“這到底是什麽意思?沒辦法讓他聽進我們說的話嗎?”賓厄姆先生說,“沒有人可以和他溝通嗎?”
格蘭特銀鈴般的聲音突然插進來:
“我很樂意,”他說,“為各位傳遞任何訊息給他。”
其他兩個人都睜大眼睛看著他。
“傳遞訊息給他?”他們異口同聲叫道,“你要怎麽傳訊息給他?”
巴茲爾嘴角又慢慢地泛起微笑:
“如果兩位想知道我如何傳訊息給他……”
說到一半,賓厄姆就叫起來:
“當然想!當然想!”他的口氣很緊迫。
“好,”巴茲爾說,“就像這樣。”
他突然把一隻腳抬起來,然後兩隻靴子交互在地上原地踏步,再以一條腿立著。由於巴茲爾單腳在空中狂亂地畫圈,盡管他的臉色很嚴肅,還是十分滑稽。
“是兩位逼我的,”他說,“你們逼我說出朋友的秘密。可是,為了替他著想,我不得不說出他的秘密。”
賓厄姆敏感的臉平添了一種痛苦的表情,那是由於偷聽到不可告人的內幕時,所顯露出來的痛苦。
“當然啦,如果有什麽悲痛——”他說。
巴茲爾把他的腳大力放回地毯,將愣住的兩個人重重一震。
“一群白癡!”他叫道,“你們沒有看到那個人嗎?或許你們看過詹姆斯·查德憂鬱地來回於他簡陋的家以及寒傖的圖書館之間,帶著他那些無用的書本和一把爛雨傘。可是你們從未發現,他有一雙狂熱分子的眼睛。他那張臉總是被眼鏡和破舊衣領擋住,難道你們沒有注意到他像是會燒死異教徒或是為點金石而死的人?就某方麵而言,都是我的錯,是我,我點燃了他致命的信念。我和他爭論他著名的語言理論,他的理論內容是:語言對某些人而言有其完整的意義,對一般人來說隻是學人家使用而已。我也嘲笑他對於事情的理解不夠實際。結果,這個重視榮譽的老頑固搞出了什麽?他已經回答我了:他創造出了他自己的語言係統,這要花很多時間才能解釋;我是說,他創立了他自己的語言。他發誓,他不再使用一般語言,直到人們可以了解並使用他的語言和他溝通為止。他不會妥協的,我了解他的想法、小心地遵守他的指示,我認為其他的人也該這麽做,我們不能忽視他的苦心,他一定會完成他的實驗。他理應獲得每年八百英鎊的薪水,直到他停止跳舞為止。如果現在阻止他跳舞,這將是可恥的暴力,會毀掉偉大的理念,那幾乎等同宗教迫害!”
賓厄姆先生熱誠地伸出他的手。
“謝謝您,格蘭特先生,”他說,“我希望我能籌集這筆每年八百英鎊的補助,我想我辦得到。您要搭我的便車嗎?”
“不必了,非常感謝。賓漢先生,”格蘭特開心地說,“我還想到花園和教授聊一下。”
查德和格蘭特談得甚為起勁。直到我告辭的時候,他們還在跳舞。
查德教授之舞
在魯伯特·格蘭特的言談當中,有兩種很有趣的特質:第一種,是他對於偵探推理的沉迷與幻想:第二種,則是他對於倫敦生活的浪漫情懷。他的哥哥巴茲爾是這樣形容他的:“魯伯特的推理方式相當冷酷清晰,但總是把他引入錯誤的方向;他的詩才靈光乍現,卻能將他導入正軌。”不論這種說法是否正確,我倒有一個很值得一提的例子,可以很有趣地補充以上的說法。
那次,我們正沿著布朗普登某條孤零零的街道散步。街道裏充滿了明亮的藍色幽光,那種光芒總在夏夜八點半出現,乍現時看起來並不像黑暗的前兆,反而像是一種嶄新的蔚藍光源,仿佛地球突然被藍寶石般的太陽照亮了。在冷藍的光暈中,街燈漸次放出檸檬色的光芒。魯伯特和我走過這些街燈,他興奮地高談闊論,蒼白的星星在天空中一一閃現。魯伯特很興奮,因為他想證明他第九百九十九條業餘偵探理論是對的。他帶著滿腦子瘋狂的邏輯,在倫敦到處闖蕩;不是目睹了車禍中的陰謀,就是從墜落的炮彈中得知天意。此刻,他猜疑的對象,是一位走在我們前方的送牛奶的工人,他看起來悶悶不樂。由於之後碰上的事件太驚心動魄了,以致於我實在不記得送牛奶的人有何可疑之處。我想唯一扯得上關係的,是他隻帶了一小罐牛奶,牛奶罐的蓋子沒蓋好,他又走得很快,所以牛奶就濺到了人行道上。由此可見,他似乎對自己的本職工作心不在焉,正在想別的事;至於相關的其他細節——大概和泥濘的靴子有關——我已經完全忘記了。魯伯特提出以上諸多疑點與分析後,我頗為無情地嘲笑了他一番。雖然魯伯特是我的好友,可是由於他有種藝術家的敏感,我的嘲笑惹惱了他。他用力地吸了一口雪茄,故做平靜,以表現他的專業水準,可是,我想那支雪茄差不多快被他咬爛了。
“親愛的朋友,”他尖酸地說道,“我和你賭半個銀幣。無論最後那個送牛奶的人停在何處,我都可以從他身上發現蹊蹺。”
“這點錢我還賭得起。”我笑道,“成交!”
我們尾隨著神秘的送牛奶人,靜靜地走了大約一刻鍾之久。他越走越快,我們得十分吃力才趕得上他。有時候他會潑出一些牛奶,在燈光下發出銀白色的亮光;但突然間,我們一不留神,他就會消失在某間屋子的台階前。我想,魯伯特一定以為那個人是神仙之類的;在那一瞬間,他以為對方真的不見了。他對著我念叨,我也沒怎麽注意聽他說些什麽;他上前追查那個神秘的送牛奶人,然後,自己也消失在前方。
格蘭特銀鈴般的聲音突然插進來:
“我很樂意,”他說,“為各位傳遞任何訊息給他。”
其他兩個人都睜大眼睛看著他。
“傳遞訊息給他?”他們異口同聲叫道,“你要怎麽傳訊息給他?”
巴茲爾嘴角又慢慢地泛起微笑:
“如果兩位想知道我如何傳訊息給他……”
說到一半,賓厄姆就叫起來:
“當然想!當然想!”他的口氣很緊迫。
“好,”巴茲爾說,“就像這樣。”
他突然把一隻腳抬起來,然後兩隻靴子交互在地上原地踏步,再以一條腿立著。由於巴茲爾單腳在空中狂亂地畫圈,盡管他的臉色很嚴肅,還是十分滑稽。
“是兩位逼我的,”他說,“你們逼我說出朋友的秘密。可是,為了替他著想,我不得不說出他的秘密。”
賓厄姆敏感的臉平添了一種痛苦的表情,那是由於偷聽到不可告人的內幕時,所顯露出來的痛苦。
“當然啦,如果有什麽悲痛——”他說。
巴茲爾把他的腳大力放回地毯,將愣住的兩個人重重一震。
“一群白癡!”他叫道,“你們沒有看到那個人嗎?或許你們看過詹姆斯·查德憂鬱地來回於他簡陋的家以及寒傖的圖書館之間,帶著他那些無用的書本和一把爛雨傘。可是你們從未發現,他有一雙狂熱分子的眼睛。他那張臉總是被眼鏡和破舊衣領擋住,難道你們沒有注意到他像是會燒死異教徒或是為點金石而死的人?就某方麵而言,都是我的錯,是我,我點燃了他致命的信念。我和他爭論他著名的語言理論,他的理論內容是:語言對某些人而言有其完整的意義,對一般人來說隻是學人家使用而已。我也嘲笑他對於事情的理解不夠實際。結果,這個重視榮譽的老頑固搞出了什麽?他已經回答我了:他創造出了他自己的語言係統,這要花很多時間才能解釋;我是說,他創立了他自己的語言。他發誓,他不再使用一般語言,直到人們可以了解並使用他的語言和他溝通為止。他不會妥協的,我了解他的想法、小心地遵守他的指示,我認為其他的人也該這麽做,我們不能忽視他的苦心,他一定會完成他的實驗。他理應獲得每年八百英鎊的薪水,直到他停止跳舞為止。如果現在阻止他跳舞,這將是可恥的暴力,會毀掉偉大的理念,那幾乎等同宗教迫害!”
賓厄姆先生熱誠地伸出他的手。
“謝謝您,格蘭特先生,”他說,“我希望我能籌集這筆每年八百英鎊的補助,我想我辦得到。您要搭我的便車嗎?”
“不必了,非常感謝。賓漢先生,”格蘭特開心地說,“我還想到花園和教授聊一下。”
查德和格蘭特談得甚為起勁。直到我告辭的時候,他們還在跳舞。
查德教授之舞
在魯伯特·格蘭特的言談當中,有兩種很有趣的特質:第一種,是他對於偵探推理的沉迷與幻想:第二種,則是他對於倫敦生活的浪漫情懷。他的哥哥巴茲爾是這樣形容他的:“魯伯特的推理方式相當冷酷清晰,但總是把他引入錯誤的方向;他的詩才靈光乍現,卻能將他導入正軌。”不論這種說法是否正確,我倒有一個很值得一提的例子,可以很有趣地補充以上的說法。
那次,我們正沿著布朗普登某條孤零零的街道散步。街道裏充滿了明亮的藍色幽光,那種光芒總在夏夜八點半出現,乍現時看起來並不像黑暗的前兆,反而像是一種嶄新的蔚藍光源,仿佛地球突然被藍寶石般的太陽照亮了。在冷藍的光暈中,街燈漸次放出檸檬色的光芒。魯伯特和我走過這些街燈,他興奮地高談闊論,蒼白的星星在天空中一一閃現。魯伯特很興奮,因為他想證明他第九百九十九條業餘偵探理論是對的。他帶著滿腦子瘋狂的邏輯,在倫敦到處闖蕩;不是目睹了車禍中的陰謀,就是從墜落的炮彈中得知天意。此刻,他猜疑的對象,是一位走在我們前方的送牛奶的工人,他看起來悶悶不樂。由於之後碰上的事件太驚心動魄了,以致於我實在不記得送牛奶的人有何可疑之處。我想唯一扯得上關係的,是他隻帶了一小罐牛奶,牛奶罐的蓋子沒蓋好,他又走得很快,所以牛奶就濺到了人行道上。由此可見,他似乎對自己的本職工作心不在焉,正在想別的事;至於相關的其他細節——大概和泥濘的靴子有關——我已經完全忘記了。魯伯特提出以上諸多疑點與分析後,我頗為無情地嘲笑了他一番。雖然魯伯特是我的好友,可是由於他有種藝術家的敏感,我的嘲笑惹惱了他。他用力地吸了一口雪茄,故做平靜,以表現他的專業水準,可是,我想那支雪茄差不多快被他咬爛了。
“親愛的朋友,”他尖酸地說道,“我和你賭半個銀幣。無論最後那個送牛奶的人停在何處,我都可以從他身上發現蹊蹺。”
“這點錢我還賭得起。”我笑道,“成交!”
我們尾隨著神秘的送牛奶人,靜靜地走了大約一刻鍾之久。他越走越快,我們得十分吃力才趕得上他。有時候他會潑出一些牛奶,在燈光下發出銀白色的亮光;但突然間,我們一不留神,他就會消失在某間屋子的台階前。我想,魯伯特一定以為那個人是神仙之類的;在那一瞬間,他以為對方真的不見了。他對著我念叨,我也沒怎麽注意聽他說些什麽;他上前追查那個神秘的送牛奶人,然後,自己也消失在前方。