“一個好姑娘,”管家在貝蒂離開的時候說,“就是領會問題慢點。”
“……嗯。”巡官麥克弗森先生說。
司機哈蒙德是一個矮小活潑的人,口音含混,帶有明顯的倫敦腔。巡官先問了一些日常問題,然後回到重點。
“周一晚上你載高恩先生出去了?”
“是的,載他去了鄧弗裏斯。”
“什麽時候?”
“八點過去趕乘八點四十五分的火車。”
“用兩座車嗎?”
“不是,是轎車。”
“高恩先生什麽時候開著兩座車回來的?”
“大約七點一刻,或者早一點,或者晚一點,我七點半吃晚飯,在我回來的時候萊利已經在車庫裏了。”
“高恩先生帶行李了嗎?”
“好像有一個包,或者是一個箱子——大約這麽長。”
他伸手比畫了大約兩英尺。
“嗯,你看見他上火車了嗎?”
“沒有,他讓我回家,自己走進車站的。”
“什麽時候?”
“如果我沒弄錯的話,應該是八點三十五分。”
“然後你直接回到科爾庫布裏郡了嗎?”
“是的。不,等一會兒,我帶了一個包裹回來。”
“啊?是什麽東西?”
“給高恩先生的兩幅畫,是鄧弗裏斯的一位先生畫的,老闆不喜歡火車託運,所以我順便去那裏帶它們回來。畫已經畫好了,隻等拿走了。”
“你在火車站離開高恩先生之後就直接去了那個人家裏嗎?”
“是的,那位先生的名字是菲利普斯,需要他的地址嗎?”
“如果能給我那最好不過。”
司機把地址給了他。
“高恩先生提過他要去哪裏了嗎?”
“他隻是說他要乘車去卡萊爾。”
“卡萊爾?”
“是的。”
“他沒有說要去倫敦嗎?”
“沒有跟我說,他隻是說要乘車去卡萊爾。”
“那麽——他最初是什麽時候告訴你他要去卡萊爾的?”
“在我吃晚飯的時候,阿爾科克先生下來告訴我高恩先生八點要用車,去鄧弗裏斯,我回答:‘好的!’我還說:‘我正好可以順道把那裏的畫取回來。’這就是我所說的,也是我所做的。”
“是的,非常好,十分清楚。謝謝,哈蒙德先生,沒什麽事情,你知道,隻是例行問話。”
“不用謝,完了嗎?”
“什麽?”
“我說,finni?意思是可以了嗎?完了嗎?結束了嗎?”
“哦,是的,目前就想問你這些問題。”
“那麽,再見。”司機說。
“你還想見一下阿爾科克夫人嗎?”管家客氣地問道,說話的口氣似乎準備容忍所有的事情。
“哦,不——我想沒有必要。非常感謝,阿爾科克先生。”
“沒關係,”管家說,“相信您很快就能將兇手繩之以法。很高興能幫到您的忙,前門那裏有兩道上升的台階,請小心。很美麗的夜晚,不是嗎?天空就像一首詩。祝您晚上愉快,巡官先生。”
“都一樣,”巡官對自己說,“我要去鄧弗裏斯確認一下,他們應該不會忘記高恩,他有那麽引人注目的大黑鬍子。在卡萊爾待兩三個小時隻為了乘坐去往倫敦的火車,這是一件很奇怪的事情。他完全可以再租一輛車回家。”
他考慮了一會兒,然後漫步回警察局。
“另外,”他繼續想道,“那個女孩似乎不像另外兩個人那樣事先準備好了答案。”
他把帽子向後推了推,撓了撓腦袋。
“沒關係,”他說,“我會讓事情水落石出的。”
注 釋
〔1〕管家原名是alcock,但是管家說話喜歡在第一個單詞前麵加字母h,所以讓巡官迷惑不解。
第九章
麥克勞德夫人
藍門小巷這個夜晚註定要熱鬧而愉快。溫西將他的朋友們送到家門口,邊思考邊走回小巷,這時忽然有人拉開藍色大門,接著傳來一陣咣咣噹噹的聲音和一個人慌亂的驚呼聲,催促溫西來幫助自己——警察局局長與窄巷裏那些自行車糾纏到了一起。
“實話跟你說,”馬克斯韋爾先生說,這時他已經安全地坐在溫西的扶手椅裏,舒服地喝著蘇格蘭威士忌,“我已經完全被這件事情搞糊塗了。如果能有一個清晰的線索讓我可以順藤摸瓜查下去,還比較有滿足感。但現在的問題是,假設是你名單上的某個人做了這個案件——目前,我還不願意這樣承認,即使是這樣,我也完全不知道該從哪裏開始調查。如果隻有一兩個人沒有充分的不在場證明也就罷了,但現在的情況是,他們幾乎所有人都有嫌疑,這就讓我十分迷惑了。”
“我的天哪!”溫西驚呼。
“格雷厄姆和斯特羅恩,”局長繼續說,“就像你知道的那樣整晚都不在家,而且沒有任何解釋。弗格森,就像你說的那樣,表麵上似乎說得通,但是還沒有經過詳細調查,而且說實話,經過今天的工作,我開始懷疑是否有誰的行為經得起調查。法倫的消失也那麽可疑,如果不是其他人的行為也超出常理,我肯定會直接申請逮捕他的。而高恩——”
“……嗯。”巡官麥克弗森先生說。
司機哈蒙德是一個矮小活潑的人,口音含混,帶有明顯的倫敦腔。巡官先問了一些日常問題,然後回到重點。
“周一晚上你載高恩先生出去了?”
“是的,載他去了鄧弗裏斯。”
“什麽時候?”
“八點過去趕乘八點四十五分的火車。”
“用兩座車嗎?”
“不是,是轎車。”
“高恩先生什麽時候開著兩座車回來的?”
“大約七點一刻,或者早一點,或者晚一點,我七點半吃晚飯,在我回來的時候萊利已經在車庫裏了。”
“高恩先生帶行李了嗎?”
“好像有一個包,或者是一個箱子——大約這麽長。”
他伸手比畫了大約兩英尺。
“嗯,你看見他上火車了嗎?”
“沒有,他讓我回家,自己走進車站的。”
“什麽時候?”
“如果我沒弄錯的話,應該是八點三十五分。”
“然後你直接回到科爾庫布裏郡了嗎?”
“是的。不,等一會兒,我帶了一個包裹回來。”
“啊?是什麽東西?”
“給高恩先生的兩幅畫,是鄧弗裏斯的一位先生畫的,老闆不喜歡火車託運,所以我順便去那裏帶它們回來。畫已經畫好了,隻等拿走了。”
“你在火車站離開高恩先生之後就直接去了那個人家裏嗎?”
“是的,那位先生的名字是菲利普斯,需要他的地址嗎?”
“如果能給我那最好不過。”
司機把地址給了他。
“高恩先生提過他要去哪裏了嗎?”
“他隻是說他要乘車去卡萊爾。”
“卡萊爾?”
“是的。”
“他沒有說要去倫敦嗎?”
“沒有跟我說,他隻是說要乘車去卡萊爾。”
“那麽——他最初是什麽時候告訴你他要去卡萊爾的?”
“在我吃晚飯的時候,阿爾科克先生下來告訴我高恩先生八點要用車,去鄧弗裏斯,我回答:‘好的!’我還說:‘我正好可以順道把那裏的畫取回來。’這就是我所說的,也是我所做的。”
“是的,非常好,十分清楚。謝謝,哈蒙德先生,沒什麽事情,你知道,隻是例行問話。”
“不用謝,完了嗎?”
“什麽?”
“我說,finni?意思是可以了嗎?完了嗎?結束了嗎?”
“哦,是的,目前就想問你這些問題。”
“那麽,再見。”司機說。
“你還想見一下阿爾科克夫人嗎?”管家客氣地問道,說話的口氣似乎準備容忍所有的事情。
“哦,不——我想沒有必要。非常感謝,阿爾科克先生。”
“沒關係,”管家說,“相信您很快就能將兇手繩之以法。很高興能幫到您的忙,前門那裏有兩道上升的台階,請小心。很美麗的夜晚,不是嗎?天空就像一首詩。祝您晚上愉快,巡官先生。”
“都一樣,”巡官對自己說,“我要去鄧弗裏斯確認一下,他們應該不會忘記高恩,他有那麽引人注目的大黑鬍子。在卡萊爾待兩三個小時隻為了乘坐去往倫敦的火車,這是一件很奇怪的事情。他完全可以再租一輛車回家。”
他考慮了一會兒,然後漫步回警察局。
“另外,”他繼續想道,“那個女孩似乎不像另外兩個人那樣事先準備好了答案。”
他把帽子向後推了推,撓了撓腦袋。
“沒關係,”他說,“我會讓事情水落石出的。”
注 釋
〔1〕管家原名是alcock,但是管家說話喜歡在第一個單詞前麵加字母h,所以讓巡官迷惑不解。
第九章
麥克勞德夫人
藍門小巷這個夜晚註定要熱鬧而愉快。溫西將他的朋友們送到家門口,邊思考邊走回小巷,這時忽然有人拉開藍色大門,接著傳來一陣咣咣噹噹的聲音和一個人慌亂的驚呼聲,催促溫西來幫助自己——警察局局長與窄巷裏那些自行車糾纏到了一起。
“實話跟你說,”馬克斯韋爾先生說,這時他已經安全地坐在溫西的扶手椅裏,舒服地喝著蘇格蘭威士忌,“我已經完全被這件事情搞糊塗了。如果能有一個清晰的線索讓我可以順藤摸瓜查下去,還比較有滿足感。但現在的問題是,假設是你名單上的某個人做了這個案件——目前,我還不願意這樣承認,即使是這樣,我也完全不知道該從哪裏開始調查。如果隻有一兩個人沒有充分的不在場證明也就罷了,但現在的情況是,他們幾乎所有人都有嫌疑,這就讓我十分迷惑了。”
“我的天哪!”溫西驚呼。
“格雷厄姆和斯特羅恩,”局長繼續說,“就像你知道的那樣整晚都不在家,而且沒有任何解釋。弗格森,就像你說的那樣,表麵上似乎說得通,但是還沒有經過詳細調查,而且說實話,經過今天的工作,我開始懷疑是否有誰的行為經得起調查。法倫的消失也那麽可疑,如果不是其他人的行為也超出常理,我肯定會直接申請逮捕他的。而高恩——”