溫西的到來受到了熱情的歡呼致意。
“他來了!他來了!快進來!這就是能告訴我們一切的人!”
“什麽的一切?”盡管完全明白他們指的是什麽,溫西還是盡量裝糊塗,“要買裏基爾〔7〕的哪匹馬嗎?”
“讓裏基爾見鬼去吧。我們想知道關於可憐的坎貝爾的一切事情。警察們在這裏進進出出實在讓人感到害怕。每個人都很不安。幸虧我有鐵證,證明我不在案發現場,要不然我都要開始懷疑自己是不是兇手了。”
“不,鮑勃,當然不是你。”溫西安慰他說。
“哦,你不知道,幸虧周一晚上我與市議長吃飯到半夜才回家,周二一早我又去了卡思伯特大街。但是,告訴我們,溫西,你與警察們關係密切——”
“我不能透露任何案件進展,”溫西故作悲傷地說,“你們可不能引誘我犯錯誤。這不公平。我不能愛你,鮑勃,我不能愛你,我更尊敬你。另外,我的任務是要找出事情的真相而不是透露調查的情況。”
“不管怎樣,我們很樂意告訴你我們知道的一切。”塞爾比小姐說。
“真的嗎?”溫西說,“那麽,告訴我,這個村裏,除了喬克,還有多少人知道坎貝爾周二要去米諾奇作畫?”
“你最好問誰不知道。”醫生回答,“他上周日晚上在這裏宣布,自己當天下午已經去那裏畫了草圖,而且還說周一他要去一個美妙的地方釣魚,而這個地方他不會告訴任何人……”
“我知道在哪裏。”格雷厄姆打斷他說。
“你當然知道。如果天氣好的話,周二他要去米諾奇作畫,薩莉,你聽到他這麽說了嗎?”
“是的。”科克倫小姐說。
“我也在這裏。”弗格森說,“我記得很清楚。我記得周一早上我還跟法倫說過,因為他說周二在布裏格豪斯海灣那裏有一個茶會,不希望碰到坎貝爾。”
“我也知道。”斯特羅恩說,“我妻子和我周日在那裏遇到過他,我想我對溫西提過。”
溫西點點頭,“坎貝爾似乎比平時還要健談啊。”他總結道。
“啊!”鮑勃說,“如果你好好對待他的話,坎貝爾也不是那麽壞的人。他愛挑釁,有些好鬥,但我相信那隻是為了引起別人注意。他總是與人爭吵……”
“他是個固執己見的人。”港口主任說。
“是的,這也是他有趣的地方,沒有人會拿他當真。”
“是的,沒有人。”格雷厄姆說。
“高恩會的。”醫生說。
“啊,但是高恩對什麽事都當真,他自己的事尤其當真。”
“但是,”安德森夫人說,“坎貝爾還是不應該那樣說高恩。”
“高恩不在這裏,是嗎?他們告訴我他去了倫敦,但是,溫西,沃特斯發生了什麽事?”
“我也不知道。根據我們目前所做的調查,他應該是在格拉斯哥。你沒有看到他嗎,弗格森?”
“沒有,警察也這樣問過我。我可以認為沃特斯被懷疑了嗎?”
“沃特斯周日晚上也在這裏,”醫生補充道,“但是坎貝爾進來之後不久他就離開了。”
“你記性真好,醫生。沃特斯如果在格拉斯哥的話,他不可能出現在米諾奇。”
“奇怪,”塞爾比小姐說,“沒有人在格拉斯哥看到他。他應該是乘坐我們的那輛火車,但是,他沒有,對不對,弗格森先生?”
“我沒有看到他,但是我也沒有特別找過他。我在鄧弗裏斯見到了你們倆,在聖·伊諾克車站又見到了你們。但是我有點急事,在去畫展之前要先買些東西。事實上,整件事十分氣人,我的磁發電機出了點問題,否則我就可以早點起床坐從鄧弗裏斯出發的七點半快車,而不是等待十一點二十二分那輛可怕的逢站必停的車。”
“與其乘坐一輛慢速製動器,”溫西說,“我倒寧願等一等,乘坐一點四十六分那班車。”
“你的意思是十點五十六分從門城出發嗎?”
“或者乘坐十一點的公共汽車,它十二點二十五分就可以到達鄧弗裏斯。”
“不是的,”斯特羅恩說,“那是周日車,平常是十點出發。”
“不管怎樣,我都不能坐那趟車,”弗格森說,“因為我與人約好三點十五分在會場見,但是一點四十六分的車三點三十四分才能到達格拉斯哥。我為此可是吃盡了苦頭。而且更糟糕的是,我約定的那個人直到最後都沒有出現,我在旅館看到一條留言,說他要去看一位生病的親戚。”
“生病的親戚應該被法律禁止。”溫西說。
“是的,該死,我煩透了。不管怎樣,我順路拿著磁發電機去了斯帕克斯-克裏斯普店裏,該死,現在還在那裏。我覺得是電樞繞組出了點問題——他們還沒搞清楚。這還是一輛新車,隻跑了幾千英裏。我正要求保修。”
“哦,”溫西安慰他說,“斯帕克斯-克裏斯普將會為你提供不在現場的證明。”
“他來了!他來了!快進來!這就是能告訴我們一切的人!”
“什麽的一切?”盡管完全明白他們指的是什麽,溫西還是盡量裝糊塗,“要買裏基爾〔7〕的哪匹馬嗎?”
“讓裏基爾見鬼去吧。我們想知道關於可憐的坎貝爾的一切事情。警察們在這裏進進出出實在讓人感到害怕。每個人都很不安。幸虧我有鐵證,證明我不在案發現場,要不然我都要開始懷疑自己是不是兇手了。”
“不,鮑勃,當然不是你。”溫西安慰他說。
“哦,你不知道,幸虧周一晚上我與市議長吃飯到半夜才回家,周二一早我又去了卡思伯特大街。但是,告訴我們,溫西,你與警察們關係密切——”
“我不能透露任何案件進展,”溫西故作悲傷地說,“你們可不能引誘我犯錯誤。這不公平。我不能愛你,鮑勃,我不能愛你,我更尊敬你。另外,我的任務是要找出事情的真相而不是透露調查的情況。”
“不管怎樣,我們很樂意告訴你我們知道的一切。”塞爾比小姐說。
“真的嗎?”溫西說,“那麽,告訴我,這個村裏,除了喬克,還有多少人知道坎貝爾周二要去米諾奇作畫?”
“你最好問誰不知道。”醫生回答,“他上周日晚上在這裏宣布,自己當天下午已經去那裏畫了草圖,而且還說周一他要去一個美妙的地方釣魚,而這個地方他不會告訴任何人……”
“我知道在哪裏。”格雷厄姆打斷他說。
“你當然知道。如果天氣好的話,周二他要去米諾奇作畫,薩莉,你聽到他這麽說了嗎?”
“是的。”科克倫小姐說。
“我也在這裏。”弗格森說,“我記得很清楚。我記得周一早上我還跟法倫說過,因為他說周二在布裏格豪斯海灣那裏有一個茶會,不希望碰到坎貝爾。”
“我也知道。”斯特羅恩說,“我妻子和我周日在那裏遇到過他,我想我對溫西提過。”
溫西點點頭,“坎貝爾似乎比平時還要健談啊。”他總結道。
“啊!”鮑勃說,“如果你好好對待他的話,坎貝爾也不是那麽壞的人。他愛挑釁,有些好鬥,但我相信那隻是為了引起別人注意。他總是與人爭吵……”
“他是個固執己見的人。”港口主任說。
“是的,這也是他有趣的地方,沒有人會拿他當真。”
“是的,沒有人。”格雷厄姆說。
“高恩會的。”醫生說。
“啊,但是高恩對什麽事都當真,他自己的事尤其當真。”
“但是,”安德森夫人說,“坎貝爾還是不應該那樣說高恩。”
“高恩不在這裏,是嗎?他們告訴我他去了倫敦,但是,溫西,沃特斯發生了什麽事?”
“我也不知道。根據我們目前所做的調查,他應該是在格拉斯哥。你沒有看到他嗎,弗格森?”
“沒有,警察也這樣問過我。我可以認為沃特斯被懷疑了嗎?”
“沃特斯周日晚上也在這裏,”醫生補充道,“但是坎貝爾進來之後不久他就離開了。”
“你記性真好,醫生。沃特斯如果在格拉斯哥的話,他不可能出現在米諾奇。”
“奇怪,”塞爾比小姐說,“沒有人在格拉斯哥看到他。他應該是乘坐我們的那輛火車,但是,他沒有,對不對,弗格森先生?”
“我沒有看到他,但是我也沒有特別找過他。我在鄧弗裏斯見到了你們倆,在聖·伊諾克車站又見到了你們。但是我有點急事,在去畫展之前要先買些東西。事實上,整件事十分氣人,我的磁發電機出了點問題,否則我就可以早點起床坐從鄧弗裏斯出發的七點半快車,而不是等待十一點二十二分那輛可怕的逢站必停的車。”
“與其乘坐一輛慢速製動器,”溫西說,“我倒寧願等一等,乘坐一點四十六分那班車。”
“你的意思是十點五十六分從門城出發嗎?”
“或者乘坐十一點的公共汽車,它十二點二十五分就可以到達鄧弗裏斯。”
“不是的,”斯特羅恩說,“那是周日車,平常是十點出發。”
“不管怎樣,我都不能坐那趟車,”弗格森說,“因為我與人約好三點十五分在會場見,但是一點四十六分的車三點三十四分才能到達格拉斯哥。我為此可是吃盡了苦頭。而且更糟糕的是,我約定的那個人直到最後都沒有出現,我在旅館看到一條留言,說他要去看一位生病的親戚。”
“生病的親戚應該被法律禁止。”溫西說。
“是的,該死,我煩透了。不管怎樣,我順路拿著磁發電機去了斯帕克斯-克裏斯普店裏,該死,現在還在那裏。我覺得是電樞繞組出了點問題——他們還沒搞清楚。這還是一輛新車,隻跑了幾千英裏。我正要求保修。”
“哦,”溫西安慰他說,“斯帕克斯-克裏斯普將會為你提供不在現場的證明。”