第51頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“這是不可能的,”我最後說,“像赫克托·布倫特這樣的名流,不可能幹出這種事。”波洛聳了聳肩。
“誰能講得清呢?至少他是個胸懷大誌的人。我承認我也很難看出他是個敲詐犯,但有還有一個可能性你沒有考慮到。”“什麽可能性?”“火,我的朋友,你走了以後,有可能是艾克羅伊德本人把那封信毀了——藍信封以及裏麵的信。”“我想這不太可能,”我說得非常緩慢,“但——當然,也有可能。他或許改變了想法。”我們不知不覺地走到了我家的門口,這時我突然心血來潮,邀請波洛到家裏吃頓便飯。
我還以為卡羅琳對我的做法會感到滿意,然而要使女人感到滿意是不容易的。這天中午我們吃排骨——其它的菜還有牛肚和洋蔥。三個人麵前擺著兩塊排骨確實有點尷尬。
但卡羅琳從不會讓這種尷尬局麵持續很長時間。她編造了一個令人乍舌的謊言,她向波洛解釋說,雖然詹姆斯經常嘲笑她,她還是堅持食素。她手舞足蹈地談論著果仁雜燴的美味(我可以肯定她從未嚐過這道菜),她津津有味地吃著塗有奶酪的烤麵包,嘴裏還口聲聲地說:“吃肉食是有害的。”飯後,當我們坐在壁爐前抽菸時,卡羅琳直截了當地向波洛發動進攻了。
“還沒找到拉爾夫·佩頓嗎?”她問道。
“我到什麽地方去找她呢,小姐?”“我還以為你在克蘭切斯特找到他了。”從卡羅琳說話的語調中可以聽出,她話中有話。
波洛被弄得莫名其妙。
“在克蘭切斯特?為什麽能在克蘭切斯特找到他呢?”我給了他一點提示,但說話的語氣稍帶譏諷。
“我們那個龐大的私人偵探隊伍中,有一個昨天在克蘭切斯特的馬路上碰巧看見你坐在車上。”我解釋道。
波洛這才恍然大悟,他放聲大笑起來。
“啊,原來如此!我隻是到那裏去看牙科醫生,c’est tout(法語:就這麽回事)。我的牙疼,我去那裏跑了一趟,牙就好多了。我想馬上回來,但牙科醫生說不行。他要我把牙撥掉,我不同意,但他還是堅持要我拔,他這個人固執得很!那顆牙齒再也不會疼了。”卡羅琳就像是泄了氣的氣球,一下子就癱了下來。
接著我們討論了拉爾夫·佩頓的事。
“他這個人性格很脆弱,”我堅持說,“但絕不是一個邪惡的人。”“啊!”波洛說,“那麽他脆弱到什麽程度呢?”“確切地說,跟在座的詹姆斯一樣——脆弱到極點,這種人沒人照顧就不行。”“親愛的卡羅琳,”我生氣地說,“說話時請不要進行人身攻擊。”“你確實脆弱,詹姆斯,”卡羅琳毫不退讓地說,“我比你大八歲——哦!我並不在乎波洛先生知道我的年齡。”“我從未猜對過你的年齡,小姐。”波洛說完便殷勤地向她鞠了一躬。
“比你大八歲,所以我總把照顧你看成是我的天職。如果從小沒有很好的教養,天知道你現在會變成什麽樣子。”“我本可以跟一位美麗的女探險家結婚的。”我低聲說,眼睛看著天花板,嘴裏吐著煙圈。
“女探險家!”卡羅琳鼻子裏哼了一聲,“如果要談女探險家的話——”她說到一半便頓住了。
“往下說嘛。”我帶著好奇的口吻說。
“不說了。但往往方圓一百英裏以內的人我都能想得起。”她突然轉向波洛。
“詹姆斯堅持說,你認為是家裏的人作的案。我可以肯定地說,你弄錯了。”“我並不願意弄錯,因為這是我ier(法語:職業)。““根據我從詹姆斯和其他一些人那裏探聽到的情況,我對這件事已經看得相當清楚了。”卡羅琳並沒有注意波洛在說些什麽,她隻是一個勁地往下說,“就我所知,家裏的所有人中,隻有兩個人有機會行刺,拉爾夫·佩頓和弗洛拉·艾克羅伊德。”“親愛的卡羅琳——”“喂,詹姆斯,請不要打斷我的話。我完全知道我在說些什麽。帕克在門外遇見了她,是嗎?他並沒有聽見她的伯父跟她說晚安,她可能在出來以前就把她殺了。”“卡羅琳!”“我並沒有說是她幹的,詹姆斯,我隻是說她有可能。然而事實是,弗洛拉跟現在的所有的姑娘一個樣,對她們的上司毫無敬意,總以為自己對世上一切都很通曉,我敢說她連雞都不敢殺。但事實擺在這裏,雷蒙德先生和布倫特少校有人證明他們不在作案現場。艾克羅伊德太太也有證人,甚至連拉塞爾這女人好像也有證人——這對她來說是很幸運的。那麽還剩下誰呢?隻有拉爾夫和弗洛拉了!不管你怎麽說,我不相信拉爾夫·佩頓是殺人兇手。這孩子我們是看著他長大的,我對他很了解。”波洛一言不發,看著自己嘴裏吐出的煙圈冉冉上升。最後他終於開口了,說話的語氣很溫和,但有點心不在焉的樣子,給人留下一種奇怪的印象。這跟他往常的態度完全不一樣。
“我們拿一個人作比方——一個普普通通的、不會想到去行刺的人。他有某種邪惡的東西——深深地埋藏在心裏,至今尚未表露出來,或許一輩子也不會表現出來——如果是這樣的話,他會體麵地走完人生歷程,受到眾人的崇敬。但我們假定發生了某些事,他陷入困境——或遇到其它一些事。他意外地發現了某個秘密——這一秘密跟某個人的生死存亡休戚相關。他的第一個反應就是把它講出來——盡到一個誠實公民的義務。接著他的邪念就開始顯露出來,這是發財的好機會——一大筆錢。他需要錢——他渴望得到這筆錢——唾手可得的錢。他不用費勁,隻需要保持沉默就行了。這僅僅是個開端,隨後想得到錢的願望越來越強烈。他必須得到更多的錢——越來越多的錢!他被腳下已開發的金礦所陶醉,變得越來越貪婪,被貪婪征服了。對一個男人,你怎麽敲詐他都行——但對一個女人,你就不能逼得太厲害,因為女人的內心有一種說真話的強烈願望。有多少丈夫一輩子矇騙自己的妻子,最後帶著秘密安然去世!有多少矇騙自己丈夫的妻子在跟丈夫吵架時卻說出真話,從而毀了自己的一生!她們被逼得太厲害,在危急時刻,(bien entendu(法語:當然)。她們事後會感到後悔),她們不顧安克而最後陷入絕境,為圖一時的極大滿足而把事實吐露出來。我舉的這個例子跟本案相似——被逼得太厲害。我們可以用一句成語來形容:狗急跳牆。事情還沒有結束,我們所說的那個人正麵臨著真相敗露的危險。他已經不是過去的他了——比方說跟一年前不一樣了。他的道德呂性已喪失殆盡。他在絕望中掙紮,正在打一場註定要失敗的仗。他隨時準備採取一切手段,因為真相的敗露就意味著一生的毀滅。就這樣——全刺了出去!”他停了一會兒。這番話好像對房間施了魔法,大家一時鴉雀無聲。這些話所產生的印象我無法描述。這無情的分析,這冷酷的事實使我們倆都毛骨悚然。
“誰能講得清呢?至少他是個胸懷大誌的人。我承認我也很難看出他是個敲詐犯,但有還有一個可能性你沒有考慮到。”“什麽可能性?”“火,我的朋友,你走了以後,有可能是艾克羅伊德本人把那封信毀了——藍信封以及裏麵的信。”“我想這不太可能,”我說得非常緩慢,“但——當然,也有可能。他或許改變了想法。”我們不知不覺地走到了我家的門口,這時我突然心血來潮,邀請波洛到家裏吃頓便飯。
我還以為卡羅琳對我的做法會感到滿意,然而要使女人感到滿意是不容易的。這天中午我們吃排骨——其它的菜還有牛肚和洋蔥。三個人麵前擺著兩塊排骨確實有點尷尬。
但卡羅琳從不會讓這種尷尬局麵持續很長時間。她編造了一個令人乍舌的謊言,她向波洛解釋說,雖然詹姆斯經常嘲笑她,她還是堅持食素。她手舞足蹈地談論著果仁雜燴的美味(我可以肯定她從未嚐過這道菜),她津津有味地吃著塗有奶酪的烤麵包,嘴裏還口聲聲地說:“吃肉食是有害的。”飯後,當我們坐在壁爐前抽菸時,卡羅琳直截了當地向波洛發動進攻了。
“還沒找到拉爾夫·佩頓嗎?”她問道。
“我到什麽地方去找她呢,小姐?”“我還以為你在克蘭切斯特找到他了。”從卡羅琳說話的語調中可以聽出,她話中有話。
波洛被弄得莫名其妙。
“在克蘭切斯特?為什麽能在克蘭切斯特找到他呢?”我給了他一點提示,但說話的語氣稍帶譏諷。
“我們那個龐大的私人偵探隊伍中,有一個昨天在克蘭切斯特的馬路上碰巧看見你坐在車上。”我解釋道。
波洛這才恍然大悟,他放聲大笑起來。
“啊,原來如此!我隻是到那裏去看牙科醫生,c’est tout(法語:就這麽回事)。我的牙疼,我去那裏跑了一趟,牙就好多了。我想馬上回來,但牙科醫生說不行。他要我把牙撥掉,我不同意,但他還是堅持要我拔,他這個人固執得很!那顆牙齒再也不會疼了。”卡羅琳就像是泄了氣的氣球,一下子就癱了下來。
接著我們討論了拉爾夫·佩頓的事。
“他這個人性格很脆弱,”我堅持說,“但絕不是一個邪惡的人。”“啊!”波洛說,“那麽他脆弱到什麽程度呢?”“確切地說,跟在座的詹姆斯一樣——脆弱到極點,這種人沒人照顧就不行。”“親愛的卡羅琳,”我生氣地說,“說話時請不要進行人身攻擊。”“你確實脆弱,詹姆斯,”卡羅琳毫不退讓地說,“我比你大八歲——哦!我並不在乎波洛先生知道我的年齡。”“我從未猜對過你的年齡,小姐。”波洛說完便殷勤地向她鞠了一躬。
“比你大八歲,所以我總把照顧你看成是我的天職。如果從小沒有很好的教養,天知道你現在會變成什麽樣子。”“我本可以跟一位美麗的女探險家結婚的。”我低聲說,眼睛看著天花板,嘴裏吐著煙圈。
“女探險家!”卡羅琳鼻子裏哼了一聲,“如果要談女探險家的話——”她說到一半便頓住了。
“往下說嘛。”我帶著好奇的口吻說。
“不說了。但往往方圓一百英裏以內的人我都能想得起。”她突然轉向波洛。
“詹姆斯堅持說,你認為是家裏的人作的案。我可以肯定地說,你弄錯了。”“我並不願意弄錯,因為這是我ier(法語:職業)。““根據我從詹姆斯和其他一些人那裏探聽到的情況,我對這件事已經看得相當清楚了。”卡羅琳並沒有注意波洛在說些什麽,她隻是一個勁地往下說,“就我所知,家裏的所有人中,隻有兩個人有機會行刺,拉爾夫·佩頓和弗洛拉·艾克羅伊德。”“親愛的卡羅琳——”“喂,詹姆斯,請不要打斷我的話。我完全知道我在說些什麽。帕克在門外遇見了她,是嗎?他並沒有聽見她的伯父跟她說晚安,她可能在出來以前就把她殺了。”“卡羅琳!”“我並沒有說是她幹的,詹姆斯,我隻是說她有可能。然而事實是,弗洛拉跟現在的所有的姑娘一個樣,對她們的上司毫無敬意,總以為自己對世上一切都很通曉,我敢說她連雞都不敢殺。但事實擺在這裏,雷蒙德先生和布倫特少校有人證明他們不在作案現場。艾克羅伊德太太也有證人,甚至連拉塞爾這女人好像也有證人——這對她來說是很幸運的。那麽還剩下誰呢?隻有拉爾夫和弗洛拉了!不管你怎麽說,我不相信拉爾夫·佩頓是殺人兇手。這孩子我們是看著他長大的,我對他很了解。”波洛一言不發,看著自己嘴裏吐出的煙圈冉冉上升。最後他終於開口了,說話的語氣很溫和,但有點心不在焉的樣子,給人留下一種奇怪的印象。這跟他往常的態度完全不一樣。
“我們拿一個人作比方——一個普普通通的、不會想到去行刺的人。他有某種邪惡的東西——深深地埋藏在心裏,至今尚未表露出來,或許一輩子也不會表現出來——如果是這樣的話,他會體麵地走完人生歷程,受到眾人的崇敬。但我們假定發生了某些事,他陷入困境——或遇到其它一些事。他意外地發現了某個秘密——這一秘密跟某個人的生死存亡休戚相關。他的第一個反應就是把它講出來——盡到一個誠實公民的義務。接著他的邪念就開始顯露出來,這是發財的好機會——一大筆錢。他需要錢——他渴望得到這筆錢——唾手可得的錢。他不用費勁,隻需要保持沉默就行了。這僅僅是個開端,隨後想得到錢的願望越來越強烈。他必須得到更多的錢——越來越多的錢!他被腳下已開發的金礦所陶醉,變得越來越貪婪,被貪婪征服了。對一個男人,你怎麽敲詐他都行——但對一個女人,你就不能逼得太厲害,因為女人的內心有一種說真話的強烈願望。有多少丈夫一輩子矇騙自己的妻子,最後帶著秘密安然去世!有多少矇騙自己丈夫的妻子在跟丈夫吵架時卻說出真話,從而毀了自己的一生!她們被逼得太厲害,在危急時刻,(bien entendu(法語:當然)。她們事後會感到後悔),她們不顧安克而最後陷入絕境,為圖一時的極大滿足而把事實吐露出來。我舉的這個例子跟本案相似——被逼得太厲害。我們可以用一句成語來形容:狗急跳牆。事情還沒有結束,我們所說的那個人正麵臨著真相敗露的危險。他已經不是過去的他了——比方說跟一年前不一樣了。他的道德呂性已喪失殆盡。他在絕望中掙紮,正在打一場註定要失敗的仗。他隨時準備採取一切手段,因為真相的敗露就意味著一生的毀滅。就這樣——全刺了出去!”他停了一會兒。這番話好像對房間施了魔法,大家一時鴉雀無聲。這些話所產生的印象我無法描述。這無情的分析,這冷酷的事實使我們倆都毛骨悚然。