沃爾夫桌上的電話大聲響了起來。他瞟了一眼來電者的身份,接起電話。
“我能幫你做什麽?”他心不在焉地問。
“恐怕幫不上。外麵的媒體都快把我們撕碎了。局長希望盡快處理好。”
“我想那是你的工作。”沃爾夫說。
瓦尼塔大笑起來:“我今天不想出去了。”
他們兩人都看見西蒙斯向自己的辦公室走去。
“上頭壓下來啦,福克斯——你懂的。”
“你看,我這裏根本脫不開身。我需要你替我去外麵跟那些禿鷹講話。”西蒙斯的口氣真誠得要命。
兩位上司剛離開,沃爾夫就被叫到總督察狹小的辦公室去了。那個房間隻有四平方米,裏麵放著一張桌子、一台小電視機、一個生了鏽的文件櫃、兩把搖搖晃晃的椅子和一張塑料小凳(以防有更多的人擁入)。沃爾夫一點也不想麵對一大群人誇誇其談,那感覺就像站在梯子最頂端無路可逃。
“我?”
沃爾夫懷疑地問道。
“當然。媒體挺喜歡你的。你是威廉·福克斯!”
沃爾夫嘆了口氣:“我能不能抓個食物鏈更下層的人把這差事交出去?”
“我看到那邊有個在清理便便的人,不過我想他還是排在你後麵比較好。”
“好吧。”沃爾夫喃喃地說。
桌子上的電話鈴響了。沃爾夫走過去時西蒙斯接起了電話,看到他,西蒙斯舉起了一隻手。
“福克斯就在我這兒,我把電話切到免提。”
埃德蒙茲的聲音在引擎的轟鳴聲中勉強聽得見。沃爾夫很同情他。他憑藉以往的經驗知道巴克斯特是個令人心驚膽戰的司機。
“我們在去伊莉莎白女王醫院的路上。哈立德一個星期前被送到了這家醫院的重症監護室。”
“活著?”西蒙斯不耐煩地吼道。
“當時是。”埃德蒙茲回答。
“現在呢?”
“死了。”
“他的頭呢?”西蒙斯沮喪地問。
“我們會向你匯報的。”
“太絕了。”西蒙斯掛了電話之後搖了搖頭。他抬頭看著沃爾夫,“他們希望你出去,告訴他們這個案子有六個受害人。他們其實已經知道了。向他們保證我們正在辨認屍體,公布姓名之前會聯繫他們的家人。別提起任何把碎屍塊縫在一起的事,也別提你的公寓。”
沃爾夫嘲弄地敬了個禮,出去了。他關門時看見芬利拿著兩個外賣杯子走了過來。
“來得正是時候。”沃爾夫衝著他大喊,這時辦公室裏已經擠滿了上白班的人。當一件涉及多人的重大案件發生時,人們很容易忘記餘下的世界仍在正常運轉:人還在殺人,強姦犯和小偷依舊逍遙法外。
穿過一個放著五捧大型花束的辦公桌時,芬利開始打噴嚏。他走近時,沃爾夫看見他的眼淚都淌出來了。他走到沃爾夫身邊,猛地打了一個噴嚏,手裏的兩個咖啡杯掉到地上,弄髒了地毯。沃爾夫看起來沮喪極了。
“這些該死的花!”芬利吼道。他升格為祖父時,他妻子命令他不能再口不擇言,把罵人的話掛在嘴上了。“我還要再罵一遍。”
沃爾夫正要勸他不必為此惱火,恰巧一個內部快遞員又捧著一大束花從電梯裏出來了。芬利的表情就像是挨了重重一擊。
“怎麽了?這是給埃米莉·巴克斯特小姐的花。”那個穿著邋遢的年輕人說。
“好極了。”芬利抱怨道。
“這已經是第五束還是第六束了。她是不是那個長得挺漂亮的?”那個白癡問道,沃爾夫被這愚蠢的問題搞了個猝不及防。
“啊嗯……她是……非常……”沃爾夫結結巴巴地說。
“我們從不以那種方式看待其他警探。”芬利插了一句,一邊看著他的朋友聳了聳肩膀。
“這取決於……”沃爾夫回頭看著芬利說。
“我的意思是,當然啦,她很漂亮,”芬利含含糊糊地說,“但是……”
“我認為每個人都有自己獨特的美與個性。”沃爾夫聰明地總結道。
他倆互相點了點頭,算是完美地擺脫了這個惱人的問題。
“但他從來沒有……”芬利對快遞員說。
“從來沒有。”沃爾夫同意道。
這人茫然地瞪著兩個警探:“好吧。”
“沃爾夫!”一個女職員的聲音在辦公室那頭響起,給了他藉口丟下芬利以及他們的來訪者,她手裏舉著電話聽筒,“你妻子打來的,說有重要的事。”
“我們離婚了。”沃爾夫糾正道。
“不管怎樣,她等著和你說話。”
沃爾夫正要去接電話,西蒙斯從辦公室裏出來了,看到他還站在那裏。
“還不下去,福克斯!”
沃爾夫看上去有些惱火:
“我會打給她的。”他對著那女職員喊了一聲,走進了空著的電梯裏,心裏祈禱著他的前妻不要出現在他將要麵對的那群記者當中。
“我能幫你做什麽?”他心不在焉地問。
“恐怕幫不上。外麵的媒體都快把我們撕碎了。局長希望盡快處理好。”
“我想那是你的工作。”沃爾夫說。
瓦尼塔大笑起來:“我今天不想出去了。”
他們兩人都看見西蒙斯向自己的辦公室走去。
“上頭壓下來啦,福克斯——你懂的。”
“你看,我這裏根本脫不開身。我需要你替我去外麵跟那些禿鷹講話。”西蒙斯的口氣真誠得要命。
兩位上司剛離開,沃爾夫就被叫到總督察狹小的辦公室去了。那個房間隻有四平方米,裏麵放著一張桌子、一台小電視機、一個生了鏽的文件櫃、兩把搖搖晃晃的椅子和一張塑料小凳(以防有更多的人擁入)。沃爾夫一點也不想麵對一大群人誇誇其談,那感覺就像站在梯子最頂端無路可逃。
“我?”
沃爾夫懷疑地問道。
“當然。媒體挺喜歡你的。你是威廉·福克斯!”
沃爾夫嘆了口氣:“我能不能抓個食物鏈更下層的人把這差事交出去?”
“我看到那邊有個在清理便便的人,不過我想他還是排在你後麵比較好。”
“好吧。”沃爾夫喃喃地說。
桌子上的電話鈴響了。沃爾夫走過去時西蒙斯接起了電話,看到他,西蒙斯舉起了一隻手。
“福克斯就在我這兒,我把電話切到免提。”
埃德蒙茲的聲音在引擎的轟鳴聲中勉強聽得見。沃爾夫很同情他。他憑藉以往的經驗知道巴克斯特是個令人心驚膽戰的司機。
“我們在去伊莉莎白女王醫院的路上。哈立德一個星期前被送到了這家醫院的重症監護室。”
“活著?”西蒙斯不耐煩地吼道。
“當時是。”埃德蒙茲回答。
“現在呢?”
“死了。”
“他的頭呢?”西蒙斯沮喪地問。
“我們會向你匯報的。”
“太絕了。”西蒙斯掛了電話之後搖了搖頭。他抬頭看著沃爾夫,“他們希望你出去,告訴他們這個案子有六個受害人。他們其實已經知道了。向他們保證我們正在辨認屍體,公布姓名之前會聯繫他們的家人。別提起任何把碎屍塊縫在一起的事,也別提你的公寓。”
沃爾夫嘲弄地敬了個禮,出去了。他關門時看見芬利拿著兩個外賣杯子走了過來。
“來得正是時候。”沃爾夫衝著他大喊,這時辦公室裏已經擠滿了上白班的人。當一件涉及多人的重大案件發生時,人們很容易忘記餘下的世界仍在正常運轉:人還在殺人,強姦犯和小偷依舊逍遙法外。
穿過一個放著五捧大型花束的辦公桌時,芬利開始打噴嚏。他走近時,沃爾夫看見他的眼淚都淌出來了。他走到沃爾夫身邊,猛地打了一個噴嚏,手裏的兩個咖啡杯掉到地上,弄髒了地毯。沃爾夫看起來沮喪極了。
“這些該死的花!”芬利吼道。他升格為祖父時,他妻子命令他不能再口不擇言,把罵人的話掛在嘴上了。“我還要再罵一遍。”
沃爾夫正要勸他不必為此惱火,恰巧一個內部快遞員又捧著一大束花從電梯裏出來了。芬利的表情就像是挨了重重一擊。
“怎麽了?這是給埃米莉·巴克斯特小姐的花。”那個穿著邋遢的年輕人說。
“好極了。”芬利抱怨道。
“這已經是第五束還是第六束了。她是不是那個長得挺漂亮的?”那個白癡問道,沃爾夫被這愚蠢的問題搞了個猝不及防。
“啊嗯……她是……非常……”沃爾夫結結巴巴地說。
“我們從不以那種方式看待其他警探。”芬利插了一句,一邊看著他的朋友聳了聳肩膀。
“這取決於……”沃爾夫回頭看著芬利說。
“我的意思是,當然啦,她很漂亮,”芬利含含糊糊地說,“但是……”
“我認為每個人都有自己獨特的美與個性。”沃爾夫聰明地總結道。
他倆互相點了點頭,算是完美地擺脫了這個惱人的問題。
“但他從來沒有……”芬利對快遞員說。
“從來沒有。”沃爾夫同意道。
這人茫然地瞪著兩個警探:“好吧。”
“沃爾夫!”一個女職員的聲音在辦公室那頭響起,給了他藉口丟下芬利以及他們的來訪者,她手裏舉著電話聽筒,“你妻子打來的,說有重要的事。”
“我們離婚了。”沃爾夫糾正道。
“不管怎樣,她等著和你說話。”
沃爾夫正要去接電話,西蒙斯從辦公室裏出來了,看到他還站在那裏。
“還不下去,福克斯!”
沃爾夫看上去有些惱火:
“我會打給她的。”他對著那女職員喊了一聲,走進了空著的電梯裏,心裏祈禱著他的前妻不要出現在他將要麵對的那群記者當中。