“我希望你能相信我,先生。我一直擔心警察會重提敲詐埃勒比少校的往事,從而懷疑到我頭上。”“好吧,”波洛最後說,“我可以相信你說的那些話,但我有一個請求——把你的存摺讓我看一下。我猜想你是有存摺的。”“是的,先生,事實上存摺現在就在我身上。”他毫不遲疑地從口袋裏拿出存摺。波洛接過那細長的綠封麵的摺子,仔細察看了每一筆存款。


    “啊!你今年買了五百英鎊的國民儲蓄券?”“是的,先生,我已經存了一千多英鎊了——是已故主人埃勒比少校給我的。今年的賽馬我的運氣也不錯,又贏了一筆錢。我告訴你,先生,一位不知名的選手贏了‘五十年節’大獎。我運氣好,買了他的獎票——得了二十英鎊。”波洛把摺子還給了他。


    “希望你今天上午過得愉快,我相信你跟我講的都是真話。如果你說的是謊話,那你的情況就會更糟,我的朋友。”帕克離開後,波洛又拿起了風衣。


    “又要出去?”我問道。


    “是的,我們一起去拜訪一下善良的哈蒙德先生。”“你相信帕克的話?”“從他的臉上的表情可以看出,他的話是可信的。很明顯——除非他是一個出色的演員——他還以為是艾克羅伊德被敲詐。如果是這樣的話,他根本就不知道弗拉爾斯太太的事。”“不是他還會是誰呢?”“問得好!究竟是誰呢?待我們拜訪哈蒙德先生後就可回答這個問題了,要麽證明帕克是清白的,要麽——”“怎麽來證明這一點呢?”“今天我又犯了老毛病,沒把話講完,”波洛非常抱歉地說,“請多包涵。”“順便說一下,”我局促不安地說,“我要向你坦白,由於疏忽我把那枚戒指的事漏了出去。”“什麽戒指?”“你在金魚池裏找到的那枚戒指。”“啊!是的。”波洛大笑起來。


    “我希望你不要生氣,我是無意中說漏出去的。”“不,我的朋友,我是不會生氣的。我並沒給你下過命令,你完全可以把想說的話說出來。你姐姐一定很感興趣吧?”“是的,她確實很感興趣。我一說出口,大家就七嘴八舌地議論開了,各人提出了自己的看法。”“啊!然而這種事並不複雜,真正的解釋在於眼睛,你說對不對?”“是嗎?”我木然地說。


    波洛笑了起來。


    “聰明人從不輕易表態,”他說,“說得不對嗎?哦,哈蒙德家到了。”律師在他的辦公室裏,我們一分鍾都沒耽擱,就有人把我們領了進去。他起身,用客套話毫無表情地向我們打招呼。


    波洛開門見山地說:“先生,我想跟你打聽一下情況,如果你願意的話就告訴我。我知道你曾經是金帕多克的弗拉爾斯太太的律師,對嗎?”律師的眼神裏流露出一瞬間的驚恐,我馬上就注意到了。但由於他幹的是那種特定的職業,他馬上就恢復了鎮靜,又裝出一副嚴肅的樣子。


    “當然,她的一切事務都由我們經辦。”“很好。這樣吧,在我向你提問之前,先叫謝潑德先生給你講述一遍事情的經過。老朋友,請你把上星期五晚上你跟艾克羅伊德先生談話的經過再複述一遍,這個要求你不會反對吧?”“完全可以。”接著我就開始背書般地把那天晚上發生的怪事敘述了一遍。


    哈蒙德非常專心地聆聽著。


    “就這些。”我複述完畢。


    “敲詐勒索。”律師若有所思地說。


    “你感到吃驚了?”波洛問道。


    律師取下了夾算眼鏡,用手絹擦了擦鏡片。


    “不,”他回答說,“我並不感到吃驚。這段時間我一直在懷疑這件事。”“既然如此,我想向你打聽些情況,”波洛說,“隻有你才能向我們提供所敲詐的錢的數額。”“我沒有必要對你們隱瞞這些情況,”停了一會兒,哈蒙德說,“在過去的一年中,弗拉爾斯太太把某些債券賣了出去,而賣債券的錢都進了她的支出帳目中,並沒有重新投資。她的收入是相當可觀的,而且丈夫死後她一直過著平靜的生活,看來這些錢都是用來支付某些特殊款項。我曾向她提起過此事,她說她必須資助她丈夫的那些窮親戚。當然我也不好再這問。直到現在我還在想,這些錢肯定是支付給某個跟阿什利·弗拉爾斯先生有關係的女人。但我萬萬沒想到弗拉爾斯太太本人也卷了進去。”“金額是多少?”波洛問。


    “把每筆錢加起來總數至少達到兩萬英鎊。”“兩萬英鎊!”我驚叫起來,“就一年時間!”“弗拉爾斯太太是個非常有錢的女人,”波洛不露聲色地說,“這謀殺的代價也是夠大的。”“你還要打聽什麽事?”哈蒙德先生問道。


    “謝謝,沒有了,”波洛站起身說,“打攪了,請原諒。”“沒關係,沒關係。”當我們走到外麵時,我說:“剛才你說打攪時用了derange (英語:擾亂)這個詞,這個詞通常隻用來指神經錯亂。”“啊!”波洛叫了起來,“我的英語永遠也達不到地道的程度,英語真是一種奇特的語言。那麽剛才我應該說disarranged,nest-ce pas(法語:是嗎)?”“disturbed(英語:打攪)才是你應該用的詞。”“謝謝,我的朋友,我發現你對詞語用法特別講究。好吧,現在就談談你對我們的朋友帕克的看法。身上揣有兩萬英鎊,你認為他還會繼續當男管家嗎?je ne pense pas(法語:我想是不會的)。當然他有可能是用別人的名字把錢存入銀行,但我還是相信他說的是真話。如果他是個惡棍,那肯定是個非常吝嗇的惡棍。他胸無大誌。剩下的可能性就是雷蒙德或——布倫特少校。”“當然不可能是雷蒙德,”我反對說,“我們都很清楚,為了五百英鎊他拚命地四處奔波。”“對,他是這麽說的。”“至於赫克托·布倫特——”“至於善良的布倫特少校我可以向你透露些情況,”波洛打斷了我的話,“調查就是我的工作,我一直在進行調查。他提到的那筆遺產,我發現其金額將近兩萬英鎊,這一點你是怎麽想的?”我驚駭得幾乎說不出話來。

章節目錄

閱讀記錄

羅傑.艾克羅伊德謀殺案所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]阿加莎·克裏斯蒂的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]阿加莎·克裏斯蒂並收藏羅傑.艾克羅伊德謀殺案最新章節