“瞧瞧你,”桑托尼說道:“美克,對她要好啊,小心照料著她,可別讓她受到什麽傷害,她不能照料自己呀,她還以為自己能呢。”
“為什麽我會有什麽傷害嘛?”愛麗說。
“因為這是個壞世界,多的是壞人,”桑托尼說:“小姐,在你四周可有好些壞人呢,我知道,都見過一兩個了,看見他們到這兒來,鑽頭覓fèng、鬼鬼祟祟得就像隻耗子。
對不起,我說法語了,但是總得有人說出來呀。”
“他們不會煩我們了,”愛麗說:“已經統統回美國去了。”
“也許吧,”桑托尼說:“你也知道,坐飛機來隻要幾個鍾頭。”
他把兩隻手放在她肩膀上,這時他的手好生細瘦,非常蒼白,看起來他病得很重。
“孩子,如果我辦得到的話,我要親自照應你,”他說:“可是我辦不到了,現在日子不長,你隻有自己獨立生活了。”
“桑托尼嗬,丟掉那吉卜賽人的警告吧,”我說:“和我們到房子裏去看看,我每一寸都要走到!”
所以我們就在屋子裏兜了個圈圈,有幾間房還空空洞洞的,但是我們買的東西,油畫啦、家具啦、窗簾啦,大部分都在裏麵。
“我們還沒有給這幢房屋取個名字呢,”愛麗突然說道:“我們可不能叫它‘古堡’
了,這個名字取得豈有此理。你有一次告訴過我叫個什麽名字來著?”她對我說:
“‘吉卜賽莊’,是嗎?”
“我們不要用那個名字,”我說得斬釘截鐵:“那名字我不喜歡。”
“這一帶一向就那麽叫的呀。”桑托尼說。
“他們是一批又蠢又迷信的人。”我說。
這時我們坐在陽台上凝望落日和這片景色,邊替這幢宅第想名字,這是種遊戲,開始時相當認真,到後來便想到一切可能的傻氣名字來了。“旅程盡頭莊’啦,“心欣閣’
啦,還有些就像公寓的名字——“海景軒’啦,“雅洲館’啦,“萬鬆樓’啦。這時,天突然又黑又冷起來,我們便進了屋子,也沒有拉上窗簾,隻把窗戶關上了。我們自己帶了些吃的來--要到明天才有一批高價雇用的傭人來到。
“他們很可能討厭這兒,會不會說太孤寂了,統統辭職不幹了?”愛麗說。
“那麽你就把薪水加倍,把他們留下來好了。”桑托尼說道。
“你這麽想?”愛麗說:“每一個人都收買得動的嗎!”這句話她是哈哈笑著說的。
我們帶了肉來,還有法國麵包和紅色的大龍蝦。就圍著桌子坐下來,邊吃邊談,甚至連桑托尼看起來都又健壯、又有精神了,眼光中有著一種狂野的刺激。
這時突然間出了事故,一塊石頭砸碎了窗戶飛進來,就落在桌子上,也打碎了一個玻璃杯,一塊玻璃碎片割了愛麗的腮幫。那一下子我們都呆住了,然後我跳起身來,衝到窗戶前,把窗栓打開出去,到了陽台上,卻一個人也見不到,就又回到了屋子裏。
我拿起一塊紙巾,俯身在愛麗前,隻見腮幫子上有一小滴血在往下淌,便把血拭去。
“有一點兒傷……這兒,親愛的,一點也不要緊,隻是一塊玻璃碎片的小小割傷。”
我的眼睛遇到了桑托尼的眼光。
“為什麽會有人丟石頭?”愛麗說,神色上非常驚惶。
“小孩子吧,”我說:“你知道的,那些不良少年。或許他們知道我們住進來了,我敢說你運氣好,他們隻丟了塊石頭,說不定他們還有氣槍什麽的呢。”
“可是他們為什麽要丟石頭嘛?為什麽!”
“我不知道,”我說:“隻是一種獸性吧。”
愛麗驀然站了起來,說道:
“我嚇死了,好怕啊!”
“我們明天就能查出來,”我說:“我們現在對附近住的老百姓都不怎麽認識。”
“是因為我們有錢、他們窮嗎?”愛麗說,她沒有問我而問的是桑托尼,就像他比我更知道這個問題的答案似的。
“不,”桑托尼慢吞吞回答:“我並不認為是那麽一回事……”
愛麗說道:“是因為恨我們嗎……恨美克、恨我,為什麽?因為我們快樂嗎?”
桑托尼又搖搖頭。
“不,”愛麗說,就像她同意他的意見:“不,是別的事,我們所不知道的事,吉卜賽莊。任何人住在這裏就會被人恨,被人迫害。或許要把我們攆走,到末了,會成功的……”
我倒了一杯酒遞給她。
“別別,愛麗,”我求她:“別說這種事情了,喝點酒吧,這種事情發生使人很不愉快,但完全是因為他們蠢,一種不上檯麵的惡作劇而已。”
“我奇怪,”愛麗說:“我奇怪……”她緊緊地望著我:“美克,有人想把我們攆走,從我們所蓋的房屋裏攆走,就是我們所愛的這幢房子。”
“決不讓他們把我們攆走,”我說,又加上一句:“我會照料你,決不讓任何東西傷到你。”
她又望著桑托尼。
“你應該知道的,”她說:“蓋房子時你就在這裏了,有沒有任何人向你說過什麽嗎?有人來扔過石頭——幹涉房子的起造嗎?”
“一個人可以想像出很多事情的。”桑托尼說。
“那麽,出過事情了?”
“蓋房子一向都有少數的意外,卻沒有一次很嚴重、很慘。有傭人從梯子上跌下來;有人扛的東西掉在腳上;有人把一塊木片弄進大拇指裏,手指頭爛了。”
“沒有超出以上這些的嗎?沒有一件事出於有意的嗎?”
“沒有呀,”桑托尼說:“沒有,我向你發誓,沒有!”
愛麗轉身對著我。
“美克,你還記得那個吉卜賽老太婆嗎?那天她好奇怪,嚴厲的警告我們不要到這裏來。”
“她根本就是有點神經病,有一點頭腦不正常。”
“我們在吉卜賽莊上蓋房子,”愛麗說:“做了她告訴我們不要做的事。”然後她一跺腳:“我決不讓他們把我趕走,誰也趕我不走。”
“沒有人能把我們趕走,”我說:“我們在這兒會很快樂。”
我們把它當成了是對命運的挑戰。
------------------
出品:阿加莎。
14
我們在吉卜賽莊的生活就這麽開始了,沒有為這幢房屋找到另外的名字,頭天晚上,我們頭腦裏就打定了主意要叫它“吉卜賽莊”。
“我們就叫它吉卜賽莊,”愛麗說:“就是要亮亮相!就像是一種挑戰,你以為呢?
“為什麽我會有什麽傷害嘛?”愛麗說。
“因為這是個壞世界,多的是壞人,”桑托尼說:“小姐,在你四周可有好些壞人呢,我知道,都見過一兩個了,看見他們到這兒來,鑽頭覓fèng、鬼鬼祟祟得就像隻耗子。
對不起,我說法語了,但是總得有人說出來呀。”
“他們不會煩我們了,”愛麗說:“已經統統回美國去了。”
“也許吧,”桑托尼說:“你也知道,坐飛機來隻要幾個鍾頭。”
他把兩隻手放在她肩膀上,這時他的手好生細瘦,非常蒼白,看起來他病得很重。
“孩子,如果我辦得到的話,我要親自照應你,”他說:“可是我辦不到了,現在日子不長,你隻有自己獨立生活了。”
“桑托尼嗬,丟掉那吉卜賽人的警告吧,”我說:“和我們到房子裏去看看,我每一寸都要走到!”
所以我們就在屋子裏兜了個圈圈,有幾間房還空空洞洞的,但是我們買的東西,油畫啦、家具啦、窗簾啦,大部分都在裏麵。
“我們還沒有給這幢房屋取個名字呢,”愛麗突然說道:“我們可不能叫它‘古堡’
了,這個名字取得豈有此理。你有一次告訴過我叫個什麽名字來著?”她對我說:
“‘吉卜賽莊’,是嗎?”
“我們不要用那個名字,”我說得斬釘截鐵:“那名字我不喜歡。”
“這一帶一向就那麽叫的呀。”桑托尼說。
“他們是一批又蠢又迷信的人。”我說。
這時我們坐在陽台上凝望落日和這片景色,邊替這幢宅第想名字,這是種遊戲,開始時相當認真,到後來便想到一切可能的傻氣名字來了。“旅程盡頭莊’啦,“心欣閣’
啦,還有些就像公寓的名字——“海景軒’啦,“雅洲館’啦,“萬鬆樓’啦。這時,天突然又黑又冷起來,我們便進了屋子,也沒有拉上窗簾,隻把窗戶關上了。我們自己帶了些吃的來--要到明天才有一批高價雇用的傭人來到。
“他們很可能討厭這兒,會不會說太孤寂了,統統辭職不幹了?”愛麗說。
“那麽你就把薪水加倍,把他們留下來好了。”桑托尼說道。
“你這麽想?”愛麗說:“每一個人都收買得動的嗎!”這句話她是哈哈笑著說的。
我們帶了肉來,還有法國麵包和紅色的大龍蝦。就圍著桌子坐下來,邊吃邊談,甚至連桑托尼看起來都又健壯、又有精神了,眼光中有著一種狂野的刺激。
這時突然間出了事故,一塊石頭砸碎了窗戶飛進來,就落在桌子上,也打碎了一個玻璃杯,一塊玻璃碎片割了愛麗的腮幫。那一下子我們都呆住了,然後我跳起身來,衝到窗戶前,把窗栓打開出去,到了陽台上,卻一個人也見不到,就又回到了屋子裏。
我拿起一塊紙巾,俯身在愛麗前,隻見腮幫子上有一小滴血在往下淌,便把血拭去。
“有一點兒傷……這兒,親愛的,一點也不要緊,隻是一塊玻璃碎片的小小割傷。”
我的眼睛遇到了桑托尼的眼光。
“為什麽會有人丟石頭?”愛麗說,神色上非常驚惶。
“小孩子吧,”我說:“你知道的,那些不良少年。或許他們知道我們住進來了,我敢說你運氣好,他們隻丟了塊石頭,說不定他們還有氣槍什麽的呢。”
“可是他們為什麽要丟石頭嘛?為什麽!”
“我不知道,”我說:“隻是一種獸性吧。”
愛麗驀然站了起來,說道:
“我嚇死了,好怕啊!”
“我們明天就能查出來,”我說:“我們現在對附近住的老百姓都不怎麽認識。”
“是因為我們有錢、他們窮嗎?”愛麗說,她沒有問我而問的是桑托尼,就像他比我更知道這個問題的答案似的。
“不,”桑托尼慢吞吞回答:“我並不認為是那麽一回事……”
愛麗說道:“是因為恨我們嗎……恨美克、恨我,為什麽?因為我們快樂嗎?”
桑托尼又搖搖頭。
“不,”愛麗說,就像她同意他的意見:“不,是別的事,我們所不知道的事,吉卜賽莊。任何人住在這裏就會被人恨,被人迫害。或許要把我們攆走,到末了,會成功的……”
我倒了一杯酒遞給她。
“別別,愛麗,”我求她:“別說這種事情了,喝點酒吧,這種事情發生使人很不愉快,但完全是因為他們蠢,一種不上檯麵的惡作劇而已。”
“我奇怪,”愛麗說:“我奇怪……”她緊緊地望著我:“美克,有人想把我們攆走,從我們所蓋的房屋裏攆走,就是我們所愛的這幢房子。”
“決不讓他們把我們攆走,”我說,又加上一句:“我會照料你,決不讓任何東西傷到你。”
她又望著桑托尼。
“你應該知道的,”她說:“蓋房子時你就在這裏了,有沒有任何人向你說過什麽嗎?有人來扔過石頭——幹涉房子的起造嗎?”
“一個人可以想像出很多事情的。”桑托尼說。
“那麽,出過事情了?”
“蓋房子一向都有少數的意外,卻沒有一次很嚴重、很慘。有傭人從梯子上跌下來;有人扛的東西掉在腳上;有人把一塊木片弄進大拇指裏,手指頭爛了。”
“沒有超出以上這些的嗎?沒有一件事出於有意的嗎?”
“沒有呀,”桑托尼說:“沒有,我向你發誓,沒有!”
愛麗轉身對著我。
“美克,你還記得那個吉卜賽老太婆嗎?那天她好奇怪,嚴厲的警告我們不要到這裏來。”
“她根本就是有點神經病,有一點頭腦不正常。”
“我們在吉卜賽莊上蓋房子,”愛麗說:“做了她告訴我們不要做的事。”然後她一跺腳:“我決不讓他們把我趕走,誰也趕我不走。”
“沒有人能把我們趕走,”我說:“我們在這兒會很快樂。”
我們把它當成了是對命運的挑戰。
------------------
出品:阿加莎。
14
我們在吉卜賽莊的生活就這麽開始了,沒有為這幢房屋找到另外的名字,頭天晚上,我們頭腦裏就打定了主意要叫它“吉卜賽莊”。
“我們就叫它吉卜賽莊,”愛麗說:“就是要亮亮相!就像是一種挑戰,你以為呢?