他把車開上草地然後下了車。警車跟上去,進入路對麵採石場的一間小屋中。等觀察者們追上溫西時,他已將地毯掀起,並把自行車取了出來。
“你的時間把握得剛剛好。”巡官說,“現在剛剛十點。”
溫西點點頭。他爬到高一點的地方,觀察整個路麵和山巔。一個人影都沒有——連一隻母牛或山羊都沒有。盡管他們就在一條主路外圍,距離某個農場隻有幾百碼遠,但這個地方安靜而神秘,就像是沙漠的中心地帶。他再次跑向汽車,把畫具等東西扔到草地上,打開後座,粗魯地抓住被打包的警察局局長。這段不舒服的旅途讓局長生不如死,幾乎用不著假裝僵硬,他的四肢早已麻木,失去了知覺。溫西將屍體的包裹提起來,扛到背上,蹣跚著跨出最後一步——他把屍體砰地扔到花崗岩上,就在斜坡的邊緣。
“待在那裏。”溫西威脅著說,“不要動,否則你會滾進河裏的。”
局長把手指插進一叢石楠花中,默默祈禱。他睜開眼睛,看到身下那個岩石陡峭的懸崖,嚇得趕忙又閉上了。幾分鍾之後,他發現自己被裹進一條令人窒息的發黴的毛毯之中。接著又是一陣短暫的沉默,然後傳來嘰嘰喳喳的說話聲和沒心沒肺的笑聲。他再一次被遺棄了。他開動想像,猜測溫西在幹什麽,當然一猜即中,他正在找地方隱藏自行車。然後又有聲音傳來,接著是幾聲咒罵的嘟囔,顯示某個不熟練的生手正在支畫架。接著傳來更多的笑聲,然後他腦袋上的毛毯被揭了下來,溫西說道:“現在你可以出來了。”
馬克斯韋爾先生手和膝蓋著地,小心翼翼地離開懸崖邊——在局長那雙已經被恐懼蒙蔽了的雙眼看來,懸崖似乎深達二百英尺——他翻了個身站起來。
“哦,天哪!”他揉揉腿,說道,“我到底造了什麽孽啊,要受這些苦。”
“我很抱歉,先生。”溫西回答,“你知道,如果你真的已經死了,那就完全注意不到這些感受了。當然,我不能要求你做得那麽逼真。好吧,現在,我們還有一個半小時。應該開始畫畫了,但顯然我是外行,所以我們應該來一頓野餐。那輛車上有些食物,他們剛剛拿上來了。”
“我想我需要來點小酒。”馬克斯韋爾先生回答。
“當然可以。嘿!有人過來了。我們來嚇他們一嚇。回到毛毯下麵,先生。”
農場卡車咣當咣當的聲音從很遠處就傳了過來。局長趕忙奪過毛毯做冰凍狀,溫西在畫架前坐下來,拿起畫筆和調色板。
這時卡車已經出現在他們的視野中,向大橋駛了過來。這個地方曾經過發生過那樣的悲劇,司機經過的時候自然很有興趣地瞥了一眼——他看到了畫架,黑色的帽子,還有那顯眼的大氅。他發出一聲驚恐的喊叫,然後一腳踩在油門上。卡車嗡的一聲向前奔去,撞到了前麵,因為這個瘋狂的行為而滾落下來的石塊四散滿地。溫西大笑起來。局長跳起身,看到眼前的情景,也忍俊不禁地大笑起來。幾分鍾之後,其他人也加入大笑的行列,他們笑得上氣不接下氣,幾乎都要拿不穩手裏的包裹了。
“哦,先生。”達爾齊爾最先恢復正常,“你的出場可真夠隆重的!是小喬克。你們聽到他的尖叫了嗎?他肯定會告訴科洛坎尼斯的村民們,坎貝爾的鬼魂正在米諾奇的岸上畫畫。”
“希望這個可憐的年輕人不要出什麽事,”檢察官發話道,“在我看來,他可開得太快了。”
“不要管他。”局長說,“像這樣的年輕人有九條命。但我可是又餓又渴,快要死了。五點半吃早飯實在有些太早了。”
大家盡興地享受著野餐,隻被小喬克打擾了一次——他在幾個朋友的支持下,前來觀察鬼魂出現在光天化日下的奇景。
“這個事情現在已經要人盡皆知了。”溫西說道。
達爾齊爾警官嘟囔了兩句,大步走過去警告那些旁觀者離開——嘴裏還在起勁地咀嚼著小牛肉和火腿餡餅。然後這座山又恢復了日常的平靜。
十一點二十五分,溫西深表遺憾地站起來。
“現在是‘屍體’時間。”他說,“馬克斯韋爾先生,現在是需要你砰、砰、砰地滾進水裏的時間了。”
“你知道,”局長回答,“這是我的底線。”
“好吧,你可真讓大夥失望。”溫西說,“我們就假設已經這樣了。打包收拾好,沒精打采的貴族們,回到你們的勞斯萊斯中去。我還要揮灑著汗水去踩那輛討厭的自行車。我們最好帶走莫裏斯和其他東西,把它們留在這裏也沒有什麽意義。”
他脫下坎貝爾的大氅,用自己的帽子換下坎貝爾的黑帽子,從隱藏自行車的地方把它取出來,將手提箱固定在行李架上。伴隨著厭惡的嘟囔聲,溫西戴上太陽眼鏡,跨上自行車,踩著踏板向前奔去。其他人悠閑自在地分乘在兩輛車中——這支隊伍將要取道巴格勒南路前進。
自行車爬行了九英裏半崎嶇不平的山路,來到巴希爾。就在村外的時候,溫西示意大家停下來。
“聽我說,”他說,“這裏我需要猜測一下。我想弗格森的本意是要搭乘十二點三十五分的車,但什麽地方出了差錯。現在是十二點三十三分,我還可以趕上。沿著輔路下去就是車站。但他肯定出發晚了,錯過了這趟車,我不知道具體的原因。聽著!它來了!”
“你的時間把握得剛剛好。”巡官說,“現在剛剛十點。”
溫西點點頭。他爬到高一點的地方,觀察整個路麵和山巔。一個人影都沒有——連一隻母牛或山羊都沒有。盡管他們就在一條主路外圍,距離某個農場隻有幾百碼遠,但這個地方安靜而神秘,就像是沙漠的中心地帶。他再次跑向汽車,把畫具等東西扔到草地上,打開後座,粗魯地抓住被打包的警察局局長。這段不舒服的旅途讓局長生不如死,幾乎用不著假裝僵硬,他的四肢早已麻木,失去了知覺。溫西將屍體的包裹提起來,扛到背上,蹣跚著跨出最後一步——他把屍體砰地扔到花崗岩上,就在斜坡的邊緣。
“待在那裏。”溫西威脅著說,“不要動,否則你會滾進河裏的。”
局長把手指插進一叢石楠花中,默默祈禱。他睜開眼睛,看到身下那個岩石陡峭的懸崖,嚇得趕忙又閉上了。幾分鍾之後,他發現自己被裹進一條令人窒息的發黴的毛毯之中。接著又是一陣短暫的沉默,然後傳來嘰嘰喳喳的說話聲和沒心沒肺的笑聲。他再一次被遺棄了。他開動想像,猜測溫西在幹什麽,當然一猜即中,他正在找地方隱藏自行車。然後又有聲音傳來,接著是幾聲咒罵的嘟囔,顯示某個不熟練的生手正在支畫架。接著傳來更多的笑聲,然後他腦袋上的毛毯被揭了下來,溫西說道:“現在你可以出來了。”
馬克斯韋爾先生手和膝蓋著地,小心翼翼地離開懸崖邊——在局長那雙已經被恐懼蒙蔽了的雙眼看來,懸崖似乎深達二百英尺——他翻了個身站起來。
“哦,天哪!”他揉揉腿,說道,“我到底造了什麽孽啊,要受這些苦。”
“我很抱歉,先生。”溫西回答,“你知道,如果你真的已經死了,那就完全注意不到這些感受了。當然,我不能要求你做得那麽逼真。好吧,現在,我們還有一個半小時。應該開始畫畫了,但顯然我是外行,所以我們應該來一頓野餐。那輛車上有些食物,他們剛剛拿上來了。”
“我想我需要來點小酒。”馬克斯韋爾先生回答。
“當然可以。嘿!有人過來了。我們來嚇他們一嚇。回到毛毯下麵,先生。”
農場卡車咣當咣當的聲音從很遠處就傳了過來。局長趕忙奪過毛毯做冰凍狀,溫西在畫架前坐下來,拿起畫筆和調色板。
這時卡車已經出現在他們的視野中,向大橋駛了過來。這個地方曾經過發生過那樣的悲劇,司機經過的時候自然很有興趣地瞥了一眼——他看到了畫架,黑色的帽子,還有那顯眼的大氅。他發出一聲驚恐的喊叫,然後一腳踩在油門上。卡車嗡的一聲向前奔去,撞到了前麵,因為這個瘋狂的行為而滾落下來的石塊四散滿地。溫西大笑起來。局長跳起身,看到眼前的情景,也忍俊不禁地大笑起來。幾分鍾之後,其他人也加入大笑的行列,他們笑得上氣不接下氣,幾乎都要拿不穩手裏的包裹了。
“哦,先生。”達爾齊爾最先恢復正常,“你的出場可真夠隆重的!是小喬克。你們聽到他的尖叫了嗎?他肯定會告訴科洛坎尼斯的村民們,坎貝爾的鬼魂正在米諾奇的岸上畫畫。”
“希望這個可憐的年輕人不要出什麽事,”檢察官發話道,“在我看來,他可開得太快了。”
“不要管他。”局長說,“像這樣的年輕人有九條命。但我可是又餓又渴,快要死了。五點半吃早飯實在有些太早了。”
大家盡興地享受著野餐,隻被小喬克打擾了一次——他在幾個朋友的支持下,前來觀察鬼魂出現在光天化日下的奇景。
“這個事情現在已經要人盡皆知了。”溫西說道。
達爾齊爾警官嘟囔了兩句,大步走過去警告那些旁觀者離開——嘴裏還在起勁地咀嚼著小牛肉和火腿餡餅。然後這座山又恢復了日常的平靜。
十一點二十五分,溫西深表遺憾地站起來。
“現在是‘屍體’時間。”他說,“馬克斯韋爾先生,現在是需要你砰、砰、砰地滾進水裏的時間了。”
“你知道,”局長回答,“這是我的底線。”
“好吧,你可真讓大夥失望。”溫西說,“我們就假設已經這樣了。打包收拾好,沒精打采的貴族們,回到你們的勞斯萊斯中去。我還要揮灑著汗水去踩那輛討厭的自行車。我們最好帶走莫裏斯和其他東西,把它們留在這裏也沒有什麽意義。”
他脫下坎貝爾的大氅,用自己的帽子換下坎貝爾的黑帽子,從隱藏自行車的地方把它取出來,將手提箱固定在行李架上。伴隨著厭惡的嘟囔聲,溫西戴上太陽眼鏡,跨上自行車,踩著踏板向前奔去。其他人悠閑自在地分乘在兩輛車中——這支隊伍將要取道巴格勒南路前進。
自行車爬行了九英裏半崎嶇不平的山路,來到巴希爾。就在村外的時候,溫西示意大家停下來。
“聽我說,”他說,“這裏我需要猜測一下。我想弗格森的本意是要搭乘十二點三十五分的車,但什麽地方出了差錯。現在是十二點三十三分,我還可以趕上。沿著輔路下去就是車站。但他肯定出發晚了,錯過了這趟車,我不知道具體的原因。聽著!它來了!”