第68頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“你們明白我的意思嗎?還不明白?那麽我來給你們解釋——要想救佩頓上尉,真正的罪犯必須出來認罪。”他對著所有的人笑了笑。
“是的——我就是這個意思,現在你們該明白了吧,我沒有請拉格倫警督出席這次會議,這是有原因的,我並不想把我所知道的事全都告訴他——至少今晚不想告訴他。”他身體向前傾,說話的聲音和態度陡然一變,變得咄咄逼人,令人生畏。
“我可以告訴你們——我知道謀殺艾克羅伊德先生的罪犯現在就在這個房間裏。我現在就可以告訴這個謀殺犯,明天拉格倫警督就會知道事實真相。你聽明白了嗎?”房間裏頓時鴉雀無聲,氣氛十分緊張。就在這時布雷頓老婦人走了進來,手裏拿著托盤,盤中放著一份電報。波洛撕開了電報。
突然,布倫特那宏亮的嗓音打破了寂靜。
“你說謀殺犯就在我們中間?你知道——是哪一個?”波洛讀完電報後把它揉成一團。
“我現在——知道了。”他輕輕地拍了拍揉皺了的紙團。
“那是什麽?”雷蒙德厲聲問道。
“無線電傳來的消息——是從一艘輪船上打來的,這艘船現在正在去美國的途中。”室內一片寂靜,波洛起身向大家鞠了個躬。
“先生們、女士們,今天的會議到此結束,請記住——早晨拉格倫警督就會知道事實真相。”第二十五章 全部事實波洛向我做了個手勢,叫我留下,我遵照他的吩咐留了下來。我走到壁爐旁,一邊思考著問題,一邊用靴子尖踢了一下壁爐裏的圓木。
我被弄得稀裏糊塗,對波洛的意圖完全無法理解這還是頭一遭。我心想,剛才目睹的那幕場景毫無疑問是他故弄玄虛的傑作——按他的說法是在“演一齣喜劇”,讓人看到他是一個既風趣又莊重的人。但盡管如此,我不得不承認他的話中隱含著真實性。他的措詞帶有威脅性——但勿庸置疑,他的態度是真誠的。不管怎麽說,我認為他的這種做法是完全錯了。
當最後一個人出去後,他關上了門,然後來到壁爐旁。
“好了,我的朋友,”他平靜地說,“你對這一切是怎麽看的?”“我不知道該怎麽看,”我非常坦率地說,“你到底是什麽意思?為什麽不把事實真相直接告訴拉格倫警督,而在這裏把詳細情況告知罪犯呢?”波洛坐了下來,拿出小小的俄羅斯煙盒,默默地抽了一會兒煙。
“請你動用一下小小的灰色細胞,”他說,“我的每一個做法都是有道理的。”我猶豫了片刻,然後慢吞吞地說:“我的第一個印象就是你本人也不知道誰是罪犯,但你肯定罪犯就在今晚開會的這幾個人中。因此你說那些話的目的就是想迫使這個還不太清楚的罪犯出來自首,你是不是這個意思?”波洛贊同地點了點頭。
“你的想法挺聰明,但沒有講對。”“我想你可能是想讓他相信你已經知道了,這樣他就會主動跳出來亮相——並不一定是認罪。他很可能會設法在天亮行動之前把你幹掉,使你永遠保持沉默,就像他幹掉艾克羅伊德先生那樣。”“設一個陷阱,並且用我自己做誘餌!merci monami(法語:謝謝,我的朋友),但我還沒有那麽勇敢。”“那麽我就無法理解了。你這樣做會使罪犯警覺起來,他很可能會逃跑,你這不是在冒風險嗎?”波洛搖了搖頭。
“他逃不掉的。”他嚴肅地說,“擺在他麵前的隻有一條路——而這條路又無法通向自由。”“你真的認為謀殺犯就在今晚這些人當中?”我用懷疑的口氣問道。
“是的,我的朋友。”“是哪一個?”沉默了幾分鍾後,波洛把菸頭丟進了壁爐,開始講述他的破案經過。他說話的語氣非常平靜,好像還在思索什麽問題。
“我把我所調查的事實講給你聽,你一步步地跟著我走,最後你自己就會看出,所有的事實都無可辯駁地指向一個人。首先是兩個事實和一個小小的‘不相符’引起了我的注意。第一個事實是電話。如果拉爾夫·佩頓確實是謀殺犯的話,那麽打電話就變得毫無意義,這種做法是荒唐的。因此我斷定拉爾·佩頓不是謀殺犯。”“我知道電話不可能是家中的任何一個人打的,然而我又確信罪犯肯定是在當天晚上在場的人中間。因此我得出一個結論:電話肯定是一個同謀犯打來的。我對這一推論並不十分滿意,我隻好暫時把它擱一下。”“接下來我對打電話的動機做了分析,這一點相當困難。我隻能通過對結果的判斷來得出打電話的動機。這個結果就是——謀殺案當晚被發現——而不是第二天早晨——如果不是這個電話的話,很可能第二天早晨才會發現。這一點你同意嗎?”“同意,”我承認道,“是的,正如你所說,艾克羅伊德先生已有吩咐,不準任何人去打攪他,很可能那天晚上沒有人會進他的書房。”“tres bien(法語:很好),事態在發展,是嗎?但這件事仍然情況不明。當晚發現謀殺案比第二天早晨發現對罪犯有什麽好處呢?我得出的唯一看法就是:罪犯想在謀殺案被發現時確保自己在現場——或者無論如何得在謀殺案被發現後不久自己在現場。現在我們再來看第二個事實——椅子從牆邊拖了出來。警督認為這跟案件無重大關係而忽略了,而我卻有不同的看法,在我看來這跟破案有重大關係。”“在你的手稿中,你畫了一張清晰的書房位置圖。如果你現在帶在身上的話,你就可以看到——被拖出來的椅子的位置,這是帕克指給我看的——它當時是在門和窗子之間的直線上。”“遮住窗子!”我迅速地說。
“是的——我就是這個意思,現在你們該明白了吧,我沒有請拉格倫警督出席這次會議,這是有原因的,我並不想把我所知道的事全都告訴他——至少今晚不想告訴他。”他身體向前傾,說話的聲音和態度陡然一變,變得咄咄逼人,令人生畏。
“我可以告訴你們——我知道謀殺艾克羅伊德先生的罪犯現在就在這個房間裏。我現在就可以告訴這個謀殺犯,明天拉格倫警督就會知道事實真相。你聽明白了嗎?”房間裏頓時鴉雀無聲,氣氛十分緊張。就在這時布雷頓老婦人走了進來,手裏拿著托盤,盤中放著一份電報。波洛撕開了電報。
突然,布倫特那宏亮的嗓音打破了寂靜。
“你說謀殺犯就在我們中間?你知道——是哪一個?”波洛讀完電報後把它揉成一團。
“我現在——知道了。”他輕輕地拍了拍揉皺了的紙團。
“那是什麽?”雷蒙德厲聲問道。
“無線電傳來的消息——是從一艘輪船上打來的,這艘船現在正在去美國的途中。”室內一片寂靜,波洛起身向大家鞠了個躬。
“先生們、女士們,今天的會議到此結束,請記住——早晨拉格倫警督就會知道事實真相。”第二十五章 全部事實波洛向我做了個手勢,叫我留下,我遵照他的吩咐留了下來。我走到壁爐旁,一邊思考著問題,一邊用靴子尖踢了一下壁爐裏的圓木。
我被弄得稀裏糊塗,對波洛的意圖完全無法理解這還是頭一遭。我心想,剛才目睹的那幕場景毫無疑問是他故弄玄虛的傑作——按他的說法是在“演一齣喜劇”,讓人看到他是一個既風趣又莊重的人。但盡管如此,我不得不承認他的話中隱含著真實性。他的措詞帶有威脅性——但勿庸置疑,他的態度是真誠的。不管怎麽說,我認為他的這種做法是完全錯了。
當最後一個人出去後,他關上了門,然後來到壁爐旁。
“好了,我的朋友,”他平靜地說,“你對這一切是怎麽看的?”“我不知道該怎麽看,”我非常坦率地說,“你到底是什麽意思?為什麽不把事實真相直接告訴拉格倫警督,而在這裏把詳細情況告知罪犯呢?”波洛坐了下來,拿出小小的俄羅斯煙盒,默默地抽了一會兒煙。
“請你動用一下小小的灰色細胞,”他說,“我的每一個做法都是有道理的。”我猶豫了片刻,然後慢吞吞地說:“我的第一個印象就是你本人也不知道誰是罪犯,但你肯定罪犯就在今晚開會的這幾個人中。因此你說那些話的目的就是想迫使這個還不太清楚的罪犯出來自首,你是不是這個意思?”波洛贊同地點了點頭。
“你的想法挺聰明,但沒有講對。”“我想你可能是想讓他相信你已經知道了,這樣他就會主動跳出來亮相——並不一定是認罪。他很可能會設法在天亮行動之前把你幹掉,使你永遠保持沉默,就像他幹掉艾克羅伊德先生那樣。”“設一個陷阱,並且用我自己做誘餌!merci monami(法語:謝謝,我的朋友),但我還沒有那麽勇敢。”“那麽我就無法理解了。你這樣做會使罪犯警覺起來,他很可能會逃跑,你這不是在冒風險嗎?”波洛搖了搖頭。
“他逃不掉的。”他嚴肅地說,“擺在他麵前的隻有一條路——而這條路又無法通向自由。”“你真的認為謀殺犯就在今晚這些人當中?”我用懷疑的口氣問道。
“是的,我的朋友。”“是哪一個?”沉默了幾分鍾後,波洛把菸頭丟進了壁爐,開始講述他的破案經過。他說話的語氣非常平靜,好像還在思索什麽問題。
“我把我所調查的事實講給你聽,你一步步地跟著我走,最後你自己就會看出,所有的事實都無可辯駁地指向一個人。首先是兩個事實和一個小小的‘不相符’引起了我的注意。第一個事實是電話。如果拉爾夫·佩頓確實是謀殺犯的話,那麽打電話就變得毫無意義,這種做法是荒唐的。因此我斷定拉爾·佩頓不是謀殺犯。”“我知道電話不可能是家中的任何一個人打的,然而我又確信罪犯肯定是在當天晚上在場的人中間。因此我得出一個結論:電話肯定是一個同謀犯打來的。我對這一推論並不十分滿意,我隻好暫時把它擱一下。”“接下來我對打電話的動機做了分析,這一點相當困難。我隻能通過對結果的判斷來得出打電話的動機。這個結果就是——謀殺案當晚被發現——而不是第二天早晨——如果不是這個電話的話,很可能第二天早晨才會發現。這一點你同意嗎?”“同意,”我承認道,“是的,正如你所說,艾克羅伊德先生已有吩咐,不準任何人去打攪他,很可能那天晚上沒有人會進他的書房。”“tres bien(法語:很好),事態在發展,是嗎?但這件事仍然情況不明。當晚發現謀殺案比第二天早晨發現對罪犯有什麽好處呢?我得出的唯一看法就是:罪犯想在謀殺案被發現時確保自己在現場——或者無論如何得在謀殺案被發現後不久自己在現場。現在我們再來看第二個事實——椅子從牆邊拖了出來。警督認為這跟案件無重大關係而忽略了,而我卻有不同的看法,在我看來這跟破案有重大關係。”“在你的手稿中,你畫了一張清晰的書房位置圖。如果你現在帶在身上的話,你就可以看到——被拖出來的椅子的位置,這是帕克指給我看的——它當時是在門和窗子之間的直線上。”“遮住窗子!”我迅速地說。