這是我們的山莊,什麽吉卜賽人的警告,見它的大頭鬼吧。”
第二天,她又恢復了快快活活的本性,我們馬上也就忙著住進來,也對附近和鄰居有了認識。愛麗和我走到那吉卜賽老太婆住的農舍那裏去,我覺得如果發現她在菜園裏挖地,那就會是件好事情。以前愛麗僅僅隻見過她一次,就是她道出我們命運的時候。
假使愛麗見到她,隻不過是一個普普通通的老太婆--不過是挖馬鈴薯的而已--可是我們卻沒有見到她。農舍門關上了,我問鄰居她是不是死了,鄰居卻搖搖頭。
“她一定是走了,”她說道:“你知道嗎,她時常走。說實在的,她是吉卜賽人呀。
那也就是為什麽她不能呆在家的理由;她晃晃蕩盪出去,又會回來。”她拍拍額頭:
“有那裏不對勁兒。”
不久她又說了,掩飾不住好奇心,“你們是從那上麵新房子裏來的,不是嗎?在山頂上剛剛蓋的那一幢。”
“不錯,”我說;“我們昨天晚上搬進去了。”
“那房子看起來好漂亮,”她說:“在蓋的時候,我們大家都望著那裏;完全不同了,不是嗎?看到了這麽一幢房子,那地方原來是陰沉沉的樹。”她怯生生向愛麗說道:
“你是美國小姐,是嗎?我們都聽說了來著。”
“是呀,”愛麗說:“我是美國人——或者說,以前是美國人;不過現在我嫁給英國人,所以我也是英國人了。”
“你們到這裏來,是要在這兒定居下來過日了,是嗎?”
我們說已經住下來了。
“這個,希望你們會喜歡這地方的。”她說話的聲音很可疑。
“我們為什麽會不喜歡嘛?”
“嗬,那上麵寂寞嘛!你們知道嗎,人一向都不喜歡住在好多樹木中間的、孤孤單單的地方呀。”
“吉卜賽莊嗎?”愛麗說。
“噢,你知道當地的名稱了,是嗎?可是原來在那裏的宅子叫做‘古堡’呢,我也不知道為什麽,那裏什麽堡也沒有,至少在我那個時候裏就沒有。”
“我想‘古堡’是個傻兮兮的名稱,”愛麗說:“我想我們以後會叫它‘吉卜賽’。”
“如果這麽叫,我們一定得告訴郵政局這回事,”我說:“否則我們就接不到什麽信了。”
“不,我想不會吧。”
“不過我想,”我說:“愛麗,這件事要緊嗎?如果我們什麽信都收不到,那不是要妙得多嗎?”
“那也許會搞得天下大亂的,”愛麗說:“我們甚至連帳單都收不到了。”
“那這個主意更精彩萬分了嘛。”我說。
“不,才不會呢,”愛麗說:“法院的執達員就會登堂入室,在裏麵安營紮寨了。
再怎麽說吧,”要麗說道:“接不到一封信,我可不樂意,我要聽聽葛莉娜的消息呢。”
“別提葛莉娜了,”我說:“我們繼續踏勘踏勘吧。”
所以我們踏勘了京斯頓醫,這是處漂亮的鄉區,店麵裏的老百姓人都很好,這地方沒有半點兒邪門。我們家中的傭人並不怎麽喜歡那裏,但是我們馬上就作了安排,在他們下班後,讓雇用的汽車,載了他們到最近的海濱市鎮上去。他們對這幢宅第的地點並不怎麽熱心,但使他們煩惱的倒並不是迷信。我向愛麗指出說,沒有一個人能說,這幢房屋剛剛建好就會有鬼魂作祟。”
“不會,”愛麗也同意:“那倒不是房子,這幢房子一點兒過失都沒有,而是房子外麵,是穿過樹林中那條急彎盤旋的公路,以及那一片有點兒陰森森,也就是那個老太婆站在那裏,使我嚇了一大跳的地方。”
“好吧,到明年,”我說:“我們也許應該砍伐掉這些樹木、種一大片杜鵑花,或者像那一類的東西。”
我們繼續定下許多計劃來。
葛莉娜來過,在我們家度過一個周末。她對這幢房屋很熱心,對我們所有這些擺設、設備、油畫,以及房屋的色調都道賀了一番,她真是非常老到嘛。度過周末,她說可不能再打攪蜜月新婚的人了,再說,她自己還得上班呢。
愛麗樂於引著她看房屋,我也看得出愛麗是多麽喜歡她。我竭力使自己的行為舉止很通人情、非常愉快。但是葛莉娜回倫敦去,我可是十分高興,因為她待在這裏,使得我很緊張。
我們在那裏住了兩個星期,當地老百姓也接受了我們。和“天老爺”也交上了朋友。
有天下午他來拜訪我們,那時我們兩個人正在爭執,要在什麽地方建一個花壇時,我們那位神色正正派派——而在我看起來略略有點兒做作——的傭人,從屋子裏出來,宣告說費少校到了客廳裏。就在這時,我悄悄地向愛麗說了一聲:“天老爺!”愛麗便問我這是什麽意思。
“這個,當地人都那樣叫他的。”我說。
我們進了屋子,費少校就在那裏了。他是一個很愉快而難以形容的一個人,快到六十歲了吧,穿著鄉下服裝,相當不怎麽體麵,白頭髮在當中拔了頂,短短翹翹的鬍鬚。
他先道歉說他太太不能一同前來拜訪我們,據他說,他太太是個殘廢似的。他就坐下和我們聊起來;他所說的事情,沒有半件兒出色或者特別使人感興趣的;但有一種訣竅,使別人覺得實實在在。他對很多談話的題目,都是點到為止;他並不問任何直接的問題,可是我們特別感覺有興趣的事,立刻進入了他腦袋裏;他向我談的是賽馬,同愛麗聊的是經營花園,在這片土壤上,種什麽東西會長得好;他去過美國一兩次,他發現雖然愛麗對賽馬並不怎麽留意,卻很喜歡騎;便告訴她,如果她要騎馬,可以穿過鬆林,從一條特別的小徑中走過,出林便是好大一片荒野,可以好好飛馳疾躍一番。然後我們又談到這幢房屋,以及關於“吉卜賽莊”的許多故事。
“看來你們知道本地的名稱,”他說;“料想對本地所有迷信也都知道了吧。”
“吉卜賽人的警告多得不得了,”我說:“太多太多了,大部份都是那個黎老太太搞出來的。”
“嗬,老天,”費少校說:“可憐的老愛瑟,她很煩人,是嗎?”
“她這個人顛三倒四嗎?”我問道。
“她喜歡把事情說出來時,倒是不見得;多多少少我對她要負點責任,是我讓她住在那戶農舍裏的,”他說。“並不是因為她的感激。因為我喜歡老的事物,雖然有時候她可能很討厭。”
“算命嗎?”
“不,並不特別指的是算命。為什麽?她算過你們的命了嗎?”
“我不知道你能不能稱它是,”愛麗說:“毋寧說是一種警告,反對我們到這裏來。”
第二天,她又恢復了快快活活的本性,我們馬上也就忙著住進來,也對附近和鄰居有了認識。愛麗和我走到那吉卜賽老太婆住的農舍那裏去,我覺得如果發現她在菜園裏挖地,那就會是件好事情。以前愛麗僅僅隻見過她一次,就是她道出我們命運的時候。
假使愛麗見到她,隻不過是一個普普通通的老太婆--不過是挖馬鈴薯的而已--可是我們卻沒有見到她。農舍門關上了,我問鄰居她是不是死了,鄰居卻搖搖頭。
“她一定是走了,”她說道:“你知道嗎,她時常走。說實在的,她是吉卜賽人呀。
那也就是為什麽她不能呆在家的理由;她晃晃蕩盪出去,又會回來。”她拍拍額頭:
“有那裏不對勁兒。”
不久她又說了,掩飾不住好奇心,“你們是從那上麵新房子裏來的,不是嗎?在山頂上剛剛蓋的那一幢。”
“不錯,”我說;“我們昨天晚上搬進去了。”
“那房子看起來好漂亮,”她說:“在蓋的時候,我們大家都望著那裏;完全不同了,不是嗎?看到了這麽一幢房子,那地方原來是陰沉沉的樹。”她怯生生向愛麗說道:
“你是美國小姐,是嗎?我們都聽說了來著。”
“是呀,”愛麗說:“我是美國人——或者說,以前是美國人;不過現在我嫁給英國人,所以我也是英國人了。”
“你們到這裏來,是要在這兒定居下來過日了,是嗎?”
我們說已經住下來了。
“這個,希望你們會喜歡這地方的。”她說話的聲音很可疑。
“我們為什麽會不喜歡嘛?”
“嗬,那上麵寂寞嘛!你們知道嗎,人一向都不喜歡住在好多樹木中間的、孤孤單單的地方呀。”
“吉卜賽莊嗎?”愛麗說。
“噢,你知道當地的名稱了,是嗎?可是原來在那裏的宅子叫做‘古堡’呢,我也不知道為什麽,那裏什麽堡也沒有,至少在我那個時候裏就沒有。”
“我想‘古堡’是個傻兮兮的名稱,”愛麗說:“我想我們以後會叫它‘吉卜賽’。”
“如果這麽叫,我們一定得告訴郵政局這回事,”我說:“否則我們就接不到什麽信了。”
“不,我想不會吧。”
“不過我想,”我說:“愛麗,這件事要緊嗎?如果我們什麽信都收不到,那不是要妙得多嗎?”
“那也許會搞得天下大亂的,”愛麗說:“我們甚至連帳單都收不到了。”
“那這個主意更精彩萬分了嘛。”我說。
“不,才不會呢,”愛麗說:“法院的執達員就會登堂入室,在裏麵安營紮寨了。
再怎麽說吧,”要麗說道:“接不到一封信,我可不樂意,我要聽聽葛莉娜的消息呢。”
“別提葛莉娜了,”我說:“我們繼續踏勘踏勘吧。”
所以我們踏勘了京斯頓醫,這是處漂亮的鄉區,店麵裏的老百姓人都很好,這地方沒有半點兒邪門。我們家中的傭人並不怎麽喜歡那裏,但是我們馬上就作了安排,在他們下班後,讓雇用的汽車,載了他們到最近的海濱市鎮上去。他們對這幢宅第的地點並不怎麽熱心,但使他們煩惱的倒並不是迷信。我向愛麗指出說,沒有一個人能說,這幢房屋剛剛建好就會有鬼魂作祟。”
“不會,”愛麗也同意:“那倒不是房子,這幢房子一點兒過失都沒有,而是房子外麵,是穿過樹林中那條急彎盤旋的公路,以及那一片有點兒陰森森,也就是那個老太婆站在那裏,使我嚇了一大跳的地方。”
“好吧,到明年,”我說:“我們也許應該砍伐掉這些樹木、種一大片杜鵑花,或者像那一類的東西。”
我們繼續定下許多計劃來。
葛莉娜來過,在我們家度過一個周末。她對這幢房屋很熱心,對我們所有這些擺設、設備、油畫,以及房屋的色調都道賀了一番,她真是非常老到嘛。度過周末,她說可不能再打攪蜜月新婚的人了,再說,她自己還得上班呢。
愛麗樂於引著她看房屋,我也看得出愛麗是多麽喜歡她。我竭力使自己的行為舉止很通人情、非常愉快。但是葛莉娜回倫敦去,我可是十分高興,因為她待在這裏,使得我很緊張。
我們在那裏住了兩個星期,當地老百姓也接受了我們。和“天老爺”也交上了朋友。
有天下午他來拜訪我們,那時我們兩個人正在爭執,要在什麽地方建一個花壇時,我們那位神色正正派派——而在我看起來略略有點兒做作——的傭人,從屋子裏出來,宣告說費少校到了客廳裏。就在這時,我悄悄地向愛麗說了一聲:“天老爺!”愛麗便問我這是什麽意思。
“這個,當地人都那樣叫他的。”我說。
我們進了屋子,費少校就在那裏了。他是一個很愉快而難以形容的一個人,快到六十歲了吧,穿著鄉下服裝,相當不怎麽體麵,白頭髮在當中拔了頂,短短翹翹的鬍鬚。
他先道歉說他太太不能一同前來拜訪我們,據他說,他太太是個殘廢似的。他就坐下和我們聊起來;他所說的事情,沒有半件兒出色或者特別使人感興趣的;但有一種訣竅,使別人覺得實實在在。他對很多談話的題目,都是點到為止;他並不問任何直接的問題,可是我們特別感覺有興趣的事,立刻進入了他腦袋裏;他向我談的是賽馬,同愛麗聊的是經營花園,在這片土壤上,種什麽東西會長得好;他去過美國一兩次,他發現雖然愛麗對賽馬並不怎麽留意,卻很喜歡騎;便告訴她,如果她要騎馬,可以穿過鬆林,從一條特別的小徑中走過,出林便是好大一片荒野,可以好好飛馳疾躍一番。然後我們又談到這幢房屋,以及關於“吉卜賽莊”的許多故事。
“看來你們知道本地的名稱,”他說;“料想對本地所有迷信也都知道了吧。”
“吉卜賽人的警告多得不得了,”我說:“太多太多了,大部份都是那個黎老太太搞出來的。”
“嗬,老天,”費少校說:“可憐的老愛瑟,她很煩人,是嗎?”
“她這個人顛三倒四嗎?”我問道。
“她喜歡把事情說出來時,倒是不見得;多多少少我對她要負點責任,是我讓她住在那戶農舍裏的,”他說。“並不是因為她的感激。因為我喜歡老的事物,雖然有時候她可能很討厭。”
“算命嗎?”
“不,並不特別指的是算命。為什麽?她算過你們的命了嗎?”
“我不知道你能不能稱它是,”愛麗說:“毋寧說是一種警告,反對我們到這裏來。”