第44頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“卡羅琳小姐真是太好了,她還記得她的諾言。那麽第二件呢?”“可以算是一條信息吧。”我把會見艾克羅伊德太太的經過告訴了他,他非常感興趣地聽著,但並不顯得特別興奮。
“這就弄清楚了,”他若有所思地說,“這對核實女管家提供的證詞有一定價值。你肯定還記得,她說她發現銀櫃的蓋子是開著的,當她從旁邊路過時順手把它關上了。”“她說她到客廳去看花是否還新鮮,這一點你是怎麽看的?”“啊!我們從來沒有認真地考慮過這一點,是嗎,我的老朋友?她的話顯然是個藉口,這是她在匆忙中捏造出來的。她認為有必要對自己呆在客廳的原因作一番解釋——順便問一下,對這件事你可能從未想到去詢問一下吧?我當時想這樣做很可能出於這麽一種印象,認為她動過銀櫃,但我現在認為有必要尋找另一個原因。”“是的,”我說,“她出去跟誰會麵?為什麽要跟那人會麵呢?”“你認為她是去會見某個人嗎?”“是的。”波洛點了點頭。
“我也這麽認為。”他若有所思地說。
談話停頓了一會兒。
“順便說一下,”我說,“家姐托我帶給你一條信息。她說拉爾夫·佩頓的靴子是黑色的,而不是棕色的。”我告訴他這條信息時,眼睛仔細地察看著他的——表情。一瞬間我發現他的神情有點煩亂,不過一瞬間又恢復了常態。
“她能絕對肯定不是棕色的嗎?”“絕對肯定。”“啊!”波洛非常懊喪地說,“太遺憾了。”他看上去有點垂頭喪氣。
他沒作任何解釋,馬上轉了個話題。
“女管家拉塞爾小姐那個星期五早上找你看病——能不能冒昧問一聲你們談了些什麽?我的意思是除了跟看病有關的細節問題。”“完全可以,”我說,“跟疾病有關的問題談完後,我們談了一些毒藥問題,還談了有關中毒後是否能夠檢驗出結果的問題,最後學談了吸毒和吸毒者的問題。”“尤其是古柯鹼,是嗎?”波洛問道。
“你是怎麽知道的?”我感到有點吃驚。
他沒有直接回答我的問題,隻是起身走到歸檔的報紙跟前,拿了一份九月十六日的星期五的《預算日報》給我看,上麵有一篇關於古柯鹼走私的文章。內容聳人聽聞,敘述生動形象。
“這就是她談起古柯鹼的原因,我的朋友。”他說。
我原想進一步詢問,因為我還沒弄懂他的意思。但就在這時門開了,傑弗裏·雷蒙德出現在門口。
他走了進來,還是跟往常一樣氣色很好。他彬彬有禮地向我們倆打招呼。
“你好,醫生。波洛先生,這是我今天早晨第三次來你這裏了,我到處在找你。”“那麽我先走了。”我尷尬地說。
“不要因為我而走,醫生。不要走,就呆在這裏吧。”他說話時,波洛向他揮了下手,讓他坐著說。“我是來坦白的。”“en verite(法語:真的嗎)?”波洛和氣而又關注地問道。
“嗯,隻是一點點小事。但事實上從昨天下午開始,我的良心一直在折磨著我。你指責我們所有的人都隱瞞了一些事情,我服罪,我確實有件事瞞著你。”“是什麽事,雷蒙德先生?”“我剛才已經說了,隻是一件微不足道的小事。是這麽回事,我負了一筆債——比較大的一筆債,就在這危難時刻,我做夢都沒想到能得到一筆遺產——艾克羅伊德留給我的五百英鎊。這筆錢能幫我渡過難關,而且還有點結餘。”他坦然地向我們倆笑了笑。這位年輕人的微笑確實討人喜歡。
“你是了解情況的,那些警察非常多疑,如果我承認手頭拮據的話,他們肯定會懷疑到我頭上來。但我確實太傻了,因為從九點三刻到十點,布倫特和我一直在彈子房,所以我有無可辯駁的旁證,證明案發時我並不在現場。我沒什麽可以害怕的。但你昨天嚴厲地指出每個人都隱瞞了一些事,聽了這番話我受到了良心的責備,我想還是把它說出來好。”他又站起身,向我們笑了笑。
“你是個有頭腦的年輕人,”波洛邊說邊讚許地點了點頭,“跟你實說,當我知道每個人都對我隱瞞了一些事情時,我想有些隱瞞的事可能非常嚴重。現在你把隱瞞的事講了出來,這樣做就對了。”“能擺脫嫌疑我感到很高興,”雷蒙德笑著說,“我該走了。”“就這麽點小事。”當年輕的秘書出門後,我說了一句。
“是的,”波洛同意我的看法,“一件微不足道的事——但如果他不在彈子房的話,那就難說了。因為許多人僅僅是為了得到不足五百英鎊就會去犯罪,去謀殺。這取決於多少錢才能把一個人逼上絕路。這是相對而言的,你說對嗎?你想過沒有,我的朋友,那幢房子裏的許多人都能在艾克羅伊德先生死後得到好處。艾克羅伊德太太,弗洛拉小姐,年輕的雷蒙德先生,女管家,這些人統統能得到好處。事實上隻有一人沒得到好處,就是布倫特少校。”他說布倫特的名字時,語調有點特別,我抬起頭看了他一眼,心裏充滿了疑惑。
“這就弄清楚了,”他若有所思地說,“這對核實女管家提供的證詞有一定價值。你肯定還記得,她說她發現銀櫃的蓋子是開著的,當她從旁邊路過時順手把它關上了。”“她說她到客廳去看花是否還新鮮,這一點你是怎麽看的?”“啊!我們從來沒有認真地考慮過這一點,是嗎,我的老朋友?她的話顯然是個藉口,這是她在匆忙中捏造出來的。她認為有必要對自己呆在客廳的原因作一番解釋——順便問一下,對這件事你可能從未想到去詢問一下吧?我當時想這樣做很可能出於這麽一種印象,認為她動過銀櫃,但我現在認為有必要尋找另一個原因。”“是的,”我說,“她出去跟誰會麵?為什麽要跟那人會麵呢?”“你認為她是去會見某個人嗎?”“是的。”波洛點了點頭。
“我也這麽認為。”他若有所思地說。
談話停頓了一會兒。
“順便說一下,”我說,“家姐托我帶給你一條信息。她說拉爾夫·佩頓的靴子是黑色的,而不是棕色的。”我告訴他這條信息時,眼睛仔細地察看著他的——表情。一瞬間我發現他的神情有點煩亂,不過一瞬間又恢復了常態。
“她能絕對肯定不是棕色的嗎?”“絕對肯定。”“啊!”波洛非常懊喪地說,“太遺憾了。”他看上去有點垂頭喪氣。
他沒作任何解釋,馬上轉了個話題。
“女管家拉塞爾小姐那個星期五早上找你看病——能不能冒昧問一聲你們談了些什麽?我的意思是除了跟看病有關的細節問題。”“完全可以,”我說,“跟疾病有關的問題談完後,我們談了一些毒藥問題,還談了有關中毒後是否能夠檢驗出結果的問題,最後學談了吸毒和吸毒者的問題。”“尤其是古柯鹼,是嗎?”波洛問道。
“你是怎麽知道的?”我感到有點吃驚。
他沒有直接回答我的問題,隻是起身走到歸檔的報紙跟前,拿了一份九月十六日的星期五的《預算日報》給我看,上麵有一篇關於古柯鹼走私的文章。內容聳人聽聞,敘述生動形象。
“這就是她談起古柯鹼的原因,我的朋友。”他說。
我原想進一步詢問,因為我還沒弄懂他的意思。但就在這時門開了,傑弗裏·雷蒙德出現在門口。
他走了進來,還是跟往常一樣氣色很好。他彬彬有禮地向我們倆打招呼。
“你好,醫生。波洛先生,這是我今天早晨第三次來你這裏了,我到處在找你。”“那麽我先走了。”我尷尬地說。
“不要因為我而走,醫生。不要走,就呆在這裏吧。”他說話時,波洛向他揮了下手,讓他坐著說。“我是來坦白的。”“en verite(法語:真的嗎)?”波洛和氣而又關注地問道。
“嗯,隻是一點點小事。但事實上從昨天下午開始,我的良心一直在折磨著我。你指責我們所有的人都隱瞞了一些事情,我服罪,我確實有件事瞞著你。”“是什麽事,雷蒙德先生?”“我剛才已經說了,隻是一件微不足道的小事。是這麽回事,我負了一筆債——比較大的一筆債,就在這危難時刻,我做夢都沒想到能得到一筆遺產——艾克羅伊德留給我的五百英鎊。這筆錢能幫我渡過難關,而且還有點結餘。”他坦然地向我們倆笑了笑。這位年輕人的微笑確實討人喜歡。
“你是了解情況的,那些警察非常多疑,如果我承認手頭拮據的話,他們肯定會懷疑到我頭上來。但我確實太傻了,因為從九點三刻到十點,布倫特和我一直在彈子房,所以我有無可辯駁的旁證,證明案發時我並不在現場。我沒什麽可以害怕的。但你昨天嚴厲地指出每個人都隱瞞了一些事,聽了這番話我受到了良心的責備,我想還是把它說出來好。”他又站起身,向我們笑了笑。
“你是個有頭腦的年輕人,”波洛邊說邊讚許地點了點頭,“跟你實說,當我知道每個人都對我隱瞞了一些事情時,我想有些隱瞞的事可能非常嚴重。現在你把隱瞞的事講了出來,這樣做就對了。”“能擺脫嫌疑我感到很高興,”雷蒙德笑著說,“我該走了。”“就這麽點小事。”當年輕的秘書出門後,我說了一句。
“是的,”波洛同意我的看法,“一件微不足道的事——但如果他不在彈子房的話,那就難說了。因為許多人僅僅是為了得到不足五百英鎊就會去犯罪,去謀殺。這取決於多少錢才能把一個人逼上絕路。這是相對而言的,你說對嗎?你想過沒有,我的朋友,那幢房子裏的許多人都能在艾克羅伊德先生死後得到好處。艾克羅伊德太太,弗洛拉小姐,年輕的雷蒙德先生,女管家,這些人統統能得到好處。事實上隻有一人沒得到好處,就是布倫特少校。”他說布倫特的名字時,語調有點特別,我抬起頭看了他一眼,心裏充滿了疑惑。