1謝佩島,位於泰晤士河口,英國東南部的自治市島嶼。
家裏的情況也一樣,舉目所及、伸手可觸的一切並未如我想像,出現任何特別之處,或在我出去時有何改變。一切事物都沒變,除了家人的臉,他們看來非常嚴肅,或許是因為強顏歡笑而表情僵硬,我完全無法承受。
因此,到了道別的時刻,我可說是很高興。父親不準我搭小火車到坎特伯裏,說得搭乘坎伯蘭飯店車夫的馬車,他要親自陪我到那裏。我親了母親和愛麗絲,讓哥哥牽我上車,坐在父親身旁,幫我將行李放在腳下,再勉強塞進一口綁著皮繩、用來裝衣服的舊皮箱、一個裝了帽子的帽盒,以及一口小的黑色錫製行李箱,用來裝其他雜物。行李箱是戴維送的餞別禮。他買了這口新行李箱,在箱蓋上用迷人的黃色大寫字母寫我姓名的縮寫,還在裏麵貼了一張肯特郡的地圖,在上麵用箭號標出惠茨特布爾,他說是為了提醒我家的方向。
在前往坎特伯裏的路上,我和父親鮮少交談。到了車站,我們發現冒著蒸汽的火車已進站。凱蒂皺著眉頭看表,一旁放著她的袋子和簍子。這一點都不像我之前做的夢,她看見我們時,大肆向我們揮手,並露出微笑。
凱蒂大喊:“我以為你在最後一刻改變主意。”
我搖搖頭,訝異在我向她說了那些話後,她竟還有這樣的想法!父親非常和善地向凱蒂問好,在向我吻別時也親吻了她,祝福她快樂和好運。最後,當我從車廂傾身擁抱父親時,他從口袋掏出一隻小小的雪米皮囊,放在我手裏要我握住。皮囊裏有六枚金鎊1我知道這超出他的能力範圍,但當我打開囊頸、看見裏頭金幣的閃光時,火車已經開了,來不及將金鎊塞回給父親。我隻能大聲道謝,對父親拋飛吻,他舉起帽子揮舞。當父親離開視線範圍時,我將臉頰貼緊著車窗,心中想著何時會再見。
1金鎊,英國舊時貨幣,即一鎊的金幣,等於二十先令。
然而,我得承認沒想太久,因為和凱蒂在一起的興奮——再次聽她提及同住的房間,以及在城市的生活,她將在那裏致富——立刻趕走我的悲傷。我知道,如果家人看見我在車上笑得開懷,他們卻因我在家難過,一定會覺得我很殘酷無情。但是,那天下午我寧可不呼吸或流汗,也不能不笑。
不多久,倫敦便映入眼簾,使我讚嘆不已,一小時後我們便抵達查令十字站。凱蒂找來一個搬運工搬運行李,當他將行李搬上推車時,我們焦躁地望著四周,尋找布利斯先生的蹤影。“終於來了,他在那裏!”凱蒂大喊,以手指出快步走上月台的布利斯先生,他的鬍鬚和外套下擺隨腳步飛揚,臉色非常紅潤。
接近我們時,他大喊:“巴特勒小姐!太好了!真是太好了!我本來怕自己遲到,你一如預期來到這裏,變得更迷人了。”他轉向我,脫下帽子——又是絲質的——低頭向我行了個誇張的禮,大聲說:“向賣牡蠣的少女脫帽問安,艾仕禮小姐,我想你是從惠茨特布爾來的吧?”他和我輕輕握手,對搬運工打個信號,再伸出手臂讓我們勾住。
他安排一輛馬車停在路邊等待。我們到了之後,車夫以皮鞭輕觸帽子,從駕駛座跳下來,將我們的行李放在車頂。我四處張望,那天是星期天,卻顯得有些寧靜——我也不確定,也許是因為對我而言,往來車輛發出的聲響,就像賽馬場一樣震耳欲聾。我在馬車裏覺得比較安全,不過還是有點不自在,和一個陌生的紳士坐得這麽近,等著被送到一個如此廣大、煙霧瀰漫且危險四伏的城市一隅。
當然,這裏有許多可看之處。布利斯先生建議我們在前往布裏斯頓前四處瀏覽,因此馬車開進了特拉法加廣場——朝著納爾遜上將的雕像、噴泉以及國家藝廊的古老美麗正門,和從懷特霍爾街到國會大樓間的街景而去。
我將臉貼在車窗上看著這些景象時,“我哥哥說要是我來倫敦,會被特拉法加廣場的電車碾過去。”
布利斯先生一臉嚴肅,“艾仕禮小姐,你哥哥十分細心,可惜他說錯了。特拉法加廣場沒有電車,隻有公共馬車和雙輪馬車,還有四輪馬車,和我們現在搭乘的一樣。電車是給一般人搭乘的,恐怕你們得要到科爾柏恩或康敦鎮那麽遠的地方,才有可能被電車撞倒。”
我沒把握地露出微笑。我不太清楚該如何看待布利斯先生,我往後的快樂都託付在他身上。當他對凱蒂獻殷勤,不斷指示我們注意街外的景物時,我都在觀察他。我發現他比第一次見到時,我認為的更年輕。那晚在凱蒂的更衣室裏,我以為他將近中年,現在我猜他最多三十一或三十二歲。他是位稱不上英俊,卻有個人特色的男士,不過言談中卻顯得有些家庭味:我想他八成有個愛他的嬌小妻子,還有個小孩。如果他沒有事實上,這正是重點所在——也應該有才對。當時我對他的背景一無所知,後來才知道他出身於一個歷史悠久、廣受尊敬的演藝世家(他的真實姓氏當然不是布利斯,一如凱蒂的真實姓氏不是巴特勒)。他還很年輕時,為了成為詼諧歌手,離開了正統戲劇的舞台,現在則是一批藝人的經紀人,不過有時也會以“中音歌手瓦爾特·沃特斯”的藝名登台,純粹出於對此的熱愛。當時我在馬車上不知道這些事,不過猜得出一些端悅。因為我們經過帕摩爾街,轉進劇院和劇院的發源地海馬克皇家劇院時,他伸手拉著帽緣,做出致敬的舉動。我看過愛爾蘭老嫗在經過教堂時做出類似的舉動。
家裏的情況也一樣,舉目所及、伸手可觸的一切並未如我想像,出現任何特別之處,或在我出去時有何改變。一切事物都沒變,除了家人的臉,他們看來非常嚴肅,或許是因為強顏歡笑而表情僵硬,我完全無法承受。
因此,到了道別的時刻,我可說是很高興。父親不準我搭小火車到坎特伯裏,說得搭乘坎伯蘭飯店車夫的馬車,他要親自陪我到那裏。我親了母親和愛麗絲,讓哥哥牽我上車,坐在父親身旁,幫我將行李放在腳下,再勉強塞進一口綁著皮繩、用來裝衣服的舊皮箱、一個裝了帽子的帽盒,以及一口小的黑色錫製行李箱,用來裝其他雜物。行李箱是戴維送的餞別禮。他買了這口新行李箱,在箱蓋上用迷人的黃色大寫字母寫我姓名的縮寫,還在裏麵貼了一張肯特郡的地圖,在上麵用箭號標出惠茨特布爾,他說是為了提醒我家的方向。
在前往坎特伯裏的路上,我和父親鮮少交談。到了車站,我們發現冒著蒸汽的火車已進站。凱蒂皺著眉頭看表,一旁放著她的袋子和簍子。這一點都不像我之前做的夢,她看見我們時,大肆向我們揮手,並露出微笑。
凱蒂大喊:“我以為你在最後一刻改變主意。”
我搖搖頭,訝異在我向她說了那些話後,她竟還有這樣的想法!父親非常和善地向凱蒂問好,在向我吻別時也親吻了她,祝福她快樂和好運。最後,當我從車廂傾身擁抱父親時,他從口袋掏出一隻小小的雪米皮囊,放在我手裏要我握住。皮囊裏有六枚金鎊1我知道這超出他的能力範圍,但當我打開囊頸、看見裏頭金幣的閃光時,火車已經開了,來不及將金鎊塞回給父親。我隻能大聲道謝,對父親拋飛吻,他舉起帽子揮舞。當父親離開視線範圍時,我將臉頰貼緊著車窗,心中想著何時會再見。
1金鎊,英國舊時貨幣,即一鎊的金幣,等於二十先令。
然而,我得承認沒想太久,因為和凱蒂在一起的興奮——再次聽她提及同住的房間,以及在城市的生活,她將在那裏致富——立刻趕走我的悲傷。我知道,如果家人看見我在車上笑得開懷,他們卻因我在家難過,一定會覺得我很殘酷無情。但是,那天下午我寧可不呼吸或流汗,也不能不笑。
不多久,倫敦便映入眼簾,使我讚嘆不已,一小時後我們便抵達查令十字站。凱蒂找來一個搬運工搬運行李,當他將行李搬上推車時,我們焦躁地望著四周,尋找布利斯先生的蹤影。“終於來了,他在那裏!”凱蒂大喊,以手指出快步走上月台的布利斯先生,他的鬍鬚和外套下擺隨腳步飛揚,臉色非常紅潤。
接近我們時,他大喊:“巴特勒小姐!太好了!真是太好了!我本來怕自己遲到,你一如預期來到這裏,變得更迷人了。”他轉向我,脫下帽子——又是絲質的——低頭向我行了個誇張的禮,大聲說:“向賣牡蠣的少女脫帽問安,艾仕禮小姐,我想你是從惠茨特布爾來的吧?”他和我輕輕握手,對搬運工打個信號,再伸出手臂讓我們勾住。
他安排一輛馬車停在路邊等待。我們到了之後,車夫以皮鞭輕觸帽子,從駕駛座跳下來,將我們的行李放在車頂。我四處張望,那天是星期天,卻顯得有些寧靜——我也不確定,也許是因為對我而言,往來車輛發出的聲響,就像賽馬場一樣震耳欲聾。我在馬車裏覺得比較安全,不過還是有點不自在,和一個陌生的紳士坐得這麽近,等著被送到一個如此廣大、煙霧瀰漫且危險四伏的城市一隅。
當然,這裏有許多可看之處。布利斯先生建議我們在前往布裏斯頓前四處瀏覽,因此馬車開進了特拉法加廣場——朝著納爾遜上將的雕像、噴泉以及國家藝廊的古老美麗正門,和從懷特霍爾街到國會大樓間的街景而去。
我將臉貼在車窗上看著這些景象時,“我哥哥說要是我來倫敦,會被特拉法加廣場的電車碾過去。”
布利斯先生一臉嚴肅,“艾仕禮小姐,你哥哥十分細心,可惜他說錯了。特拉法加廣場沒有電車,隻有公共馬車和雙輪馬車,還有四輪馬車,和我們現在搭乘的一樣。電車是給一般人搭乘的,恐怕你們得要到科爾柏恩或康敦鎮那麽遠的地方,才有可能被電車撞倒。”
我沒把握地露出微笑。我不太清楚該如何看待布利斯先生,我往後的快樂都託付在他身上。當他對凱蒂獻殷勤,不斷指示我們注意街外的景物時,我都在觀察他。我發現他比第一次見到時,我認為的更年輕。那晚在凱蒂的更衣室裏,我以為他將近中年,現在我猜他最多三十一或三十二歲。他是位稱不上英俊,卻有個人特色的男士,不過言談中卻顯得有些家庭味:我想他八成有個愛他的嬌小妻子,還有個小孩。如果他沒有事實上,這正是重點所在——也應該有才對。當時我對他的背景一無所知,後來才知道他出身於一個歷史悠久、廣受尊敬的演藝世家(他的真實姓氏當然不是布利斯,一如凱蒂的真實姓氏不是巴特勒)。他還很年輕時,為了成為詼諧歌手,離開了正統戲劇的舞台,現在則是一批藝人的經紀人,不過有時也會以“中音歌手瓦爾特·沃特斯”的藝名登台,純粹出於對此的熱愛。當時我在馬車上不知道這些事,不過猜得出一些端悅。因為我們經過帕摩爾街,轉進劇院和劇院的發源地海馬克皇家劇院時,他伸手拉著帽緣,做出致敬的舉動。我看過愛爾蘭老嫗在經過教堂時做出類似的舉動。