第25頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
我被波洛那突如其來的插話嚇了一跳。那矮個子偵探身子朝前傾斜,眼睛炯炯有神,發出奇異的綠光。
拉格倫警督也被他的提問弄得怔了一下,一時不知該說什麽。
“很難確切地說他為什麽要那樣做,”他最後說,“但兇手往往會做出一些滑稽可笑的事。如果你在警察局工作的話,你就明白了。最聰明的人有時也會犯一些最愚蠢的錯誤。你過來,我讓你看看這些腳印。”我們跟著他繞過了露台,來到了書房窗子前。拉格倫一聲命令,一個警士馬上拿出一雙鞋,這雙鞋是從當地的小客棧找出來的。
警督把鞋放在腳印上。
“正好一樣,”他蠻有把握地說,“但這裏的腳印不是這雙鞋留下的。留下腳印的那雙鞋他穿走了。兩雙鞋完全相同,但這一雙鞋要舊一點——你看下麵的橡膠飾釘已經磨損了。”“不過穿這種鞋的人當然不止他一個,是嗎?”波洛問道。
“說得不錯,”警督說,“要不是有其它一些證據的話,我是不會那麽注重腳印的。”“拉爾夫·佩頓上尉真是個十足的大傻瓜,”波洛若有所思地說,“竟然會留下那麽多的證據。”“確實如此,”警督說,“那是一個幹燥睛朗的夜晚,這你是知道的。他在露台和石子路上沒有留下任何痕跡。活該他倒黴,最近幾天小道盡頭的那股泉水湧了出來。溢過了車道。你來看這兒。”一條小小的石子路跟幾英尺外的露台相連。離盡頭幾碼的地方,地麵很潮濕,還有點稀泥。在這潮濕地段有幾隻腳印!其中有一雙鞋釘有橡膠飾釘。
波洛沿著小道走了一段,警督走在他身旁。
“你注意到女人的腳印了嗎?”他突然問道。
“警督大笑起來。
“這是很自然的事。是有幾個女人走過這條路——也有幾個男的。告訴你這是一條通往宅邸的捷徑。我們不可能把所有的腳印全部辨別出來。不管怎麽說,窗台上的那個腳印才是最重要的。”波洛點了點頭。
“沒有必要再往前走了,”快到車道時,警督說,“這一段又是石子路,非常堅實。”波洛又點了點頭,但他的目光卻落在一座小山的庭院閣上——這是一座高級涼亭,就在我們前麵左手拐彎處,有一條石子小路與其相連。
波洛在附近停留了片刻,而警督卻回頭向宅邸走去。這時波洛看了我一眼。
“你肯定是仁慈的上帝派來替代我的朋友黑斯廷斯的,”他眨著眼說,“我發現你跟我形影不離,總是在我身邊。謝潑德醫生,我們去察看一下涼亭怎麽樣?我對這個涼亭很感興趣。”他走過去打開了門,亭子裏光線昏暗,有一兩張做工粗糙的椅子,一隻槌球遊戲架,幾張摺疊式躺椅。
我那新朋友的舉動使我感到吃驚。他手腳趴地,四處爬行。還不時地搖著頭,好像不太滿意。最後他跪坐在自己的小腿上。
“什麽痕跡都沒有,”他低聲說,“嗨,真出乎意料。但裏麵肯定有許多名堂——”他停下來休息了一會兒,直挺挺地一動也不動。然後他把手伸向一張粗糙的椅子,從椅子的一邊取下一些東西。
“這是什麽?”我叫了起來,“你找到什麽了?”他笑了笑,鬆開手讓我看他手掌上的東西。原來是一小塊上過漿的白絲絹。
我從他手上拿過來,好奇地看著,然後又放回到他的手上。
“你看這是什麽東西,我的朋友?”他眼睛直盯著我看。
“是手帕上撕下來的。”我提出了自己的看法,說完便聳了聳肩。
突然他又伸出手去,撿起一根小小的羽毛管——從外形看好像是一根鵝毛管。
“看,這是什麽?”他非常得意地叫了起來,“這能派上什麽用場?”我瞠目結舌,無言以對。
他把羽毛管塞進了口袋,又看了看那片白色的絲絹。
“是手帕上撕落來的嗎?”他若有所思地喃喃自語著,“可能你說得對。但你要知道——再高級的洗衣店也不會給手帕上漿的。”他得意地向我點了點頭,然後小心翼翼地把那片絲絹夾進了筆記本。
第九章 金魚池我倆一起往宅邸走去,而警督則不知去向。波洛在露台上停了一會兒,背朝房子站著,然後慢慢地把頭從一邊轉向另一邊。
“une belle propriete(法語:漂亮的花園住宅),”他以讚賞的口氣說,“這筆遺產由誰來繼承?”聽了他的問話,我心裏不禁一怔。這個問題提得很唐突,到現在為止我還從示考慮過財產繼承的問題。波洛那犀利的目光直盯著我。
“對你來說這可能是一個新問題,”他終於說道,“你過去可能從未想到過吧。”“沒想到過,”我跟他說了實話,“我過去想到過這個問題就好了。”他又一次好奇地看著我。
“我不明白你說這句話是什麽意思。”他若有所思地說,我剛想開口,他卻又說:“哦!不同了。inutile(毫無用處)!你是不會把真實想法告訴我的。”“每個人都隱瞞了一些事。”我引用了他先前說的一句話,說完便笑了起來。
拉格倫警督也被他的提問弄得怔了一下,一時不知該說什麽。
“很難確切地說他為什麽要那樣做,”他最後說,“但兇手往往會做出一些滑稽可笑的事。如果你在警察局工作的話,你就明白了。最聰明的人有時也會犯一些最愚蠢的錯誤。你過來,我讓你看看這些腳印。”我們跟著他繞過了露台,來到了書房窗子前。拉格倫一聲命令,一個警士馬上拿出一雙鞋,這雙鞋是從當地的小客棧找出來的。
警督把鞋放在腳印上。
“正好一樣,”他蠻有把握地說,“但這裏的腳印不是這雙鞋留下的。留下腳印的那雙鞋他穿走了。兩雙鞋完全相同,但這一雙鞋要舊一點——你看下麵的橡膠飾釘已經磨損了。”“不過穿這種鞋的人當然不止他一個,是嗎?”波洛問道。
“說得不錯,”警督說,“要不是有其它一些證據的話,我是不會那麽注重腳印的。”“拉爾夫·佩頓上尉真是個十足的大傻瓜,”波洛若有所思地說,“竟然會留下那麽多的證據。”“確實如此,”警督說,“那是一個幹燥睛朗的夜晚,這你是知道的。他在露台和石子路上沒有留下任何痕跡。活該他倒黴,最近幾天小道盡頭的那股泉水湧了出來。溢過了車道。你來看這兒。”一條小小的石子路跟幾英尺外的露台相連。離盡頭幾碼的地方,地麵很潮濕,還有點稀泥。在這潮濕地段有幾隻腳印!其中有一雙鞋釘有橡膠飾釘。
波洛沿著小道走了一段,警督走在他身旁。
“你注意到女人的腳印了嗎?”他突然問道。
“警督大笑起來。
“這是很自然的事。是有幾個女人走過這條路——也有幾個男的。告訴你這是一條通往宅邸的捷徑。我們不可能把所有的腳印全部辨別出來。不管怎麽說,窗台上的那個腳印才是最重要的。”波洛點了點頭。
“沒有必要再往前走了,”快到車道時,警督說,“這一段又是石子路,非常堅實。”波洛又點了點頭,但他的目光卻落在一座小山的庭院閣上——這是一座高級涼亭,就在我們前麵左手拐彎處,有一條石子小路與其相連。
波洛在附近停留了片刻,而警督卻回頭向宅邸走去。這時波洛看了我一眼。
“你肯定是仁慈的上帝派來替代我的朋友黑斯廷斯的,”他眨著眼說,“我發現你跟我形影不離,總是在我身邊。謝潑德醫生,我們去察看一下涼亭怎麽樣?我對這個涼亭很感興趣。”他走過去打開了門,亭子裏光線昏暗,有一兩張做工粗糙的椅子,一隻槌球遊戲架,幾張摺疊式躺椅。
我那新朋友的舉動使我感到吃驚。他手腳趴地,四處爬行。還不時地搖著頭,好像不太滿意。最後他跪坐在自己的小腿上。
“什麽痕跡都沒有,”他低聲說,“嗨,真出乎意料。但裏麵肯定有許多名堂——”他停下來休息了一會兒,直挺挺地一動也不動。然後他把手伸向一張粗糙的椅子,從椅子的一邊取下一些東西。
“這是什麽?”我叫了起來,“你找到什麽了?”他笑了笑,鬆開手讓我看他手掌上的東西。原來是一小塊上過漿的白絲絹。
我從他手上拿過來,好奇地看著,然後又放回到他的手上。
“你看這是什麽東西,我的朋友?”他眼睛直盯著我看。
“是手帕上撕下來的。”我提出了自己的看法,說完便聳了聳肩。
突然他又伸出手去,撿起一根小小的羽毛管——從外形看好像是一根鵝毛管。
“看,這是什麽?”他非常得意地叫了起來,“這能派上什麽用場?”我瞠目結舌,無言以對。
他把羽毛管塞進了口袋,又看了看那片白色的絲絹。
“是手帕上撕落來的嗎?”他若有所思地喃喃自語著,“可能你說得對。但你要知道——再高級的洗衣店也不會給手帕上漿的。”他得意地向我點了點頭,然後小心翼翼地把那片絲絹夾進了筆記本。
第九章 金魚池我倆一起往宅邸走去,而警督則不知去向。波洛在露台上停了一會兒,背朝房子站著,然後慢慢地把頭從一邊轉向另一邊。
“une belle propriete(法語:漂亮的花園住宅),”他以讚賞的口氣說,“這筆遺產由誰來繼承?”聽了他的問話,我心裏不禁一怔。這個問題提得很唐突,到現在為止我還從示考慮過財產繼承的問題。波洛那犀利的目光直盯著我。
“對你來說這可能是一個新問題,”他終於說道,“你過去可能從未想到過吧。”“沒想到過,”我跟他說了實話,“我過去想到過這個問題就好了。”他又一次好奇地看著我。
“我不明白你說這句話是什麽意思。”他若有所思地說,我剛想開口,他卻又說:“哦!不同了。inutile(毫無用處)!你是不會把真實想法告訴我的。”“每個人都隱瞞了一些事。”我引用了他先前說的一句話,說完便笑了起來。