的意思。後來瑪塔·哈洛德聽到了,就決定把它買下來住,大家都很高興,覺得被
拯救了。他們並不特別希望一個女演員搬進磨坊屋來住,可是這總比讓一個可怕的
工廠進駐他們美麗的村莊好吧。可憐的村民,他們要是能預見這些事就好了! ”
她發動車子,沿著山坡與村莊平行的方向慢慢開。
“我記得從倫敦到這裏有一條羊腸小徑,大概得花六個月左右的時間。”西爾
說。
“你怎麽會知道? ”
“我在西岸的時候,成天在看這些東西。隻要有人發現了一個好地方,在他們
還沒安頓下來之前,就有人要求他們去投票選市長了。”
“是啊,這裏每三棟房子裏就住著一個怪物,各式各樣、有錢沒錢的——從托
比·圖利斯,一個劇作家,他在村莊正中央街上有一棟非常有名的詹姆斯一世時代
的別墅,到索吉·羅道夫——一個窮得隻能住在馬房的舞蹈家。
還有各種亂七八糟的人——比如丁尼·佩丁登,每個周末他家的訪客絡繹不絕,
從來沒重複過。還有那個可憐的老亞特蘭大·赫伯根巴特·何巴特,統統都是醉生
夢死之輩,願上帝保佑他們。當然也有各種不同才華的人住在這裏,從希拉斯·衛
克裏——他專門寫一些描述鄉間生活的恐怖小說,比如說蒸發的糞啊、狂暴的雨之
類的,到伊斯登·迪克生小姐那種——她每年聖誕節專門幫人家寫童話故事書。“
“聽起來很好玩嘛。”
“根本就是骯髒汙穢、亂七八糟! ”伊莉莎白說,語氣比她想的還激動。她不
禁又想,怎麽這個下午她的情緒會這樣。於是她試著把自己拉回來,接著說,“我
真怕我說的這些不著邊際的話,會破壞你對這裏的印象。不過這裏很香,香氣會彌
漫到明天早上。你可以在這裏看到美好的自然景色。”
當這年輕人在瀏覽傍晚的美景,如黑暗的山影、周圍的城垛時,伊莉莎白在一
旁靜待:“這裏最珍貴的建築是那座哥德式的藝術學校,可惜現在太暗看不清楚。”
“為什麽費奇小姐會選擇這裏? ”西爾不解地問。
“因為她覺得那很偉大。”伊莉莎白帶著溫暖的感情說著,“她是在一個牧師
宿舍中長大的,你知道就是1850年代左右蓋的那種房子,所以她一直有一種非常維
多利亞哥德式的品味。即使到現在,她都不覺得這有什麽不對。她知道人們常常在
揶揄她,可是她並不真的知道為什麽。她第一次帶她的出版商可馬克·羅思先生到
這裏的時候,他對她抱怨為什麽要用一些不合時宜的名字時,她根本聽不懂他在說
什麽。”
“哦,我並無意批評,我對維多利亞哥特時代的東西也沒特別意見。”這個年
輕人說,“費奇小姐真的非常好,毫無防備也沒有事先調查,就邀請我到這裏來住。
這裏跟美國完全不一樣,在我們那裏,要是沒有足夠的擔保,他們是不會這樣做的。”
“對英國人來說,擔保不是問題。對他們而言,實際上的家務能不能承受才是
考慮的重點。拉薇妮亞阿姨心血來潮就邀你到這裏做客,因為她根本不需要擔心這
個問題。對她而言,家裏的被單多得是、食物也多得是,同時也有多餘的人力,多
一個客人對她根本不造成任何麻煩,她沒什麽好顧慮的。你介不介意我們直接把車
繞到車庫停,然後從邊門把你的行李拿進去? 因為現在前門正好有人在遊行,這個
莊園剛好在遊行路線上。”
“誰發起的? 又為了什麽? ”當他們的車繞到後麵的時候,西爾眼睛盯著房子
問道。
“據我所知是一個從布萊德佛特來的傢夥。這裏以前有一棟很美的喬治時代的
房子——在武器室還留存了一張它的照片——可是他覺得它很醜,就把它拆了。”
西爾拎著他的包跟伊莉莎白從一個陰暗的走道走上去,一個她說總是讓她想起學生
時代的走道。
“先把東西放那兒吧,”她指著一個小樓梯說,“待會兒會有人把它拿上去。
我們終於到了一個比較文明的地方了。走吧,進屋子喝些飲料,休息一下,順便見
見華特。”
她推開一道粗尼門,帶他從園子的前麵走進去。
“你溜冰嗎? ”當他們經過一大片寬敞的廣場時,西爾問她。
伊莉莎白說,她從來沒想過,不過這個地方倒是挺適合跳舞的。“本地的獵人
每年都會用這裏一次。不過你可能想不到,這裏其實比威克翰的玉米市場還不通風。”
她打開屋子的門,帶西爾進屋裏去。現在他們終於可以將一路跟隨他們的歐佛
錫爾的灰濛濛夜色與陰暗走道拋在屋外,走進一個充滿著溫暖與火光、陳設高雅、
瀰漫著居家氣息的房子裏。
拯救了。他們並不特別希望一個女演員搬進磨坊屋來住,可是這總比讓一個可怕的
工廠進駐他們美麗的村莊好吧。可憐的村民,他們要是能預見這些事就好了! ”
她發動車子,沿著山坡與村莊平行的方向慢慢開。
“我記得從倫敦到這裏有一條羊腸小徑,大概得花六個月左右的時間。”西爾
說。
“你怎麽會知道? ”
“我在西岸的時候,成天在看這些東西。隻要有人發現了一個好地方,在他們
還沒安頓下來之前,就有人要求他們去投票選市長了。”
“是啊,這裏每三棟房子裏就住著一個怪物,各式各樣、有錢沒錢的——從托
比·圖利斯,一個劇作家,他在村莊正中央街上有一棟非常有名的詹姆斯一世時代
的別墅,到索吉·羅道夫——一個窮得隻能住在馬房的舞蹈家。
還有各種亂七八糟的人——比如丁尼·佩丁登,每個周末他家的訪客絡繹不絕,
從來沒重複過。還有那個可憐的老亞特蘭大·赫伯根巴特·何巴特,統統都是醉生
夢死之輩,願上帝保佑他們。當然也有各種不同才華的人住在這裏,從希拉斯·衛
克裏——他專門寫一些描述鄉間生活的恐怖小說,比如說蒸發的糞啊、狂暴的雨之
類的,到伊斯登·迪克生小姐那種——她每年聖誕節專門幫人家寫童話故事書。“
“聽起來很好玩嘛。”
“根本就是骯髒汙穢、亂七八糟! ”伊莉莎白說,語氣比她想的還激動。她不
禁又想,怎麽這個下午她的情緒會這樣。於是她試著把自己拉回來,接著說,“我
真怕我說的這些不著邊際的話,會破壞你對這裏的印象。不過這裏很香,香氣會彌
漫到明天早上。你可以在這裏看到美好的自然景色。”
當這年輕人在瀏覽傍晚的美景,如黑暗的山影、周圍的城垛時,伊莉莎白在一
旁靜待:“這裏最珍貴的建築是那座哥德式的藝術學校,可惜現在太暗看不清楚。”
“為什麽費奇小姐會選擇這裏? ”西爾不解地問。
“因為她覺得那很偉大。”伊莉莎白帶著溫暖的感情說著,“她是在一個牧師
宿舍中長大的,你知道就是1850年代左右蓋的那種房子,所以她一直有一種非常維
多利亞哥德式的品味。即使到現在,她都不覺得這有什麽不對。她知道人們常常在
揶揄她,可是她並不真的知道為什麽。她第一次帶她的出版商可馬克·羅思先生到
這裏的時候,他對她抱怨為什麽要用一些不合時宜的名字時,她根本聽不懂他在說
什麽。”
“哦,我並無意批評,我對維多利亞哥特時代的東西也沒特別意見。”這個年
輕人說,“費奇小姐真的非常好,毫無防備也沒有事先調查,就邀請我到這裏來住。
這裏跟美國完全不一樣,在我們那裏,要是沒有足夠的擔保,他們是不會這樣做的。”
“對英國人來說,擔保不是問題。對他們而言,實際上的家務能不能承受才是
考慮的重點。拉薇妮亞阿姨心血來潮就邀你到這裏做客,因為她根本不需要擔心這
個問題。對她而言,家裏的被單多得是、食物也多得是,同時也有多餘的人力,多
一個客人對她根本不造成任何麻煩,她沒什麽好顧慮的。你介不介意我們直接把車
繞到車庫停,然後從邊門把你的行李拿進去? 因為現在前門正好有人在遊行,這個
莊園剛好在遊行路線上。”
“誰發起的? 又為了什麽? ”當他們的車繞到後麵的時候,西爾眼睛盯著房子
問道。
“據我所知是一個從布萊德佛特來的傢夥。這裏以前有一棟很美的喬治時代的
房子——在武器室還留存了一張它的照片——可是他覺得它很醜,就把它拆了。”
西爾拎著他的包跟伊莉莎白從一個陰暗的走道走上去,一個她說總是讓她想起學生
時代的走道。
“先把東西放那兒吧,”她指著一個小樓梯說,“待會兒會有人把它拿上去。
我們終於到了一個比較文明的地方了。走吧,進屋子喝些飲料,休息一下,順便見
見華特。”
她推開一道粗尼門,帶他從園子的前麵走進去。
“你溜冰嗎? ”當他們經過一大片寬敞的廣場時,西爾問她。
伊莉莎白說,她從來沒想過,不過這個地方倒是挺適合跳舞的。“本地的獵人
每年都會用這裏一次。不過你可能想不到,這裏其實比威克翰的玉米市場還不通風。”
她打開屋子的門,帶西爾進屋裏去。現在他們終於可以將一路跟隨他們的歐佛
錫爾的灰濛濛夜色與陰暗走道拋在屋外,走進一個充滿著溫暖與火光、陳設高雅、
瀰漫著居家氣息的房子裏。