我說:“我父母要我邀你明天下午來我家,和我們一起喝茶。你不一定要來,我可以說你很忙或是病了。但我答應他們要問你的意思,而現在,”我悲苦地做結,“我問完了。”
凱蒂握著我的手訝異地說:“南兒,我非常樂意!你知道我在坎特伯裏有多無聊,除了蒲太太和桑迪,找不到別人說話。”蒲太太是凱蒂的房東,桑迪則是和她同住一棟屋子的男孩,他是藝宮樂隊的成員,酷愛喝酒,而且又蠢又無趣。她繼續說:“哦,這真是太好了,能夠坐在一家真正的餐廳,和一個真正的家庭在一起一而不是隻有一個有床的房間、一條髒毛毯和鋪在桌上充當桌布的報紙而已!能夠見到你居住和工作的地方、搭你平常搭的火車、認識愛你的人,一整天都和你在一起,不知道有多棒!”
今晚聽到凱蒂這麽不自覺地說喜歡我,讓我坐立難安,甚至沒時間臉紅。當她說話時,一陣敲門聲傳來——一陣清脆、令人愉悅p而確實的敲門聲,她眨了眨眼,挺直身子,驚訝地往上看。
我也嚇了一跳。每晚我都和她在一起,除了有人來通知她上台,還有托尼有時會探頭進來道晚安,沒有其他訪客。如我之前所說,她沒有情人,也沒有“歌迷”——除了我以外,似乎一個朋友也沒有,對此我一向覺得很高興。現在我咬唇看著她走向房門,我有種不祥的預感,卻沒說出口。我僅僅有些慍怒,因為短暫的獨處時間p變得更短。
來訪者是一位紳士。對凱蒂來說,顯然是位陌生人,因為她有禮地向他打招呼,態度卻十分謹慎。他戴著一頂絲帽,看見凱蒂和躲在身後的我時便脫下帽子,抱在胸前。“我想你就是巴特勒小姐。”他說,並在凱蒂點頭時鞠躬,“瓦爾特·布利斯為您服務,女士。”他的聲音深沉而清晰,就像滑頭一樣。他一麵說,一麵從口袋裏遞出一張名片。凱蒂端詳了一會兒,發出小小的一聲驚嘆,“哦!”我打量著這個人。即使不戴帽子,他還是很高,穿著時髦的格子長褲和花俏的背心。一條和老鼠尾巴一樣粗的金表鏈橫過他腹部的位置,而我發現他的手指更是金光閃閃。他的頭很大,頭髮是沒有光澤的薑色,而同樣也是薑色的一一也是最令人印象深刻或感到滑稽的——則是他從上唇連到耳朵的鬍鬚、眉毛與鼻毛。他的皮膚像男孩般光滑,眼睛是藍色的。
凱蒂歸還布利斯先生的名片後,他問可否和她談話,她馬上讓布利斯進來。因為他在場,狹小的更衣室更顯悶熱而擁擠。我不情願地起身,戴上手套和帽子說該走了,凱蒂隨即介紹我——“我的朋友艾仕禮小姐。”她這麽稱呼我,讓我稍感愉快——布利斯先生和我握手道別。
凱蒂送我到門邊時說:“和你母親說,我明天會去,看你們什麽時候方便。”
“那四點過來。”我說。
“那就四點吧!”她再次握著我的手,親吻我的臉頰。
我看見那位浮華的紳士撚著鬍鬚,視線卻禮貌地從我們這移開。
我幾乎無法形容星期天下午凱蒂來惠茨特布爾拜訪我們時,心中複雜的感受。比起全世界,她對我更具意義。她來我家看我、和我家人一起喝茶,似乎是一種不可多得的快樂,也是一種可懼的巨大負擔。我愛她,自然希望她能來,但是沒人知道我的愛一一即使是她。這是一種折磨,我想,和她同坐在父親的餐桌上,內心卻藏著對她的愛,像蛀蟲一樣無聲而永不休止。當母親問凱蒂為何沒有情人時,我隻能一笑置之。當戴維握著羅妲的手,或是托尼在桌下偷捏愛麗絲的膝蓋時,我也隻能一笑置之——我愛的人就在身邊,卻又那麽遙不可及。
我還擔心家裏的髒亂——還有那揮之不去的魚腥味。凱蒂會覺得低賤嗎?她會不會看到地毯上的裂縫與牆上的汙痕?她會不會看到椅子巳經凹陷、毛毯已經褪色,還有母親縫在壁爐前的一塊披肩被風吹得呼呼作響,邊緣都脫線了?我和這些東西一起長大,十八年來視若無睹,但現在我看見它們,好像透過她的眼睛檢視。
我也重新看見家人。我看見父親——溫和卻呆板的人。凱蒂會認為他呆板嗎?還有戴維,他很粗魯;而羅妲——討厭的羅妲——肯定是最為無禮的。凱蒂會對這些人有什麽看法?她會怎麽看待愛麗絲?直到一個月前,她都是我最親密的夥伴。凱蒂會認為愛麗絲冷漠,而她的冷漠會使凱蒂疑惑嗎?或者她會——這是個恐怖的想法——她會認為愛麗絲很漂亮,反而比較喜歡她嗎?她會希望當初是愛麗絲坐在包廂中接到自己丟的玫瑰,並被邀至後台被稱為美人魚嗎?
等她前來的下午,我時而緊張、時而高興、時而鬱悶不安——
一會兒對茶桌的擺設有意見、一會兒責備戴維、抱怨羅妲,我因此受到眾人斥責,將原本快樂的一天弄得很不愉快。我洗了頭,還特別吹幹;我在最好的裙子上加了新縫邊,故意縫得彎彎曲曲的,使它立體且出色。當托尼從小廚房出來,手裏握著一瓶佐餐的巴斯啤酒時,我站在樓梯頂端,汗流滿了別著安全別針的絲綢衣服,覺得自己哭出來,因為凱蒂的火車到了,我必須趕去接她。他瞧見我笨拙的樣子。
凱蒂握著我的手訝異地說:“南兒,我非常樂意!你知道我在坎特伯裏有多無聊,除了蒲太太和桑迪,找不到別人說話。”蒲太太是凱蒂的房東,桑迪則是和她同住一棟屋子的男孩,他是藝宮樂隊的成員,酷愛喝酒,而且又蠢又無趣。她繼續說:“哦,這真是太好了,能夠坐在一家真正的餐廳,和一個真正的家庭在一起一而不是隻有一個有床的房間、一條髒毛毯和鋪在桌上充當桌布的報紙而已!能夠見到你居住和工作的地方、搭你平常搭的火車、認識愛你的人,一整天都和你在一起,不知道有多棒!”
今晚聽到凱蒂這麽不自覺地說喜歡我,讓我坐立難安,甚至沒時間臉紅。當她說話時,一陣敲門聲傳來——一陣清脆、令人愉悅p而確實的敲門聲,她眨了眨眼,挺直身子,驚訝地往上看。
我也嚇了一跳。每晚我都和她在一起,除了有人來通知她上台,還有托尼有時會探頭進來道晚安,沒有其他訪客。如我之前所說,她沒有情人,也沒有“歌迷”——除了我以外,似乎一個朋友也沒有,對此我一向覺得很高興。現在我咬唇看著她走向房門,我有種不祥的預感,卻沒說出口。我僅僅有些慍怒,因為短暫的獨處時間p變得更短。
來訪者是一位紳士。對凱蒂來說,顯然是位陌生人,因為她有禮地向他打招呼,態度卻十分謹慎。他戴著一頂絲帽,看見凱蒂和躲在身後的我時便脫下帽子,抱在胸前。“我想你就是巴特勒小姐。”他說,並在凱蒂點頭時鞠躬,“瓦爾特·布利斯為您服務,女士。”他的聲音深沉而清晰,就像滑頭一樣。他一麵說,一麵從口袋裏遞出一張名片。凱蒂端詳了一會兒,發出小小的一聲驚嘆,“哦!”我打量著這個人。即使不戴帽子,他還是很高,穿著時髦的格子長褲和花俏的背心。一條和老鼠尾巴一樣粗的金表鏈橫過他腹部的位置,而我發現他的手指更是金光閃閃。他的頭很大,頭髮是沒有光澤的薑色,而同樣也是薑色的一一也是最令人印象深刻或感到滑稽的——則是他從上唇連到耳朵的鬍鬚、眉毛與鼻毛。他的皮膚像男孩般光滑,眼睛是藍色的。
凱蒂歸還布利斯先生的名片後,他問可否和她談話,她馬上讓布利斯進來。因為他在場,狹小的更衣室更顯悶熱而擁擠。我不情願地起身,戴上手套和帽子說該走了,凱蒂隨即介紹我——“我的朋友艾仕禮小姐。”她這麽稱呼我,讓我稍感愉快——布利斯先生和我握手道別。
凱蒂送我到門邊時說:“和你母親說,我明天會去,看你們什麽時候方便。”
“那四點過來。”我說。
“那就四點吧!”她再次握著我的手,親吻我的臉頰。
我看見那位浮華的紳士撚著鬍鬚,視線卻禮貌地從我們這移開。
我幾乎無法形容星期天下午凱蒂來惠茨特布爾拜訪我們時,心中複雜的感受。比起全世界,她對我更具意義。她來我家看我、和我家人一起喝茶,似乎是一種不可多得的快樂,也是一種可懼的巨大負擔。我愛她,自然希望她能來,但是沒人知道我的愛一一即使是她。這是一種折磨,我想,和她同坐在父親的餐桌上,內心卻藏著對她的愛,像蛀蟲一樣無聲而永不休止。當母親問凱蒂為何沒有情人時,我隻能一笑置之。當戴維握著羅妲的手,或是托尼在桌下偷捏愛麗絲的膝蓋時,我也隻能一笑置之——我愛的人就在身邊,卻又那麽遙不可及。
我還擔心家裏的髒亂——還有那揮之不去的魚腥味。凱蒂會覺得低賤嗎?她會不會看到地毯上的裂縫與牆上的汙痕?她會不會看到椅子巳經凹陷、毛毯已經褪色,還有母親縫在壁爐前的一塊披肩被風吹得呼呼作響,邊緣都脫線了?我和這些東西一起長大,十八年來視若無睹,但現在我看見它們,好像透過她的眼睛檢視。
我也重新看見家人。我看見父親——溫和卻呆板的人。凱蒂會認為他呆板嗎?還有戴維,他很粗魯;而羅妲——討厭的羅妲——肯定是最為無禮的。凱蒂會對這些人有什麽看法?她會怎麽看待愛麗絲?直到一個月前,她都是我最親密的夥伴。凱蒂會認為愛麗絲冷漠,而她的冷漠會使凱蒂疑惑嗎?或者她會——這是個恐怖的想法——她會認為愛麗絲很漂亮,反而比較喜歡她嗎?她會希望當初是愛麗絲坐在包廂中接到自己丟的玫瑰,並被邀至後台被稱為美人魚嗎?
等她前來的下午,我時而緊張、時而高興、時而鬱悶不安——
一會兒對茶桌的擺設有意見、一會兒責備戴維、抱怨羅妲,我因此受到眾人斥責,將原本快樂的一天弄得很不愉快。我洗了頭,還特別吹幹;我在最好的裙子上加了新縫邊,故意縫得彎彎曲曲的,使它立體且出色。當托尼從小廚房出來,手裏握著一瓶佐餐的巴斯啤酒時,我站在樓梯頂端,汗流滿了別著安全別針的絲綢衣服,覺得自己哭出來,因為凱蒂的火車到了,我必須趕去接她。他瞧見我笨拙的樣子。