“這取決於你多麽聰明,”溫西冷酷地回答,“你記得坡〔1〕那本《失竊的信》裏麵的情節嗎?一個非常愚蠢的兇手完全不會給自己找不在犯罪現場的證明,而一個稍微聰明一點的兇手說:‘如果我不想被懷疑,就必須尋找一個很好的不在場證明。’但是一個更加聰明的兇手會對自己說:‘每個人都希望提供一個一流的不在場證明,但是我的證明越充分,他們就會越懷疑我。我是一個聰明人,所以會提供一個看上去並不十分完美的證據。然後人們就會肯定地說,如果我犯了罪,那麽會提供一個更加完美的證明。’如果我是兇手,就會選擇這麽做。”


    “那麽你或許不會有好下場。”


    “很有可能。警察都很愚蠢,他們在推理過程中永遠跨不出第一步。遺憾的是,你的自行車還沒有找到,不是嗎?”


    沃特斯再次拿起他的調色板。


    “我不想再繼續討論這個愚蠢的問題。”


    “我也不想,繼續畫畫吧。你有這麽多畫筆,都會用到嗎?”


    “哦,不會!”沃特斯諷刺地說,“我隻是為了虛張聲勢。”


    “你所有的東西都放在這個小背包裏嗎?就好像婦女的小手袋,十分雜亂。”


    “但是隻要需要,我總能找到它們。”


    “坎貝爾也用這樣一個小包。”


    “那麽我們之間還有些共通性,不是嗎?”沃特斯非常不耐煩地從溫西手裏搶過那個小包,翻出一管玫瑰紅顏料,在調色盤上擠出一些,然後把蓋子擰緊,又扔回袋子裏。


    “你用玫瑰紅嗎?”溫西好奇地問,“有人說這種顏色很難看。”


    “有時候用起來很順手——如果你知道如何用它的話。”


    “它不是很容易褪色嗎?”


    “是的——我也不是經常用它。你是在上藝術課嗎?”


    “差不多。學習不同的方法。非常有趣。很遺憾我從來沒有看過坎貝爾作畫。他——”


    “看在上帝的分上,不要喋喋不休地說坎貝爾。”


    “不要嗎?但是我記得非常清楚,你說如果你想的話,就可以很好地模仿坎貝爾的作品。就在他死之前——你記得嗎?”


    “我不記得任何事了。”


    “啊,你那時喝醉了,我也沒把它當真。這周的《周日紀事報》上有一小段關於他的文章。我在某個地方得到了一份。哦,是的——他們說他的死是藝術界的巨大損失。‘他不可模仿的獨特風格,’——它是這樣寫的。我想他們不得不說點什麽。‘非常獨特的手法’——這是高度的讚美。‘卓越的想像力和獨特的色感讓他躋身一流畫家的行列。’我注意到那些突然死去的人看來都是一流的。”


    沃特斯輕蔑地哼了一聲。


    “我知道《周日紀事報》上寫這篇文章的傢夥。漢布爾登那群人中的一個。漢布爾登是個畫家。坎貝爾從他那裏學了點小把戲,創造了自己的風格。我告訴你——”


    這時畫室的門嘭地被撞開,喬克·格雷厄姆上氣不接下氣地跌了進來。


    “我說,溫西在這裏嗎?對不起,沃特斯,我必須和溫西說句話。不,沒關係,我不會帶走他的。溫西!老兄,我陷入絕境了,簡直太可怕了。你聽說了嗎?我快要被氣炸了!”


    “去,去,”溫西說,“你聽了不該聽的事情。去穿上你的睡衣,看起來才不會這麽蒼白。我再告訴你一遍,坎貝爾已經死了,他不會從墳墓裏跳出來的。”


    “我倒希望他可以。”


    “要敲門吵醒鄧肯嗎?最好不要。”


    “哦,不要再胡言亂語了,溫西。真的是太該死了!”


    “哦,可怕,可怕,可怕。”溫西繼續七拉八扯地胡說,“無法言說、難以名狀的恐懼。你怎麽看起來一副呆頭鵝的蠢相〔2〕。”


    “呆頭鵝的評價太準確了,”格雷厄姆說,“這正是我剛才看起來的樣子。”


    “鵝被拔了毛,”溫西機靈地眨眨眼睛,“你也是。”


    “幸運的一擊,你是這個意思嗎?”


    “到底是什麽事?”沃特斯暴怒地說。


    “我也不介意你知道這件事,沃特斯。”格雷厄姆說,“如果不做點什麽事的話,不出一會兒整個鎮都會知道的。天哪!”他擦擦額頭,重重地栽進離他最近的椅子裏。


    “很好,很好。”溫西說。


    “聽著!你知道這一團亂七八糟的事都和坎貝爾有關。那個治安官,鄧肯——”


    “我告訴過你鄧肯會做什麽的。”


    “閉嘴!這個傻瓜過來問我周二在哪裏之類的問題。你知道我從來沒把這件事當真。我告訴他自己到一邊兒玩去。然後某些東西就被寫進了報紙——”


    “我知道,我知道。”溫西說,“我們可以拿出來讀一讀這部分。”


    “好極了,總之——你知道牛頓-斯圖爾特那個女人——史密斯·勒梅熱勒嗎?”

章節目錄

閱讀記錄

五條紅鯡魚所有內容均來自互聯網,鉛筆小說網隻為原作者[英]多蘿西·L.塞耶斯的小說進行宣傳。歡迎各位書友支持[英]多蘿西·L.塞耶斯並收藏五條紅鯡魚最新章節