當然,在他倒車的時候,確實不小心撞到了弗格森的院牆,將石頭撞掉了一兩塊。但是,如果那院牆修得好好的,就不會造成任何破壞。弗格森那棵大樹的根部長到了牆的下麵,破壞了牆基,甚至還有一些大的吸枝〔5〕長進了坎貝爾的花園,而他不過是徹底清除了這令人討厭的東西而已。一個人是不應該將樹種在牆壁下麵的,否則牆麵輕輕一推就倒了——而他竟然還過分地要求別人修繕、賠償。他不必修理弗格森的牆,弗格森首先應該自我反省。
他緊咬著自己的牙齒。他想從這些讓人鬱悶的雞毛蒜皮的爭吵中擺脫出來,與某個人來一場大規模的、痛快的、瘋狂的爭吵。但願他能把沃特斯的臉搗成果醬——放手去做——解決這件事情,他才會覺得好過點。那麽現在他回家還是回到剛才的地方,這些都無關緊要,他隻需要找個人將這鬱悶之氣發泄出來。
他想得那麽出神,都沒有注意到遠方傳來汽車的嗡嗡聲,車燈閃爍著,然後消失在公路的轉彎處。他最先聽到的是一聲刺耳的緊急剎車聲,緊接著一個暴躁的聲音在大吼:“你他媽的到底在幹什麽,你這個瘋子,就這麽一聲不響地橫在拐彎的地方,大馬路的正中央,啊?該死的!”就在他轉過身,在車前燈刺眼的光亮中眯起眼,準備抓住這個新的機會展開攻擊的時候,他聽到這個聲音帶著某種勝利意味憤怒地說:“啊,坎貝爾,當然,我就知道隻有你才會這麽幹。”
注 釋
〔1〕迪伊河是發源於蘇格蘭東部凱恩戈姆山脈的一條河流,向東流一百四十五公裏經阿伯丁的人造海峽注入北海。該河以其秀麗的風景和鮭魚漁場而著稱。
〔2〕一種蜉蝣生物,用作釣魚誘餌。
〔3〕一種家庭用燃爐。鋼鐵材質,飾以龜紋,做成龜形,最早是一八三○年由查爾斯·波特威先生手工製成。
〔4〕全文應該是they skite too much and fight too little(他們突襲得太多,但是麵對麵戰鬥得太少).
〔5〕從木本植物根部或幹的下部長出的枝條,可生成一株新的植物。
第二章
坎貝爾之死
“你聽說坎貝爾先生的事了嗎?”麥克萊倫·阿姆斯酒吧的默多克先生問道。他仔細地擦著手中的玻璃杯,準備往裏麵倒啤酒。
“哦,昨晚之後他又給自己惹了什麽更大的麻煩嗎?”溫西問。他將一隻胳膊撐在吧檯上,興致勃勃地準備接受他將會聽到的新聞。
“他死了。”默多克先生語出驚人。
“死了?”溫西下意識地重複道。
默多克先生點點頭。
“哦,是的,麥可達姆先生剛從門城帶過來的消息。下午兩點有人在牛頓-斯圖爾特的山裏發現了他的屍體。”
“天哪!”溫西說,“但是,他是怎麽死的呢?”
“失足掉下河。”默多克先生回答,“然後淹死了,他們是這麽說的。警察已經上山了,他們會把屍體帶下來。”
“我猜這是一個意外。”
“嗯,今天早上十點剛過的時候,還有勃崗的村民見到他在橋邊高地那裏作畫,而下午兩點梅傑·杜格爾拿著釣魚竿經過那裏的時候,發現有屍體躺在河裏。那裏很滑,特別容易摔倒,而且到處都是斷崖。我想他可能是要下去取些水來作畫,踩在石頭上,沒想到失足掉下去了。”
“作油畫不需要取水。”溫西沉思著說,“但是有可能他想調一下三明治裏的芥末醬,或者往水壺裏灌點水,或者隻是想給威士忌兌點水。我說,默多克,我最好開車去看看,你知道這可是我的長項。出事地點具體在哪兒呢?”
“你必須走海濱路,穿過克裏鎮到牛頓-斯圖爾特,”默多克先生說,“過了橋之後右轉,然後看到路標再右轉,沿著路一直走到巴格勒南,繼續向前翻越右手邊的一座小橋,然後走右邊的路。”
“事實上,”溫西說,“我一直右轉就是了。我想我知道那個地方。那裏有座橋,有一個大門,還有一條遊弋著鮭魚的大河。”
“是的,在米諾奇,丹尼森先生去年在那裏抓了一條大魚。你到了那個大門,就可以看到左手邊的橋。”
溫西點點頭。
“那麽我現在就出發了,”他說,“我可不想錯過這個樂子。一會兒見,老兄。我敢打賭這可是坎貝爾做過的最受歡迎的事了。離開人世卻成全了他,呃,不是嗎?”
時值八月底,這天是個絕妙的好天氣,溫西興致勃勃地驅車上路了。從科爾庫布裏郡到牛頓-斯圖爾特的路途上還有一些可愛的小困難需要克服。天空明亮高遠,舒捲的雲彩掛在天邊,鮮艷的花朵爬滿了道路兩邊的樹籬,前麵伸展著結實的路麵,耳邊伴隨著引擎動聽的聲音,前方還有一個富有趣味的案子在等著他,這一切都讓溫西勳爵的幸福之杯裝得滿滿的。他就是這樣一個容易滿足於小小快樂的人。
他駛過門城,熱切而興奮地向安沃斯旅館的主人招了招手。溫西在卡多內斯城堡〔1〕灰暗的陰影下向上攀爬,第一千次沉浸在沿途的優美景色中。莫斯莊園農場像一位日本美人,在高高的喬木的掩映下,似乎是藍色海岸邊一顆閃亮的珍寶;克科達爾好像可愛的義大利姑娘,四周栽滿了高瘦而盤曲的樹木;純淨、蔚藍的威格郡海岸圍繞著海灣閃閃發光。接下來是被白色農舍環繞著、遠離巴赫爾姆的老博德區;然後會突然躍出一片明亮而耀眼的綠色草坪,就像是阿瓦隆〔2〕的樂土,掩映在高大的樹木之下。一片野生的大蒜退到車後去了,但那氣味久久徘徊不去,讓人想起吸血鬼顫抖的羽翼,還有博德區歷史上黑暗的一麵。白色防波堤上老舊的碎石機被大團粉塵包圍著,旁邊起重機的吊杆聳入雲間,沉重的拖船牢牢地拴在錨錠上。接下來是鮭魚網和寬廣的半圓形海灣,大片的海石竹將這裏的夏天映襯成了玫瑰色。海灣上的泥沙呈現出紫褐色,宏偉、巨大的凱斯繆爾山峰將克裏鎮籠罩在陰影裏。道路變得開闊起來,傾斜多彎——左邊是白色的房舍,天空中雲層舒展,玫瑰和紫菀在路邊白色和黃色的圍牆上叢生蔓延。然後溫西就到了牛頓-斯圖爾特,此時地麵開始變得顛簸多石,灰色的屋簷簇擁在一起,單薄的尖頂劃破了天空。過了橋轉向右邊的柯克莊園,就來到了巴格勒南路,這裏道路彎曲,溫西覺得似乎在繞著環島行駛。道路在樹木的掩映下時隱時現,兩旁高大的灌木花簇和歐洲蕨黃燦燦地盛開著;然後又出現了房屋和種滿杜鵑花的大道——接著是白樺林,不斷延伸、延伸,遮天蔽日;再接著是一簇石屋——最後來到了橋和大門,石子山路在如同矮人國山脈般的土丘間蜿蜒,周圍是綠色的草叢,紫色的石楠花,陰影搖曳。
他緊咬著自己的牙齒。他想從這些讓人鬱悶的雞毛蒜皮的爭吵中擺脫出來,與某個人來一場大規模的、痛快的、瘋狂的爭吵。但願他能把沃特斯的臉搗成果醬——放手去做——解決這件事情,他才會覺得好過點。那麽現在他回家還是回到剛才的地方,這些都無關緊要,他隻需要找個人將這鬱悶之氣發泄出來。
他想得那麽出神,都沒有注意到遠方傳來汽車的嗡嗡聲,車燈閃爍著,然後消失在公路的轉彎處。他最先聽到的是一聲刺耳的緊急剎車聲,緊接著一個暴躁的聲音在大吼:“你他媽的到底在幹什麽,你這個瘋子,就這麽一聲不響地橫在拐彎的地方,大馬路的正中央,啊?該死的!”就在他轉過身,在車前燈刺眼的光亮中眯起眼,準備抓住這個新的機會展開攻擊的時候,他聽到這個聲音帶著某種勝利意味憤怒地說:“啊,坎貝爾,當然,我就知道隻有你才會這麽幹。”
注 釋
〔1〕迪伊河是發源於蘇格蘭東部凱恩戈姆山脈的一條河流,向東流一百四十五公裏經阿伯丁的人造海峽注入北海。該河以其秀麗的風景和鮭魚漁場而著稱。
〔2〕一種蜉蝣生物,用作釣魚誘餌。
〔3〕一種家庭用燃爐。鋼鐵材質,飾以龜紋,做成龜形,最早是一八三○年由查爾斯·波特威先生手工製成。
〔4〕全文應該是they skite too much and fight too little(他們突襲得太多,但是麵對麵戰鬥得太少).
〔5〕從木本植物根部或幹的下部長出的枝條,可生成一株新的植物。
第二章
坎貝爾之死
“你聽說坎貝爾先生的事了嗎?”麥克萊倫·阿姆斯酒吧的默多克先生問道。他仔細地擦著手中的玻璃杯,準備往裏麵倒啤酒。
“哦,昨晚之後他又給自己惹了什麽更大的麻煩嗎?”溫西問。他將一隻胳膊撐在吧檯上,興致勃勃地準備接受他將會聽到的新聞。
“他死了。”默多克先生語出驚人。
“死了?”溫西下意識地重複道。
默多克先生點點頭。
“哦,是的,麥可達姆先生剛從門城帶過來的消息。下午兩點有人在牛頓-斯圖爾特的山裏發現了他的屍體。”
“天哪!”溫西說,“但是,他是怎麽死的呢?”
“失足掉下河。”默多克先生回答,“然後淹死了,他們是這麽說的。警察已經上山了,他們會把屍體帶下來。”
“我猜這是一個意外。”
“嗯,今天早上十點剛過的時候,還有勃崗的村民見到他在橋邊高地那裏作畫,而下午兩點梅傑·杜格爾拿著釣魚竿經過那裏的時候,發現有屍體躺在河裏。那裏很滑,特別容易摔倒,而且到處都是斷崖。我想他可能是要下去取些水來作畫,踩在石頭上,沒想到失足掉下去了。”
“作油畫不需要取水。”溫西沉思著說,“但是有可能他想調一下三明治裏的芥末醬,或者往水壺裏灌點水,或者隻是想給威士忌兌點水。我說,默多克,我最好開車去看看,你知道這可是我的長項。出事地點具體在哪兒呢?”
“你必須走海濱路,穿過克裏鎮到牛頓-斯圖爾特,”默多克先生說,“過了橋之後右轉,然後看到路標再右轉,沿著路一直走到巴格勒南,繼續向前翻越右手邊的一座小橋,然後走右邊的路。”
“事實上,”溫西說,“我一直右轉就是了。我想我知道那個地方。那裏有座橋,有一個大門,還有一條遊弋著鮭魚的大河。”
“是的,在米諾奇,丹尼森先生去年在那裏抓了一條大魚。你到了那個大門,就可以看到左手邊的橋。”
溫西點點頭。
“那麽我現在就出發了,”他說,“我可不想錯過這個樂子。一會兒見,老兄。我敢打賭這可是坎貝爾做過的最受歡迎的事了。離開人世卻成全了他,呃,不是嗎?”
時值八月底,這天是個絕妙的好天氣,溫西興致勃勃地驅車上路了。從科爾庫布裏郡到牛頓-斯圖爾特的路途上還有一些可愛的小困難需要克服。天空明亮高遠,舒捲的雲彩掛在天邊,鮮艷的花朵爬滿了道路兩邊的樹籬,前麵伸展著結實的路麵,耳邊伴隨著引擎動聽的聲音,前方還有一個富有趣味的案子在等著他,這一切都讓溫西勳爵的幸福之杯裝得滿滿的。他就是這樣一個容易滿足於小小快樂的人。
他駛過門城,熱切而興奮地向安沃斯旅館的主人招了招手。溫西在卡多內斯城堡〔1〕灰暗的陰影下向上攀爬,第一千次沉浸在沿途的優美景色中。莫斯莊園農場像一位日本美人,在高高的喬木的掩映下,似乎是藍色海岸邊一顆閃亮的珍寶;克科達爾好像可愛的義大利姑娘,四周栽滿了高瘦而盤曲的樹木;純淨、蔚藍的威格郡海岸圍繞著海灣閃閃發光。接下來是被白色農舍環繞著、遠離巴赫爾姆的老博德區;然後會突然躍出一片明亮而耀眼的綠色草坪,就像是阿瓦隆〔2〕的樂土,掩映在高大的樹木之下。一片野生的大蒜退到車後去了,但那氣味久久徘徊不去,讓人想起吸血鬼顫抖的羽翼,還有博德區歷史上黑暗的一麵。白色防波堤上老舊的碎石機被大團粉塵包圍著,旁邊起重機的吊杆聳入雲間,沉重的拖船牢牢地拴在錨錠上。接下來是鮭魚網和寬廣的半圓形海灣,大片的海石竹將這裏的夏天映襯成了玫瑰色。海灣上的泥沙呈現出紫褐色,宏偉、巨大的凱斯繆爾山峰將克裏鎮籠罩在陰影裏。道路變得開闊起來,傾斜多彎——左邊是白色的房舍,天空中雲層舒展,玫瑰和紫菀在路邊白色和黃色的圍牆上叢生蔓延。然後溫西就到了牛頓-斯圖爾特,此時地麵開始變得顛簸多石,灰色的屋簷簇擁在一起,單薄的尖頂劃破了天空。過了橋轉向右邊的柯克莊園,就來到了巴格勒南路,這裏道路彎曲,溫西覺得似乎在繞著環島行駛。道路在樹木的掩映下時隱時現,兩旁高大的灌木花簇和歐洲蕨黃燦燦地盛開著;然後又出現了房屋和種滿杜鵑花的大道——接著是白樺林,不斷延伸、延伸,遮天蔽日;再接著是一簇石屋——最後來到了橋和大門,石子山路在如同矮人國山脈般的土丘間蜿蜒,周圍是綠色的草叢,紫色的石楠花,陰影搖曳。