莉長得高高瘦瘦,頗具骨感美,而且看起來很年輕。
她把頭髮編成似頭飾般的辮子,身著墨綠色呢絨家居服,有點類似瑪塔的那件
修長的雙腿更加增添了她高雅的氣質。
“你長得跟萊斯裏·西爾的確十分神似。”他說。
“大家都這麽說。”她輕描淡寫地答道。
他四處走動打量房裏懸掛的蘇格蘭畫作。它們都是屬於傳統畫作類的正統印象
派,但卻有一股強烈的自信,狂怒吶喊著,幾乎要從畫裏跳出來。它們並不隻是裝
腔作勢,而是主動發動攻勢。“聽著,我是塞凡! ”塞凡大吼著,看起來比身後的
山峰更突出更詭異。庫林藍紫色的城牆襯托著慘白的曙光,顯露出桀驁不馴的堅毅。
甚至連克李鬆平靜的水流都顯得傲慢自大。
“在這裏住得還習慣嗎? ”格蘭特問道。他隨即發現這樣問似乎太冒昧,便又
接著說,“蘇格蘭西部的氣候總是比較潮濕。”
“這個季節不會,現在正是一年裏天氣最宜人的時候。”
“在飯店住得好嗎? 聽說那裏的人有時比較粗魯。”
“我沒有住飯店,我都直接睡在車上。”
真機靈,他心想,真夠機靈。
“你隻想跟我談這些嗎? ”
他並不趕時間。她給他帶來這麽多的麻煩,這個女人。他不急,有的是時間跟
她磨。
他把目光從畫作移到書架上一排排的書,並檢視所有的書名。
“你似乎偏好奇異事件類的題材。”
“奇異事件? ”
“喧鬧鬼怪、大批水棲動物和聖跡之類的東西。”
“我相信藝術家都往往偏好特殊的事物,不管是怎麽樣的表現方法,不是嗎? ”
“你好像沒有任何有關異性裝扮癖的東西。”
“你為什麽想到這個? ”
“你知道這個名詞吧? ”
“當然知道。”
“這不讓你感興趣,對不對? ”
“我知道相關主題的文學作品並不很多,活頁文選或是《世界新聞》都不曾有
相關的書籍。”
“你應該出這方麵的專門著作。”
“我? ”
“你喜歡奇特的事。”他緩緩地說。
“探長,我是個畫家,不是作家。此外,現在的人根本看不起女性海盜。”
“海盜? ”
“你不覺得他們簡直就像海盜、軍人或水手嗎? ”
“你的意思是菲比·海瑟這樣的人破壞了形象? 我可不覺得,這種事情已經漸
漸充斥整個社會。不久前在葛羅斯塔夏爾有位女士過世了,她負責搬運木材和煤礦
的工作足足有二十年之久,甚至臨終前負責醫治她的醫生都沒發現實際上她根本不
是男人。前陣子我也親自處理過一個案子,一位住在倫敦郊區的年輕男子犯下一宗
盜竊案,生活正常、人緣也不錯,還是一名撞球高手,專在某個俱樂部工作,女朋
友是當地的美女;結果在體檢時竟然證實他明明就是個女的。這類事情平均一二年
就會發生一次,格拉斯哥、芝加哥和丹地都有過。還有一位住在丹地的年輕女子跟
十名男子共住同一間宿舍,也根本沒有人發現。我說的話是不是很無聊? ”
“一點也不。隻是我覺得很奇怪,為什麽你把這些事和喧鬧鬼怪和聖痕之類一
同歸為奇異事件。”
“不是,不是。當然其中有些人是真的喜歡假扮男人,但是也有很多隻是想追
求刺激,有些是考慮經濟需要,有些則是刻意安排計謀。”
她邊喝著咖啡,邊禮貌性地表示很感興趣,耐心地遷就著這個不速之客,等待
他開始說明真正的來意。
沒錯,他心中暗想,她的確是個好夥伴。
這時他的心跳已經恢復正常的速度。接下來該是進入遊戲的時候了,他已經反
復嚐試這種鬥智的心理遊戲許多次。現在他將開始留意她的反應。她已經成功地抵
擋了所有的突擊行動,接下來她將如何做直接的反擊呢? 從書架處走回來,他說,
“西爾小姐,你似乎很喜歡你的這位親戚。”
“你是指萊斯裏? 不是已經——”
“不,是瑪格麗特·瑪麗安。”
“瑪——真不知道你在說什麽。”
她下錯了一步棋。如果她稍加思索就會知道,她其實沒有必要否認自己和瑪格
麗特之間的關係。但是這個名字突然從他口中冒出時,競把她嚇了一跳,甚至頓時
驚慌失措。
“喜歡到沒有辦法直接想到她? ”
“聽我說——”
“不用了,你不需要跟我說什麽。讓我告訴你,我們之間本來可以相互信任的,
西爾小姐。我是在布茅姆斯勃裏那邊的派對中認識萊斯裏·西爾的,那是個類似文
學討論的聚會,他希望能認識拉薇妮亞·費奇,於是我答應幫他介紹。當我們穿越
她把頭髮編成似頭飾般的辮子,身著墨綠色呢絨家居服,有點類似瑪塔的那件
修長的雙腿更加增添了她高雅的氣質。
“你長得跟萊斯裏·西爾的確十分神似。”他說。
“大家都這麽說。”她輕描淡寫地答道。
他四處走動打量房裏懸掛的蘇格蘭畫作。它們都是屬於傳統畫作類的正統印象
派,但卻有一股強烈的自信,狂怒吶喊著,幾乎要從畫裏跳出來。它們並不隻是裝
腔作勢,而是主動發動攻勢。“聽著,我是塞凡! ”塞凡大吼著,看起來比身後的
山峰更突出更詭異。庫林藍紫色的城牆襯托著慘白的曙光,顯露出桀驁不馴的堅毅。
甚至連克李鬆平靜的水流都顯得傲慢自大。
“在這裏住得還習慣嗎? ”格蘭特問道。他隨即發現這樣問似乎太冒昧,便又
接著說,“蘇格蘭西部的氣候總是比較潮濕。”
“這個季節不會,現在正是一年裏天氣最宜人的時候。”
“在飯店住得好嗎? 聽說那裏的人有時比較粗魯。”
“我沒有住飯店,我都直接睡在車上。”
真機靈,他心想,真夠機靈。
“你隻想跟我談這些嗎? ”
他並不趕時間。她給他帶來這麽多的麻煩,這個女人。他不急,有的是時間跟
她磨。
他把目光從畫作移到書架上一排排的書,並檢視所有的書名。
“你似乎偏好奇異事件類的題材。”
“奇異事件? ”
“喧鬧鬼怪、大批水棲動物和聖跡之類的東西。”
“我相信藝術家都往往偏好特殊的事物,不管是怎麽樣的表現方法,不是嗎? ”
“你好像沒有任何有關異性裝扮癖的東西。”
“你為什麽想到這個? ”
“你知道這個名詞吧? ”
“當然知道。”
“這不讓你感興趣,對不對? ”
“我知道相關主題的文學作品並不很多,活頁文選或是《世界新聞》都不曾有
相關的書籍。”
“你應該出這方麵的專門著作。”
“我? ”
“你喜歡奇特的事。”他緩緩地說。
“探長,我是個畫家,不是作家。此外,現在的人根本看不起女性海盜。”
“海盜? ”
“你不覺得他們簡直就像海盜、軍人或水手嗎? ”
“你的意思是菲比·海瑟這樣的人破壞了形象? 我可不覺得,這種事情已經漸
漸充斥整個社會。不久前在葛羅斯塔夏爾有位女士過世了,她負責搬運木材和煤礦
的工作足足有二十年之久,甚至臨終前負責醫治她的醫生都沒發現實際上她根本不
是男人。前陣子我也親自處理過一個案子,一位住在倫敦郊區的年輕男子犯下一宗
盜竊案,生活正常、人緣也不錯,還是一名撞球高手,專在某個俱樂部工作,女朋
友是當地的美女;結果在體檢時竟然證實他明明就是個女的。這類事情平均一二年
就會發生一次,格拉斯哥、芝加哥和丹地都有過。還有一位住在丹地的年輕女子跟
十名男子共住同一間宿舍,也根本沒有人發現。我說的話是不是很無聊? ”
“一點也不。隻是我覺得很奇怪,為什麽你把這些事和喧鬧鬼怪和聖痕之類一
同歸為奇異事件。”
“不是,不是。當然其中有些人是真的喜歡假扮男人,但是也有很多隻是想追
求刺激,有些是考慮經濟需要,有些則是刻意安排計謀。”
她邊喝著咖啡,邊禮貌性地表示很感興趣,耐心地遷就著這個不速之客,等待
他開始說明真正的來意。
沒錯,他心中暗想,她的確是個好夥伴。
這時他的心跳已經恢復正常的速度。接下來該是進入遊戲的時候了,他已經反
復嚐試這種鬥智的心理遊戲許多次。現在他將開始留意她的反應。她已經成功地抵
擋了所有的突擊行動,接下來她將如何做直接的反擊呢? 從書架處走回來,他說,
“西爾小姐,你似乎很喜歡你的這位親戚。”
“你是指萊斯裏? 不是已經——”
“不,是瑪格麗特·瑪麗安。”
“瑪——真不知道你在說什麽。”
她下錯了一步棋。如果她稍加思索就會知道,她其實沒有必要否認自己和瑪格
麗特之間的關係。但是這個名字突然從他口中冒出時,競把她嚇了一跳,甚至頓時
驚慌失措。
“喜歡到沒有辦法直接想到她? ”
“聽我說——”
“不用了,你不需要跟我說什麽。讓我告訴你,我們之間本來可以相互信任的,
西爾小姐。我是在布茅姆斯勃裏那邊的派對中認識萊斯裏·西爾的,那是個類似文
學討論的聚會,他希望能認識拉薇妮亞·費奇,於是我答應幫他介紹。當我們穿越