我很火,火得很,以前竟毫不知道愛麗會連這種事都向我保密。
“孩子,她對自己那麽做,也許有一點點兒驚駭吧,但決不能說是害怕你。”
“來吧,”我說:“來看看我們的房子吧。”
我不知道媽媽喜歡不喜歡我們的房子,大概不喜歡吧。一間間房子都看遍,揚起了眉頭,然後進入那間陽台房間裏,愛麗和葛莉娜正坐在裏麵。她們剛剛從外麵回來,葛莉娜一件深紅的毛料鬥篷,一半披在肩頭上。媽媽望著她們兩個一陣子,站定了,就像在那裏生根似的。愛麗跳起身走過房間到我們麵前來。
“嗬,是羅太太,”她說道,轉身對著葛莉娜;“這是美克的媽媽,來看看我們的房子和看看我們,這真是太好了呀!這位是我的朋友葛莉娜。”
她伸出兩隻手來握住媽媽的手,媽媽望望她,然後又望著她身後的葛莉娜,緊緊盯著看。
“我明白了,”她對自己說道:“我明白了。”
“您明白什麽啦?”愛麗問道。
“我一直奇怪,”媽媽說:“奇怪這裏的一切一切會是什麽情形。”她四麵看看:
“不錯,這幢房屋很好,窗簾好、椅子好、油畫好。”
“您一定想喝點茶吧。”愛麗說。
“看上去你們都喝完了茶似的。”
“喝茶這件事決不需要喝完了的,”愛麗說道,然後又對葛莉娜說:“葛莉娜,我不要按鈴了,請你到廚房去重新沏一壺茶好嗎?”
“當然啦,親愛的,”葛莉娜說,便出房間去,回頭對母親瞟了銳利的,幾乎是害怕的一眼。
媽媽坐了下來。
“您的行李在哪兒?”愛麗說道:“您來住在這兒嗎?我希望是。”
“不,小姐,我不住下來,半個鍾頭以內我就要搭火車回去,我隻是要來看看你們。”然後她又很快加上一句,或許因為要在葛莉娜回來以前說出來:“好孩子,現在你用不著擔心,我把你來看過我的那一趟都告訴他了。”
“美克,我很抱歉沒有告訴你,”愛麗說得很堅定:“隻不過我以為不告訴你要好些。”
“她出於心裏的厚道,的確也是,”媽媽說了:“美克,你娶了個好女孩,而且漂亮得很。不錯,非常漂亮的一位。”然後又輕聲輕氣說了一句:“我很抱歉。”
“抱歉?”愛麗說了一聲,隱隱約約有些兒不解。
“抱歉為了我以前對許多事情的想法,”媽媽說道,神色上也略略呈現了些緊張:
“這個,誠如你所說,做媽媽的都像那樣子,一向對兒媳婦都有些猜疑。不過我一見到你,我就知道兒子有福氣了;在我看來,好得不像是真的,而事實的確如此。”
“太文不對題了嘛,”我說,可是我向她說時卻含笑道:“我一向有最優秀的鑑賞力呀。”
“你一向有的是昂貴的鑑賞力,那就是你的意思吧,”母親說道,望望那些織錦窗簾。
“有昂貴的鑑賞力,我真的認為並不是件壞事唉。”愛麗微微笑著向媽媽說道。
“你偶爾也得要他節省點兒錢,”媽媽說道:“這對他的個性會有好處。”
“我決不肯使自己的個性受別人的改進,”我說:“娶太太的好處,就是太太想到你所做的事情一件件都十全十美,不是那樣嗎?愛麗。”
愛麗的神色現在又快樂起來了,她哈哈笑著說:“美克,你又自命不凡了,你很自負嘛。”
這時葛莉娜帶了茶壺回來了,我們原來的有些兒不自在,剛剛克服了;不知道什麽原因,葛莉娜一回來,緊張又恢復了。媽媽沒有答應愛麗挽留她住下來的願望,過了一陣子以後,也就不再堅持了。她和我陪著媽媽,沿著盤旋的車道穿過樹林向大門口走去。
“這地方你們叫它什麽名字?”媽媽猝然問道。
愛麗說:“吉卜賽莊。”
“呀,”母親說道:“不錯,你們這兒附近有很多吉卜賽人,是嗎?”
“您怎麽知道的?”我問道。
“我來時就見到一個,她古怪地望著我,就那麽望著。
“實際上,她不會有什麽,”我說:“有點兒顛三倒四的,就那麽回事。”
“為什麽你說她顛三倒四的,她望著我時,有一種好笑的神色,她因什麽苦楚反對你們嗎?”
“我想並不是真有其事,”愛麗說:“全都是她想像出來的,說我們把她攆出了她的土地啦,或者像那一號兒的事情。”
“我料想她要的是錢,”媽媽說:“吉卜賽人都像那樣兒,有時候大唱其歌、大跳其舞,看他們如何唱、如何跳;可是他們那癢兮兮的手裏有了錢,就馬上停止唱,停止跳了。”
“您不喜歡吉卜賽人嘛。”愛麗說。
“他們是一夥鼓上蚤,做工作做不長久,對不是他們的東西,總不肯把放開他們的手。”
“嗬,好了,”愛麗說道:“我們——我們現在再也不擔什麽心了。”
媽媽道過再見,然後又加上一句:“同你們住在一起的那位小姐是誰?”
愛麗就解釋說,在她結婚以前,葛莉娜就如何同她在一起達三年之久;如果不是葛莉娜,她會有多麽淒涼的生活。
“葛莉娜為了協助我們,樣樣事情都做,她這個人可了不起了,”愛麗說:“如果沒有她,我不知道怎麽過活下去。”
“她是住在這裏呢?還是做客?”
“嗬,這個,”愛麗避開這個問題:“她——她目前住在我們這兒,因為我扭傷了腳,總得有個人照料我;不過我現在已經好了。”
“小兩口兒結了婚,一開頭最好隻有兩個人在一起。”媽媽說道。
“我們站在宅子大門前,目送媽媽大踏步走下山去。
“她老人家的個性非常堅強嘛。”愛麗說。
我很生愛麗的氣,氣得真正冒火,因為她竟去找到了我媽媽,拜見過了都不告訴我。
可是到她轉過身來,玉立婷婷地望著我,一邊眉毛揚起了一點點兒,臉上露出一半兒靦腆一半兒滿意的那種小妞兒的可愛微笑,我就止不住憐香惜玉了。
“你真是一個哄人騙人的小東西產我說。
“這個嘛,”愛麗說:“你知道嗎,有時候我也不得不如此呀。”
“那就像我看過的一出莎劇,當時在我的學校裏演出,”我不知不覺地引用了這一句:“‘她已經欺騙了自己的父親,也許也會欺騙你。’”
“你演哪個角色呀——奧塞羅嗎?”
“不是,”我說:“我演那女孩子的父親,我想,我能記得住那篇演說,就是這個原因;尤其實際上這是獨一無二的由我來說的話。”
“孩子,她對自己那麽做,也許有一點點兒驚駭吧,但決不能說是害怕你。”
“來吧,”我說:“來看看我們的房子吧。”
我不知道媽媽喜歡不喜歡我們的房子,大概不喜歡吧。一間間房子都看遍,揚起了眉頭,然後進入那間陽台房間裏,愛麗和葛莉娜正坐在裏麵。她們剛剛從外麵回來,葛莉娜一件深紅的毛料鬥篷,一半披在肩頭上。媽媽望著她們兩個一陣子,站定了,就像在那裏生根似的。愛麗跳起身走過房間到我們麵前來。
“嗬,是羅太太,”她說道,轉身對著葛莉娜;“這是美克的媽媽,來看看我們的房子和看看我們,這真是太好了呀!這位是我的朋友葛莉娜。”
她伸出兩隻手來握住媽媽的手,媽媽望望她,然後又望著她身後的葛莉娜,緊緊盯著看。
“我明白了,”她對自己說道:“我明白了。”
“您明白什麽啦?”愛麗問道。
“我一直奇怪,”媽媽說:“奇怪這裏的一切一切會是什麽情形。”她四麵看看:
“不錯,這幢房屋很好,窗簾好、椅子好、油畫好。”
“您一定想喝點茶吧。”愛麗說。
“看上去你們都喝完了茶似的。”
“喝茶這件事決不需要喝完了的,”愛麗說道,然後又對葛莉娜說:“葛莉娜,我不要按鈴了,請你到廚房去重新沏一壺茶好嗎?”
“當然啦,親愛的,”葛莉娜說,便出房間去,回頭對母親瞟了銳利的,幾乎是害怕的一眼。
媽媽坐了下來。
“您的行李在哪兒?”愛麗說道:“您來住在這兒嗎?我希望是。”
“不,小姐,我不住下來,半個鍾頭以內我就要搭火車回去,我隻是要來看看你們。”然後她又很快加上一句,或許因為要在葛莉娜回來以前說出來:“好孩子,現在你用不著擔心,我把你來看過我的那一趟都告訴他了。”
“美克,我很抱歉沒有告訴你,”愛麗說得很堅定:“隻不過我以為不告訴你要好些。”
“她出於心裏的厚道,的確也是,”媽媽說了:“美克,你娶了個好女孩,而且漂亮得很。不錯,非常漂亮的一位。”然後又輕聲輕氣說了一句:“我很抱歉。”
“抱歉?”愛麗說了一聲,隱隱約約有些兒不解。
“抱歉為了我以前對許多事情的想法,”媽媽說道,神色上也略略呈現了些緊張:
“這個,誠如你所說,做媽媽的都像那樣子,一向對兒媳婦都有些猜疑。不過我一見到你,我就知道兒子有福氣了;在我看來,好得不像是真的,而事實的確如此。”
“太文不對題了嘛,”我說,可是我向她說時卻含笑道:“我一向有最優秀的鑑賞力呀。”
“你一向有的是昂貴的鑑賞力,那就是你的意思吧,”母親說道,望望那些織錦窗簾。
“有昂貴的鑑賞力,我真的認為並不是件壞事唉。”愛麗微微笑著向媽媽說道。
“你偶爾也得要他節省點兒錢,”媽媽說道:“這對他的個性會有好處。”
“我決不肯使自己的個性受別人的改進,”我說:“娶太太的好處,就是太太想到你所做的事情一件件都十全十美,不是那樣嗎?愛麗。”
愛麗的神色現在又快樂起來了,她哈哈笑著說:“美克,你又自命不凡了,你很自負嘛。”
這時葛莉娜帶了茶壺回來了,我們原來的有些兒不自在,剛剛克服了;不知道什麽原因,葛莉娜一回來,緊張又恢復了。媽媽沒有答應愛麗挽留她住下來的願望,過了一陣子以後,也就不再堅持了。她和我陪著媽媽,沿著盤旋的車道穿過樹林向大門口走去。
“這地方你們叫它什麽名字?”媽媽猝然問道。
愛麗說:“吉卜賽莊。”
“呀,”母親說道:“不錯,你們這兒附近有很多吉卜賽人,是嗎?”
“您怎麽知道的?”我問道。
“我來時就見到一個,她古怪地望著我,就那麽望著。
“實際上,她不會有什麽,”我說:“有點兒顛三倒四的,就那麽回事。”
“為什麽你說她顛三倒四的,她望著我時,有一種好笑的神色,她因什麽苦楚反對你們嗎?”
“我想並不是真有其事,”愛麗說:“全都是她想像出來的,說我們把她攆出了她的土地啦,或者像那一號兒的事情。”
“我料想她要的是錢,”媽媽說:“吉卜賽人都像那樣兒,有時候大唱其歌、大跳其舞,看他們如何唱、如何跳;可是他們那癢兮兮的手裏有了錢,就馬上停止唱,停止跳了。”
“您不喜歡吉卜賽人嘛。”愛麗說。
“他們是一夥鼓上蚤,做工作做不長久,對不是他們的東西,總不肯把放開他們的手。”
“嗬,好了,”愛麗說道:“我們——我們現在再也不擔什麽心了。”
媽媽道過再見,然後又加上一句:“同你們住在一起的那位小姐是誰?”
愛麗就解釋說,在她結婚以前,葛莉娜就如何同她在一起達三年之久;如果不是葛莉娜,她會有多麽淒涼的生活。
“葛莉娜為了協助我們,樣樣事情都做,她這個人可了不起了,”愛麗說:“如果沒有她,我不知道怎麽過活下去。”
“她是住在這裏呢?還是做客?”
“嗬,這個,”愛麗避開這個問題:“她——她目前住在我們這兒,因為我扭傷了腳,總得有個人照料我;不過我現在已經好了。”
“小兩口兒結了婚,一開頭最好隻有兩個人在一起。”媽媽說道。
“我們站在宅子大門前,目送媽媽大踏步走下山去。
“她老人家的個性非常堅強嘛。”愛麗說。
我很生愛麗的氣,氣得真正冒火,因為她竟去找到了我媽媽,拜見過了都不告訴我。
可是到她轉過身來,玉立婷婷地望著我,一邊眉毛揚起了一點點兒,臉上露出一半兒靦腆一半兒滿意的那種小妞兒的可愛微笑,我就止不住憐香惜玉了。
“你真是一個哄人騙人的小東西產我說。
“這個嘛,”愛麗說:“你知道嗎,有時候我也不得不如此呀。”
“那就像我看過的一出莎劇,當時在我的學校裏演出,”我不知不覺地引用了這一句:“‘她已經欺騙了自己的父親,也許也會欺騙你。’”
“你演哪個角色呀——奧塞羅嗎?”
“不是,”我說:“我演那女孩子的父親,我想,我能記得住那篇演說,就是這個原因;尤其實際上這是獨一無二的由我來說的話。”