉。我不知道世界上有這樣的劇院,也不知道有這種地方存在——既卑劣又華麗、既醜陋又壯麗,各式各樣想像得到的階級與人種並肩站在這裏、漫步或四處閑蕩。
有紳士、淑女步出馬車。
有女孩端著放有鮮花、水果的淺盤,有賣咖啡、雪波1的小販,也有賣湯的人。
1雪波,以小蘇打、果汁粉調製而成的清涼飲料。
有穿深紅色軍服的士兵,有頭戴格子硬草帽、下了班的店夥計。有圍圍巾的女人,有係領結的女人,也有穿短裙、露出足踝的女人。
這裏有黑人、中國人、義大利人和希臘人。有初次來到這座城市的人,和我一樣困惑地打量四周。也有人蜷縮在階梯和長椅上,衣服皺成一團或滿布汙漬,像是不分晝夜待在原地。
我看著凱蒂,我想自己露出了驚訝的表情,因為她大笑,拍打我的臉頰,緊握著我的手。當她握住我的手時,布利斯先生說我們現在到了倫敦的心髒地帶,最中心的位置就是那裏,“他朝阿罕布拉劇院點頭,”一切都圍繞著我們。“他揚手掃過廣場,”你們知道是什麽讓這顆巨大的心髒跳動?是音樂廳的遊藝表演!艾仕禮小姐,遊藝表演不會因時間而凋謝,也不會因社會風俗而陳舊。“現在他轉向凱蒂,”我們現在正站在世界上最偉大的遊藝殿堂前。明天,巴特勒小姐——明天,或下周,也或許是下個月,但我向你保證,你很快就會站在那裏麵,站在那裏的舞台上。到時你會讓倫敦心跳加速!你會讓整座城市大聲喝彩!”
他一邊說,一邊拿起帽子,拍出裏麵的空氣。有一兩個路人轉頭看我們,然後不以為意地轉移視線。我認為他剛才的話非常動人——我知道凱蒂也這麽想,因為當我們聽這些話的時候,她緊抓著我的手,因喜悅微微顫抖,雙頰和我一樣泛紅,雙眼也和我一樣睜得很大,並閃閃發亮。
我們沒有在萊斯特廣場逗留太久。布利斯先生給一位男孩一先令,請他跑腿買三杯冒著泡沫的雪波。我們坐在莎士比亞雕像的陰影下一會兒,邊喝飲料邊看來往的路人,留意帝國劇院的外觀,我們知道不久後,凱蒂的名字會以一個個的字母黏在離地三英尺高的位置上。當我們喝完杯中的飲料時,他拍拍手說該前往布裏斯頓,房東丹蒂太太在等我們。布利斯先生帶我們回到馬車,並協助我們上車。我覺得自己剛睜大的雙眼,因為車裏的黑暗又變小了,我不再興奮,反倒有點緊張。我納悶他會找到什麽樣的居所,還有丹蒂太太會是什麽樣的人。希望兩者都不誇張。
我完全不需要操心。當我們離開西區。到了河的另一端,街道變得愈來愈灰暗單調。不同於萊斯特廣場詭異的五光十色風格,這裏的房屋和人都很整齊美麗,卻過於千篇一律,似乎出自同一位缺乏想像力的工匠之手。過不了多久,街道連之前的整齊美麗都沒有了,變得有點破舊,行經的每個街角、每間酒館、每排商店和住宅,似乎一個比一個髒亂。凱蒂和布利斯先生已經開始談論有關音樂廳、合約、服裝和歌曲的事。我的臉仍舊緊貼車窗,心想何時才會離開這個恐怖的地區,抵達油彩大道上的新家。
終於,我們轉入一條滿是高大平頂屋的街道,每間屋前都有一排生鏽的欄杆,窗戶還有一套被煤煙燻黑的百葉窗和窗簾,布利斯先生停止談話,瞄向窗外,說就快到了。那時的我隻能藉由從他和藹的笑臉上移開目光掩飾心中的失望。我知道我對布裏斯頓的興奮想像——閃閃發亮的油彩、我們的紅頂房屋——都是愚蠢可笑的。整條街看起來十分灰暗低陋。我想,這裏和惠茨特布爾的普通街道沒兩樣,隻是很詭異又陰森。
1珍妮·琳德,一八八七年,維多利亞時代著名歌劇女演員。
2特裏,一八五三至一九一七年,英國戲劇界重要演員、劇院經理。
一間接著一間的劇院、一家接著一家的音樂廳,他都如數家珍。
“在我們前方的是倫敦亭閣。那裏是……”我們沿大風車街斜眼看去,“投卡德侯皇宮,右方則是王子劇院。”我們開進了萊斯特廣場1。布利斯先生吸了一口氣,“最後,”然後脫下帽子放在膝上,“是帝國劇院和阿罕布拉劇院,全英國最好的劇院,在那兒演出的藝人都是巨星,來的觀眾也是穿著講究,就連窯子的姑娘——請原諒我出言不遜,巴特勒小姐和艾仕禮小姐——也身披皮草、佩戴珍珠或鑽石呢。”
1萊斯特廣場,位於倫敦西區中心,為戲劇蓬勃發展之地,共有將近四十間劇院,莎士比亞噴泉為其地標。
布利斯先生拍拍車廂頂,車夫便將馬車停在廣場中央一個小花圃的角落旁。布利斯先生打開車門,帶我們來到花圃中央。
我們三人背對著大理石基座上的莎士比亞雕像,望著金碧輝煌的帝國劇院和阿罕布拉劇院的正麵。帝國劇院有廊柱和閃閃發光的號燈、沾有汙痕的玻璃與柔和的電燈,阿罕布拉劇院則有圓頂、尖塔和噴泉。我不知道世界上有這樣的劇院,也不知道有這種地方存在——既卑劣又華麗、既醜陋又壯麗,各式各樣想像得到的階級與人種並肩站在這裏、漫步或四處閑蕩。
有紳士、淑女步出馬車。
有女孩端著放有鮮花、水果的淺盤,有賣咖啡、雪波1的小販,也有賣湯的人。
1雪波,以小蘇打、果汁粉調製而成的清涼飲料。
有穿深紅色軍服的士兵,有頭戴格子硬草帽、下了班的店夥計。有圍圍巾的女人,有係領結的女人,也有穿短裙、露出足踝的女人。
這裏有黑人、中國人、義大利人和希臘人。有初次來到這座城市的人,和我一樣困惑地打量四周。也有人蜷縮在階梯和長椅上,衣服皺成一團或滿布汙漬,像是不分晝夜待在原地。
我看著凱蒂,我想自己露出了驚訝的表情,因為她大笑,拍打我的臉頰,緊握著我的手。當她握住我的手時,布利斯先生說我們現在到了倫敦的心髒地帶,最中心的位置就是那裏,“他朝阿罕布拉劇院點頭,”一切都圍繞著我們。“他揚手掃過廣場,”你們知道是什麽讓這顆巨大的心髒跳動?是音樂廳的遊藝表演!艾仕禮小姐,遊藝表演不會因時間而凋謝,也不會因社會風俗而陳舊。“現在他轉向凱蒂,”我們現在正站在世界上最偉大的遊藝殿堂前。明天,巴特勒小姐——明天,或下周,也或許是下個月,但我向你保證,你很快就會站在那裏麵,站在那裏的舞台上。到時你會讓倫敦心跳加速!你會讓整座城市大聲喝彩!”
他一邊說,一邊拿起帽子,拍出裏麵的空氣。有一兩個路人轉頭看我們,然後不以為意地轉移視線。我認為他剛才的話非常動人——我知道凱蒂也這麽想,因為當我們聽這些話的時候,她緊抓著我的手,因喜悅微微顫抖,雙頰和我一樣泛紅,雙眼也和我一樣睜得很大,並閃閃發亮。
我們沒有在萊斯特廣場逗留太久。布利斯先生給一位男孩一先令,請他跑腿買三杯冒著泡沫的雪波。我們坐在莎士比亞雕像的陰影下一會兒,邊喝飲料邊看來往的路人,留意帝國劇院的外觀,我們知道不久後,凱蒂的名字會以一個個的字母黏在離地三英尺高的位置上。當我們喝完杯中的飲料時,他拍拍手說該前往布裏斯頓,房東丹蒂太太在等我們。布利斯先生帶我們回到馬車,並協助我們上車。我覺得自己剛睜大的雙眼,因為車裏的黑暗又變小了,我不再興奮,反倒有點緊張。我納悶他會找到什麽樣的居所,還有丹蒂太太會是什麽樣的人。希望兩者都不誇張。
我完全不需要操心。當我們離開西區。到了河的另一端,街道變得愈來愈灰暗單調。不同於萊斯特廣場詭異的五光十色風格,這裏的房屋和人都很整齊美麗,卻過於千篇一律,似乎出自同一位缺乏想像力的工匠之手。過不了多久,街道連之前的整齊美麗都沒有了,變得有點破舊,行經的每個街角、每間酒館、每排商店和住宅,似乎一個比一個髒亂。凱蒂和布利斯先生已經開始談論有關音樂廳、合約、服裝和歌曲的事。我的臉仍舊緊貼車窗,心想何時才會離開這個恐怖的地區,抵達油彩大道上的新家。
終於,我們轉入一條滿是高大平頂屋的街道,每間屋前都有一排生鏽的欄杆,窗戶還有一套被煤煙燻黑的百葉窗和窗簾,布利斯先生停止談話,瞄向窗外,說就快到了。那時的我隻能藉由從他和藹的笑臉上移開目光掩飾心中的失望。我知道我對布裏斯頓的興奮想像——閃閃發亮的油彩、我們的紅頂房屋——都是愚蠢可笑的。整條街看起來十分灰暗低陋。我想,這裏和惠茨特布爾的普通街道沒兩樣,隻是很詭異又陰森。