第49頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
第十七章 帕克第二天早晨我才意識到因天和而沖昏了頭腦,把一些不該說的話說了出來。當然,波洛並沒有叫我對金戒指的事保密。他在弗恩利從未提過戒指的事,就我所知,找到戒指的事除了波洛就我一人知道。現在這件事就像燎原之火在金艾博特村迅速傳開了。我心裏有種犯罪感,隨時等待著波洛的嚴厲指責。
弗拉爾斯太太和羅傑·艾克羅伊德先生的葬禮定於十一點舉行,這是一次令人傷感的儀式。弗恩得大院所有的人都到場了。
波洛也出席了葬禮。葬禮一結束他就拉著我的手臂,邀我陪他一起回拉爾什。他看上去非常嚴肅,我害怕昨晚不慎說漏嘴的事傳到他的耳中。但我很快就發現,他心裏想的完全是另外一件事。
“喂,”他說,“我們得馬上行動。我想考慮一下見證人,希望你能協助我。我們去盤問他,必要時嚇唬他一下,這樣事情定會水落石出。”“你指的是哪個見證人嗎?”我吃驚地問道。
“是帕克!”波洛說,“我叫他中午十二點到我家,他現在肯定在我家等我了。”“你對他有什麽看法?”我眼睛斜睨著他,大膽地問道。
“有一點我很清楚——我並不感到滿意。”“你認為是他敲詐了弗拉爾斯太太?”“不是敲詐就是——”“就是什麽?”我想等他把話說完。
“我的朋友,我想告訴你的是——我希望是他。”他的態度非常嚴肅,臉上帶有一種難以言狀的神情。看到他這副模樣,我不敢再問了。
我們一到拉爾什就有人稟報帕克已經在等我們了。進屋時,男管家對我們恭恭敬敬地起身致意。
“早上好,帕克,”波洛愉快地說,“請稍等一下。”他脫下風衣和手套。
“讓我幫你脫,先生,”帕克一邊說,一邊快步上前幫他脫去風衣。他把風衣整整齊齊地放在一張靠近門邊的椅子上,波洛讚許地看著他。
“謝謝,善良的帕克,”他說,“請坐,我要說的話比較長。”帕克鞠躬致謝,然後畢恭畢敬地坐下了。
“你知道我今天為什麽叫你來嗎?”帕克幹咳了一聲。
“先生,我知道你想問一些有關我的已故主人的事情——有關他的私事。”“說得不錯,”波洛麵帶微笑地說,“你是否搞過多次敲詐?”“先生!”男管家從椅子上跳了起來。
“不要太激動,”波洛心平氣和地說,“不要假裝老實了,好像我冤枉了你。敲詐之道你是非常精通的,是不是?”“先生,我——我以前從來沒——沒有——”“沒有受過這樣的侮辱,”波洛接過他的話說,“那麽那天晚上你聽到敲詐這個詞以後,為什麽急於想偷聽艾克羅伊德書房裏的談話?”“我不是——我——”“誰是你的前一位主人?”波洛突然問道。
“我的前一位主人?”“是的,你來艾克羅伊德先生家之前的那位主人。”“是埃勒比少校,先生——”波洛接過他的話。
“就是他,埃勒比少校。埃勒比少校吸毒成癮,是嗎?你陪他外出旅行。在百慕達他遇到了一點麻煩——一個人被殺,埃勒比少校負有大部分責任。這件事被掩蓋下來了,但你是知情人,為了堵住你的嘴,埃勒比少校給了你多少錢?”帕克瞠目結舌,直楞楞地盯著他,一副六神無主的模樣,臉頰的肌肉微微顫抖著。
“你要明白,我做了大量的調查,”波洛愉快地說,“正如我所說的,你敲詐了一大筆錢,埃勒比少校一直付錢給你,直到他死為止。現在我想聽一下你最近這次敲詐的情況。”帕克仍然目不轉睛地盯著他。
“抵賴是徒勞的。赫爾克裏·波洛什麽都知道。剛才我講的有關埃勒比少校的事講得對不對?”盡管帕克不想承認,但他還是點了點頭,這樣做顯然是出於無奈。他的臉像塵土般地蒼白。
“但對艾克羅伊德先生,我連一根毫毛都沒碰過,”他呻吟著說,“上帝作證,先生,我從沒碰過他。我總是提心弔膽的,生怕這件事懷疑到我頭上。我可以告訴你,我沒有——沒有殺他。”他說話的聲音越來越大,幾乎是在歇斯底裏地喊叫。
“我可以相信你,朋友,”波洛說,“你沒有膽量——沒有勇氣。但你要說真話。”“我把一切都告訴你,先生,你想知道的一切。那天晚上我想偷聽,這是事實。我聽到一兩句話勾起了我的好奇心。艾克羅伊德先生把自己和醫生關在書房裏,不希望有人去打攪他們。我跟警察說的那些話都是老實話,老天可以作證。我聽到敲詐這個詞,先生,就——”他停了下來。
“你想這件事可能跟你有關,是嗎?”波洛非常平靜地說。
“嗯——是的,我是這麽想的,先生。我想如果艾克羅伊德先生正在被敲詐,我為什麽不能從中分享一點呢?”一種好奇的表情在波洛臉上一閃即逝,他身子往前傾斜。
“在那以前,你是否想到過艾克羅伊德先生在被人敲詐?”“確實沒有想到過,先生。這使我感到非常震驚。他是一個非常體麵的上流人物。”“你偷聽到多少談話?”“不多,先生。我想這是一種卑鄙的行為。當然我還得回食品室幹我的差事。我隻能抽空到書房去聽一下,這能聽到多少呢?第一次,謝潑德醫生出來時差點被他看見;第二次,雷蒙德先生在大廳裏跟我擦肩而過,朝那邊走去,因此沒偷聽成;最後一次我端著托盤被弗洛拉小姐攔住了。”波洛一直盯著他的臉,好像在考察他說話是否老實。帕克也態度誠懇地盯著他。
弗拉爾斯太太和羅傑·艾克羅伊德先生的葬禮定於十一點舉行,這是一次令人傷感的儀式。弗恩得大院所有的人都到場了。
波洛也出席了葬禮。葬禮一結束他就拉著我的手臂,邀我陪他一起回拉爾什。他看上去非常嚴肅,我害怕昨晚不慎說漏嘴的事傳到他的耳中。但我很快就發現,他心裏想的完全是另外一件事。
“喂,”他說,“我們得馬上行動。我想考慮一下見證人,希望你能協助我。我們去盤問他,必要時嚇唬他一下,這樣事情定會水落石出。”“你指的是哪個見證人嗎?”我吃驚地問道。
“是帕克!”波洛說,“我叫他中午十二點到我家,他現在肯定在我家等我了。”“你對他有什麽看法?”我眼睛斜睨著他,大膽地問道。
“有一點我很清楚——我並不感到滿意。”“你認為是他敲詐了弗拉爾斯太太?”“不是敲詐就是——”“就是什麽?”我想等他把話說完。
“我的朋友,我想告訴你的是——我希望是他。”他的態度非常嚴肅,臉上帶有一種難以言狀的神情。看到他這副模樣,我不敢再問了。
我們一到拉爾什就有人稟報帕克已經在等我們了。進屋時,男管家對我們恭恭敬敬地起身致意。
“早上好,帕克,”波洛愉快地說,“請稍等一下。”他脫下風衣和手套。
“讓我幫你脫,先生,”帕克一邊說,一邊快步上前幫他脫去風衣。他把風衣整整齊齊地放在一張靠近門邊的椅子上,波洛讚許地看著他。
“謝謝,善良的帕克,”他說,“請坐,我要說的話比較長。”帕克鞠躬致謝,然後畢恭畢敬地坐下了。
“你知道我今天為什麽叫你來嗎?”帕克幹咳了一聲。
“先生,我知道你想問一些有關我的已故主人的事情——有關他的私事。”“說得不錯,”波洛麵帶微笑地說,“你是否搞過多次敲詐?”“先生!”男管家從椅子上跳了起來。
“不要太激動,”波洛心平氣和地說,“不要假裝老實了,好像我冤枉了你。敲詐之道你是非常精通的,是不是?”“先生,我——我以前從來沒——沒有——”“沒有受過這樣的侮辱,”波洛接過他的話說,“那麽那天晚上你聽到敲詐這個詞以後,為什麽急於想偷聽艾克羅伊德書房裏的談話?”“我不是——我——”“誰是你的前一位主人?”波洛突然問道。
“我的前一位主人?”“是的,你來艾克羅伊德先生家之前的那位主人。”“是埃勒比少校,先生——”波洛接過他的話。
“就是他,埃勒比少校。埃勒比少校吸毒成癮,是嗎?你陪他外出旅行。在百慕達他遇到了一點麻煩——一個人被殺,埃勒比少校負有大部分責任。這件事被掩蓋下來了,但你是知情人,為了堵住你的嘴,埃勒比少校給了你多少錢?”帕克瞠目結舌,直楞楞地盯著他,一副六神無主的模樣,臉頰的肌肉微微顫抖著。
“你要明白,我做了大量的調查,”波洛愉快地說,“正如我所說的,你敲詐了一大筆錢,埃勒比少校一直付錢給你,直到他死為止。現在我想聽一下你最近這次敲詐的情況。”帕克仍然目不轉睛地盯著他。
“抵賴是徒勞的。赫爾克裏·波洛什麽都知道。剛才我講的有關埃勒比少校的事講得對不對?”盡管帕克不想承認,但他還是點了點頭,這樣做顯然是出於無奈。他的臉像塵土般地蒼白。
“但對艾克羅伊德先生,我連一根毫毛都沒碰過,”他呻吟著說,“上帝作證,先生,我從沒碰過他。我總是提心弔膽的,生怕這件事懷疑到我頭上。我可以告訴你,我沒有——沒有殺他。”他說話的聲音越來越大,幾乎是在歇斯底裏地喊叫。
“我可以相信你,朋友,”波洛說,“你沒有膽量——沒有勇氣。但你要說真話。”“我把一切都告訴你,先生,你想知道的一切。那天晚上我想偷聽,這是事實。我聽到一兩句話勾起了我的好奇心。艾克羅伊德先生把自己和醫生關在書房裏,不希望有人去打攪他們。我跟警察說的那些話都是老實話,老天可以作證。我聽到敲詐這個詞,先生,就——”他停了下來。
“你想這件事可能跟你有關,是嗎?”波洛非常平靜地說。
“嗯——是的,我是這麽想的,先生。我想如果艾克羅伊德先生正在被敲詐,我為什麽不能從中分享一點呢?”一種好奇的表情在波洛臉上一閃即逝,他身子往前傾斜。
“在那以前,你是否想到過艾克羅伊德先生在被人敲詐?”“確實沒有想到過,先生。這使我感到非常震驚。他是一個非常體麵的上流人物。”“你偷聽到多少談話?”“不多,先生。我想這是一種卑鄙的行為。當然我還得回食品室幹我的差事。我隻能抽空到書房去聽一下,這能聽到多少呢?第一次,謝潑德醫生出來時差點被他看見;第二次,雷蒙德先生在大廳裏跟我擦肩而過,朝那邊走去,因此沒偷聽成;最後一次我端著托盤被弗洛拉小姐攔住了。”波洛一直盯著他的臉,好像在考察他說話是否老實。帕克也態度誠懇地盯著他。