第16頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“一個不幸的消息,弗洛拉,”他平靜地說,“對我們大家都是一個不幸的消息,你伯父羅傑——”“他怎麽啦?”“這對你是一個沉重的打擊,肯定是的,可憐的羅傑死了。”弗洛拉抽回了手,睜大了眼睛,內心充滿了恐懼。
“什麽時候?”她低聲問道,“什麽時候?”“恐怕就在你離開之後。”布倫特非常嚴肅地回答道。
弗洛拉用手捂住嘴,輕聲哭泣起來。眼見她就要倒下去,我一把抓住了她。她暈過去了。布倫特和我把她抬到樓上去,讓她平躺在床上。接著我叫布倫特去喚醒艾克羅伊德太太,告訴她這個不幸的消息。沒過多久弗洛拉就甦醒過來了,我把好母親領到她身邊,告訴她怎樣護理她的女兒。然後我急匆匆地下了樓。
第六章 突尼西亞劍戴維警督剛從通往廚房的那扇門出來,我就遇見了他。
“那個年輕姑娘怎麽樣了,醫生?”“甦醒過來了,她母親正陪著她。”“那就好。我剛才盤問了僕人,她們都說今晚沒有去過後門。你對那個陌生人的描述太含糊了,能不能向我們提供一些更具體的東西?”“對不起,我無法向你們提供更具體的東西,”我非常抱歉地說,“你瞧,外麵一片漆黑,那人的領子倒翻著,帽子壓得很低,遮 住了眼睛。”“嗯,”警督說,“看來他好像是想把臉遮住。你能不能肯定是個陌生人?”我回答說不認識這個人,但語氣並不怎麽肯定。我記得這個陌生人的聲音聽起來有點耳熟。我吞吞吐吐地把這一情況告訴了警督。
“你說他說話的聲音有點粗澀,像是沒受過教育的人,是嗎?”“是的。”但在我看來,這種粗澀的說話聲似乎是故意裝出來的。正如警督剛才所說,如果這個人想把臉遮起來的話,那麽他也同樣可以把自己的嗓音偽裝起來。
“你能不能跟我再去一趟書房,醫生?我還有一兩件事要問你。”我默默表示同意。於是戴維警督打開了門廊的門,進門後,他又把門鎖上了。
“我不希望有人來打攪我們,”他嚴厲地說,“也不想讓人偷聽我們的談話。敲詐是怎麽回事?”“敲詐!”我心裏一怔,驚叫起來。
“這純屬帕克的猜測,還是有依據的?““如果帕克聽到一些關於敲詐的事,”我慢條斯理地說,“那他肯定是在門外把耳朵貼著鎖孔偷聽到的。”戴維點了點頭。
“非常可能。你得知道,我一直在調查帕克今晚幹了些什麽。說實話,這個人的舉止令人討厭。他是了解一些情況的。當盤問他時,他很緊張,衝口說出了敲榨的事情。”我當機立斷,一吐為快。
“你把這個問題提出來,我感到很高興,”我說,“我一直遲疑不決,不知道該在什麽時候把所有的事情和盤托出。實際上,我早就決定要把一切都告訴你,但我想等到一個合適的機會。現在機會已到,我該告訴你了。”接著我就一五一十地把今晚所有的事都講述了一遍。警督聽得非常認真,偶爾提一兩個問題。
“我從來沒有聽到過這麽離奇的事,”他聽後說道,“你說那封信不見?糟糕——太糟糕了。這封信能給我們提供點線索——我們可弄清殺人的動機。”我點了點頭。
“這一點我清楚。”“你說艾克羅伊德暗示過一點,也就是說他懷疑這裏的某個人捲入了這個卑鄙勾當。家裏這麽多人,範圍太寬了。”“你不認為我們要找的人就是帕克嗎?”我提出了自己的看法。
“看來有點像。你出來時,毫無疑問,他肯定是在門外偷聽。後來艾克羅伊德小姐遇到他時,他正想進書房。很可能她走遠後,他又偷偷地溜進書房刺死艾克羅伊德,然後把門反鎖,打開窗子,從那裏逃走,悄悄地拐到他事先已打開的那道連邊門。這種假設合乎邏輯嗎?”“你的分析有一點漏洞,”我慢條斯理地說,“如果我一離開書房,艾克羅伊德馬上讀那封信的話——可以看得出,他確實想馬上讀完那封信——我不相信他會靜靜地坐在書房裏思考一個小時。他肯定會把帕克叫來,想出一些藉口發泄他的怒氣,人們肯定會聽到大聲的嗬斥。你應該知道,艾克羅伊德是個脾氣暴躁的人。”“他可能還來不及看信,”警督提出了異議,“我們都知道九點半有人要來找他。假如你一走,那個來客就到,而他走後,艾克羅伊德小姐就進來道晚安——那麽他隻可能在十點左右看信。”“那麽電話是怎麽回事?”“肯定是帕克打的——他打電話時可能沒注意到一個事實,當時門是反鎖著的,窗子是開著的。後來他想了這一點,就改變了主意——也可能是由於驚恐——決定否認一切,裝著什麽都不知道的樣子。就是這麽回事,你完全可以相信我的分析。”“真的嗎?”我略帶疑慮地問道。
“不管怎麽說,我們可以到電話局去查一下,弄清楚這個電話到底是從哪裏打來的。如果是從這裏打的,我看除了帕克,其他的人不可能打這樣的電話。可以肯定,他就是我們要找的人。但要保守秘密——我們先不要打草驚蛇,等到我們掌握了全部證據後再找他。我負責監視,不能讓他溜走。顯然,我們應該把注意力集中在你遇見的那個神秘的陌生人身上。”他叉開雙腿坐在一張跟書桌配套的椅子上,然後起身,在扶手椅上悄然坐下。
“什麽時候?”她低聲問道,“什麽時候?”“恐怕就在你離開之後。”布倫特非常嚴肅地回答道。
弗洛拉用手捂住嘴,輕聲哭泣起來。眼見她就要倒下去,我一把抓住了她。她暈過去了。布倫特和我把她抬到樓上去,讓她平躺在床上。接著我叫布倫特去喚醒艾克羅伊德太太,告訴她這個不幸的消息。沒過多久弗洛拉就甦醒過來了,我把好母親領到她身邊,告訴她怎樣護理她的女兒。然後我急匆匆地下了樓。
第六章 突尼西亞劍戴維警督剛從通往廚房的那扇門出來,我就遇見了他。
“那個年輕姑娘怎麽樣了,醫生?”“甦醒過來了,她母親正陪著她。”“那就好。我剛才盤問了僕人,她們都說今晚沒有去過後門。你對那個陌生人的描述太含糊了,能不能向我們提供一些更具體的東西?”“對不起,我無法向你們提供更具體的東西,”我非常抱歉地說,“你瞧,外麵一片漆黑,那人的領子倒翻著,帽子壓得很低,遮 住了眼睛。”“嗯,”警督說,“看來他好像是想把臉遮住。你能不能肯定是個陌生人?”我回答說不認識這個人,但語氣並不怎麽肯定。我記得這個陌生人的聲音聽起來有點耳熟。我吞吞吐吐地把這一情況告訴了警督。
“你說他說話的聲音有點粗澀,像是沒受過教育的人,是嗎?”“是的。”但在我看來,這種粗澀的說話聲似乎是故意裝出來的。正如警督剛才所說,如果這個人想把臉遮起來的話,那麽他也同樣可以把自己的嗓音偽裝起來。
“你能不能跟我再去一趟書房,醫生?我還有一兩件事要問你。”我默默表示同意。於是戴維警督打開了門廊的門,進門後,他又把門鎖上了。
“我不希望有人來打攪我們,”他嚴厲地說,“也不想讓人偷聽我們的談話。敲詐是怎麽回事?”“敲詐!”我心裏一怔,驚叫起來。
“這純屬帕克的猜測,還是有依據的?““如果帕克聽到一些關於敲詐的事,”我慢條斯理地說,“那他肯定是在門外把耳朵貼著鎖孔偷聽到的。”戴維點了點頭。
“非常可能。你得知道,我一直在調查帕克今晚幹了些什麽。說實話,這個人的舉止令人討厭。他是了解一些情況的。當盤問他時,他很緊張,衝口說出了敲榨的事情。”我當機立斷,一吐為快。
“你把這個問題提出來,我感到很高興,”我說,“我一直遲疑不決,不知道該在什麽時候把所有的事情和盤托出。實際上,我早就決定要把一切都告訴你,但我想等到一個合適的機會。現在機會已到,我該告訴你了。”接著我就一五一十地把今晚所有的事都講述了一遍。警督聽得非常認真,偶爾提一兩個問題。
“我從來沒有聽到過這麽離奇的事,”他聽後說道,“你說那封信不見?糟糕——太糟糕了。這封信能給我們提供點線索——我們可弄清殺人的動機。”我點了點頭。
“這一點我清楚。”“你說艾克羅伊德暗示過一點,也就是說他懷疑這裏的某個人捲入了這個卑鄙勾當。家裏這麽多人,範圍太寬了。”“你不認為我們要找的人就是帕克嗎?”我提出了自己的看法。
“看來有點像。你出來時,毫無疑問,他肯定是在門外偷聽。後來艾克羅伊德小姐遇到他時,他正想進書房。很可能她走遠後,他又偷偷地溜進書房刺死艾克羅伊德,然後把門反鎖,打開窗子,從那裏逃走,悄悄地拐到他事先已打開的那道連邊門。這種假設合乎邏輯嗎?”“你的分析有一點漏洞,”我慢條斯理地說,“如果我一離開書房,艾克羅伊德馬上讀那封信的話——可以看得出,他確實想馬上讀完那封信——我不相信他會靜靜地坐在書房裏思考一個小時。他肯定會把帕克叫來,想出一些藉口發泄他的怒氣,人們肯定會聽到大聲的嗬斥。你應該知道,艾克羅伊德是個脾氣暴躁的人。”“他可能還來不及看信,”警督提出了異議,“我們都知道九點半有人要來找他。假如你一走,那個來客就到,而他走後,艾克羅伊德小姐就進來道晚安——那麽他隻可能在十點左右看信。”“那麽電話是怎麽回事?”“肯定是帕克打的——他打電話時可能沒注意到一個事實,當時門是反鎖著的,窗子是開著的。後來他想了這一點,就改變了主意——也可能是由於驚恐——決定否認一切,裝著什麽都不知道的樣子。就是這麽回事,你完全可以相信我的分析。”“真的嗎?”我略帶疑慮地問道。
“不管怎麽說,我們可以到電話局去查一下,弄清楚這個電話到底是從哪裏打來的。如果是從這裏打的,我看除了帕克,其他的人不可能打這樣的電話。可以肯定,他就是我們要找的人。但要保守秘密——我們先不要打草驚蛇,等到我們掌握了全部證據後再找他。我負責監視,不能讓他溜走。顯然,我們應該把注意力集中在你遇見的那個神秘的陌生人身上。”他叉開雙腿坐在一張跟書桌配套的椅子上,然後起身,在扶手椅上悄然坐下。