第9頁
羅傑.艾克羅伊德謀殺案 作者:[英]阿加莎·克裏斯蒂 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“你還沒向我賀喜呢,謝潑德醫生,”弗洛拉說,“你還沒聽說嗎?”她伸出左手,中指上戴著一枚鑲有名貴珍珠的戒指。
“我要和拉爾夫結婚了,”她繼續說,“伯父非常高興。你可知道,這樣一來我就不能再離開這個家了。”我拉住她的雙手說:“親愛的,祝你幸福。”“我們訂婚差不多有一個月了,”弗洛拉平靜地說,“但直到昨天才公開宣布。伯父打算把十字岩的房子修繕一下,讓我們住。我們假裝種種地,而實際上我們已安排好整個冬天都出去打獵,回城過節,然後坐遊艇出去遊覽。我喜歡大海。當然,我對教區的慈善事業也很感興趣,每次‘慈母會’我都要參加。”就在這時,艾克羅伊德太太急匆匆地走了進來,她為自己的遲到說了一大堆道歉的話。
說實在的,我並不喜歡艾克羅伊德太太。她身上戴著那麽多的飾鏈,而人又瘦得皮包骨頭。她是一個極不討人喜歡的女人。她長著一雙雙目光冷酷的淺藍色眼睛。不管她說的話有多麽熱情,她那雙眼睛總是冷若冰霜,仿佛在思考著什麽問題。
我向她走了過去,讓弗洛拉一人留在窗邊。她伸出那隻戴滿各種戒指的手,讓我攙著,接著就滔滔不絕地講了起來。
她問我是否已聽說弗洛拉訂婚之事。我說這一對年輕人各方麵都很般配,而且一見鍾情。小夥子黑黝黝的,而姑娘則一身金黃,真可謂是珠聯璧合的一對。
“親愛的謝潑德醫生,我不知道該怎麽跟你說,他倆的婚姻使我放下了心頭的一樁大事。”艾克羅伊德太太嘆了口氣——這是來自母親的一份愛心,而她的眼睛仍然目光銳利地盯著我看。
“有些事情我一直沒弄清。你是羅傑的老朋友,我們都知道他對你非常信任。這一點對我來說就太困難了——作為可憐的塞西爾的寡婦,我遇到了那麽多令人心煩的事,比如財產處理的問題,當然還有其它一些事。我完全可以肯定,羅傑打算把財產分給可愛的弗洛拉,但他這個人你是了解的,對錢的態度就有那麽一丁點兒古怪。我聽說有錢的老闆大多是這樣的。我不知道你能否在這個問題上開導開導他。弗洛拉非常喜歡你,我們都把你當作是我們的老朋友,雖然我們相識的時間才兩年多一點。”客廳的門又開了,艾克羅伊德太太那滔滔不絕的談話被打斷了。我感到很高興,因為我這個人不喜歡幹預別人的私事。我壓根兒就沒打算跟艾克羅伊德去商談財產分配的問題。但轉念一想,我還是有必要把這件事告訴艾克羅伊德先生。
“你認識布倫特少校嗎,醫生?”“當然認識。”我回答道。
許多人都認識赫克托·布倫特——至少他的名聲大家都有所耳聞。他能在那些不太可能打到獵物的地方打到獵物,這一點別人是望塵莫及的。當你提到他的名字時,人們往往會說:“布倫特——你說的是那個打獵大王嗎?”他艾克羅伊德之間的友誼我始終搞不明白,這兩個人截然不同。赫克托·布倫特可能比艾克羅伊德年長五歲。他們年輕時就是朋友,雖然他們以後各奔前程,但他們之間的友誼始終沒有中斷。布倫特大約每兩年要到弗恩利大院來度兩個星期的假,他來時總要帶著一個巨大的獸頭,以及大量的獸角,讓人一跨進門就驚得目瞪口呆。這一切就是他們永久友誼的象徵。
布倫特以他那獨特的輕柔步子走進房間。他中等身材,結實魁偉,臉膛紅潤得像桃花心木。臉上不帶任何表情,非常古怪。他長著一雙灰眼睛,給人的感覺好像好總是在眺望遠處正在發生的事。他沉默寡言,即使開口也是結結巴巴地說不清楚,好像這些詞語是很不情願地被他逼出來似的。
“你好,謝潑德。”他以慣常的唐突語氣向我打招呼,然後就叉開雙腿站在壁爐前,眼睛凝視著我們的上方,好像在看遙遠的地方正在發生的有趣的事。
“布倫特少校,”弗洛拉說,“請你跟我講一些非洲的趣聞吧,你肯定什麽都知道。”我聽人說赫克托·布倫特是一個討厭女人的人,但我發現他向站在銀櫃帝的弗洛拉走去時,步子輕盈,一副非常樂意的模樣。他倆彎著腰觀賞銀櫃裏的物品。
我擔心艾克羅伊德太太又要重提財產分配的事,急忙把話題扯到香豌豆上。我知道有一種新品種的香豌豆,因為那天早晨我在《每日郵報》上看到過一篇有關香豌豆的文章。艾克羅伊德太太對園藝活一竅不通,但她總想擺出一副什麽都知曉的模樣,她每天也要讀《每日郵報》。我們談得很投機,都想顯示自己學識淵博。這時艾克羅伊德和他的秘書走了過來,也參與了我們的談話。沒過多久帕克就宣布晚宴開始。
餐桌上,我坐在艾克羅伊德太太和弗洛拉中間,布倫特坐在艾克羅伊德太太的另一邊,雷蒙德坐在布倫特的旁邊。
晚宴的氣氛並不熱鬧,一眼就可看出艾克羅伊德先生心事重重,鬱鬱不樂,情緒很沮喪。他好像什麽都沒吃。艾克羅伊德太太、雷蒙德和我一刻不停地攀談著,這才使氣氛稍稍活躍了些。弗洛拉好像受到了她伯父的感染,情緒也很低落。布倫特還是跟往常一樣一言不發。
宴席剛散,艾克羅伊德就悄悄地伸出手把我拉進了他的書房。
“我要和拉爾夫結婚了,”她繼續說,“伯父非常高興。你可知道,這樣一來我就不能再離開這個家了。”我拉住她的雙手說:“親愛的,祝你幸福。”“我們訂婚差不多有一個月了,”弗洛拉平靜地說,“但直到昨天才公開宣布。伯父打算把十字岩的房子修繕一下,讓我們住。我們假裝種種地,而實際上我們已安排好整個冬天都出去打獵,回城過節,然後坐遊艇出去遊覽。我喜歡大海。當然,我對教區的慈善事業也很感興趣,每次‘慈母會’我都要參加。”就在這時,艾克羅伊德太太急匆匆地走了進來,她為自己的遲到說了一大堆道歉的話。
說實在的,我並不喜歡艾克羅伊德太太。她身上戴著那麽多的飾鏈,而人又瘦得皮包骨頭。她是一個極不討人喜歡的女人。她長著一雙雙目光冷酷的淺藍色眼睛。不管她說的話有多麽熱情,她那雙眼睛總是冷若冰霜,仿佛在思考著什麽問題。
我向她走了過去,讓弗洛拉一人留在窗邊。她伸出那隻戴滿各種戒指的手,讓我攙著,接著就滔滔不絕地講了起來。
她問我是否已聽說弗洛拉訂婚之事。我說這一對年輕人各方麵都很般配,而且一見鍾情。小夥子黑黝黝的,而姑娘則一身金黃,真可謂是珠聯璧合的一對。
“親愛的謝潑德醫生,我不知道該怎麽跟你說,他倆的婚姻使我放下了心頭的一樁大事。”艾克羅伊德太太嘆了口氣——這是來自母親的一份愛心,而她的眼睛仍然目光銳利地盯著我看。
“有些事情我一直沒弄清。你是羅傑的老朋友,我們都知道他對你非常信任。這一點對我來說就太困難了——作為可憐的塞西爾的寡婦,我遇到了那麽多令人心煩的事,比如財產處理的問題,當然還有其它一些事。我完全可以肯定,羅傑打算把財產分給可愛的弗洛拉,但他這個人你是了解的,對錢的態度就有那麽一丁點兒古怪。我聽說有錢的老闆大多是這樣的。我不知道你能否在這個問題上開導開導他。弗洛拉非常喜歡你,我們都把你當作是我們的老朋友,雖然我們相識的時間才兩年多一點。”客廳的門又開了,艾克羅伊德太太那滔滔不絕的談話被打斷了。我感到很高興,因為我這個人不喜歡幹預別人的私事。我壓根兒就沒打算跟艾克羅伊德去商談財產分配的問題。但轉念一想,我還是有必要把這件事告訴艾克羅伊德先生。
“你認識布倫特少校嗎,醫生?”“當然認識。”我回答道。
許多人都認識赫克托·布倫特——至少他的名聲大家都有所耳聞。他能在那些不太可能打到獵物的地方打到獵物,這一點別人是望塵莫及的。當你提到他的名字時,人們往往會說:“布倫特——你說的是那個打獵大王嗎?”他艾克羅伊德之間的友誼我始終搞不明白,這兩個人截然不同。赫克托·布倫特可能比艾克羅伊德年長五歲。他們年輕時就是朋友,雖然他們以後各奔前程,但他們之間的友誼始終沒有中斷。布倫特大約每兩年要到弗恩利大院來度兩個星期的假,他來時總要帶著一個巨大的獸頭,以及大量的獸角,讓人一跨進門就驚得目瞪口呆。這一切就是他們永久友誼的象徵。
布倫特以他那獨特的輕柔步子走進房間。他中等身材,結實魁偉,臉膛紅潤得像桃花心木。臉上不帶任何表情,非常古怪。他長著一雙灰眼睛,給人的感覺好像好總是在眺望遠處正在發生的事。他沉默寡言,即使開口也是結結巴巴地說不清楚,好像這些詞語是很不情願地被他逼出來似的。
“你好,謝潑德。”他以慣常的唐突語氣向我打招呼,然後就叉開雙腿站在壁爐前,眼睛凝視著我們的上方,好像在看遙遠的地方正在發生的有趣的事。
“布倫特少校,”弗洛拉說,“請你跟我講一些非洲的趣聞吧,你肯定什麽都知道。”我聽人說赫克托·布倫特是一個討厭女人的人,但我發現他向站在銀櫃帝的弗洛拉走去時,步子輕盈,一副非常樂意的模樣。他倆彎著腰觀賞銀櫃裏的物品。
我擔心艾克羅伊德太太又要重提財產分配的事,急忙把話題扯到香豌豆上。我知道有一種新品種的香豌豆,因為那天早晨我在《每日郵報》上看到過一篇有關香豌豆的文章。艾克羅伊德太太對園藝活一竅不通,但她總想擺出一副什麽都知曉的模樣,她每天也要讀《每日郵報》。我們談得很投機,都想顯示自己學識淵博。這時艾克羅伊德和他的秘書走了過來,也參與了我們的談話。沒過多久帕克就宣布晚宴開始。
餐桌上,我坐在艾克羅伊德太太和弗洛拉中間,布倫特坐在艾克羅伊德太太的另一邊,雷蒙德坐在布倫特的旁邊。
晚宴的氣氛並不熱鬧,一眼就可看出艾克羅伊德先生心事重重,鬱鬱不樂,情緒很沮喪。他好像什麽都沒吃。艾克羅伊德太太、雷蒙德和我一刻不停地攀談著,這才使氣氛稍稍活躍了些。弗洛拉好像受到了她伯父的感染,情緒也很低落。布倫特還是跟往常一樣一言不發。
宴席剛散,艾克羅伊德就悄悄地伸出手把我拉進了他的書房。