“這到底是怎麽回事?”我差點尖叫起來了。“你們兩個人都在該死的夢魘中嗎?為什麽肖特先生的禿頭是弗雷澤船長的?怎麽可能呢?弗雷澤船長和這件事究竟有什麽關聯?他到底怎麽了,巴茲爾?你不是剛和他吃過飯嗎?”
“不,”格蘭特回答,“我並未赴宴。”
“你沒有參加索頓女士的晚宴?”我瞪著他問道,“為什麽沒去?”
“嗯,”巴茲爾臉上慢慢泛起一陣奇特的笑意,“事實上,我是被一位訪客耽擱了。那位訪客現在被我關在臥房裏。”
“他在你的臥房裏做什麽?”我又追問。
我已經可以承受他的胡言亂語了,就算他說他把訪客關在煤洞或背心口袋裏,我都不會覺得奇怪。
格蘭特走向裏頭的房間,打開門,走進去。等他出來,就帶來了這個瘋狂夜晚的最後一道奇觀。他帶著歉意走進客廳,抓著某人的頸背——那是一位微跛的神職人員,禿頭,鬍鬚發白,披了一件蘇格蘭式的披肩。
“各位請坐。”格蘭特起勁地拍著手喊道,“各位坐下來喝杯酒吧。正如您剛才所說的,你沒有傷害任何人。可是,如果弗雷澤船長事先知會我一聲的話,他就不必花這麽一大筆錢了。兩位也不喜歡這種方式吧?”
這兩位冒牌的神職人員,帶著一模一樣的微笑,啜飲著勃艮弟美酒,笑著聽巴茲爾說話。其中一位把鬍子輕鬆扯下,放在桌上。
“巴茲爾,”我說,“如果你是我的朋友,拜託,說清楚怎麽回事!”
他又笑了起來。
“我的小天使,你所收集的‘奇職怪業’,又多了一個樣本啦。這兩位紳士——現在我正在向他們敬酒——是‘耽擱專家’。”
“這究竟是怎麽一回事?”我問。
“先生,這件事非常簡單。”
那位原本自稱是肖特牧師的人回答我,聽到聲音後,我大感驚訝,因為他的聲音已不復親切,變得輕快尖銳而浮誇,分明出自城市年輕人之口。
“這一切真的不算什麽,顧客花錢請我們用談話拖延別人的時間——當然前提是不能傷害別人——顧客希望我們幫忙拖延幾個小時。至於弗雷澤船長……”說到這裏,他遲疑了一下,微微一笑。
巴茲爾也微笑地插嘴。
“事實上,弗雷澤是我的好友,他希望我們兩人都不要赴宴。因為今天深夜他就要搭船前往東非了,而預定和我們一起用餐的那位女士,呃,她算是‘他生命中的羅曼史’。弗雷澤希望在晚宴整整兩個小時裏,他可以全心陪伴那位女士,因此雇用了兩位可敬的紳士來耽擱我們出席,免得我們當電燈泡。”
“當然啦,”自稱肖特的那位先生向我道歉,“為了要讓一位紳士留在家裏而不去赴女士的約,我隻好找出一個無法抗拒的藉口,越是十萬火急越好,我不能找一個太溫和的藉口。”
“哦,”我說,“我饒了你,你不必故作溫和。”
“謝謝您,先生。”他滿懷敬意地說,“歡迎您向其他客戶推薦我們,我們一定萬分感謝。”
另一個人自在地把頭套掀開,露出濃密的紅髮。他說起話來輕飄飄的,大概是因為巴茲爾那瓶美酒的魔力。
“兩位先生,我們這一行越來越風行了,真棒,我們的辦公室從早忙到晚呢。我相信,兩位以前一定常常碰上我們,隻不過要十分留意才會認出我們是誰。如果兩位急著和人會麵時,卻遇上一個老單身漢,不斷以狩獵的故事來糾纏兩位,那麽,那個人就是我們公司派來的。如果兩位想去拜訪羅賓遜家時,正好有一位女士上門宣傳教義,拖延好幾個小時,那麽,那位女士就是我們公司的人。可是,先生,客戶羅賓遜在暗地使的手腳,是看不出來的。”
“可是有一件事,我還是不懂,”我說,“為什麽兩位都扮成牧師?”
那位自稱是肖特牧師的男子,眉間閃過一絲陰影。
“這是個誤會,先生,”他說。“不過,這不是我們的錯。這全是因為弗雷澤船長太大方了,他要求我們提供最昂貴的服務來耽擱兩位。在我們公司裏,收費最高的是冒牌牧師,因為牧師最容易贏得敬愛,也比較難以扮演。出動冒牌牧師,每次收費五枚金幣。我們很好運,因為公司很滿意我們的演出效果,所以,目前我們就專門假扮牧師了。在此之前,我們曾以兩年的時間扮演上校,上校在我們的收費標準中,排在第二級。假扮上校,費用是四枚金幣。”
每回德拉蒙德·基恩中尉一離席,人們就會在他身後議論紛紛。這些議論,源於他的某些特色。他身材瘦小、無所拘束,穿的衣服也是輕盈鬆垮的,通常是白色,仿佛活在熱帶。他苗條優雅,像一頭豹子,而且也恰巧有一對不安分的黑眼珠。
他一文不名,有某種窮人的習性,並且徹底地加以發揚光大,令不少可憐的失業者都相形失色——我是指,他酷愛搬家的怪異習性。在倫敦這個人造文明的心髒,搬家是很稀鬆平常的事。不過,在這個焦躁的城市,就連衣衫襤褸的流浪漢,也不會像這位身穿寬鬆白衣的優雅軍官那麽居無定所。根據他的說辭,年輕氣盛時,他射殺過不少獵物,戰利品小至鬆雞大至大象。而據他的朋友說,中尉向來彈無虛發,連月亮都想射下來。這種別致的說法讓人聯想起某種神秘有趣的深夜狩獵活動。
“不,”格蘭特回答,“我並未赴宴。”
“你沒有參加索頓女士的晚宴?”我瞪著他問道,“為什麽沒去?”
“嗯,”巴茲爾臉上慢慢泛起一陣奇特的笑意,“事實上,我是被一位訪客耽擱了。那位訪客現在被我關在臥房裏。”
“他在你的臥房裏做什麽?”我又追問。
我已經可以承受他的胡言亂語了,就算他說他把訪客關在煤洞或背心口袋裏,我都不會覺得奇怪。
格蘭特走向裏頭的房間,打開門,走進去。等他出來,就帶來了這個瘋狂夜晚的最後一道奇觀。他帶著歉意走進客廳,抓著某人的頸背——那是一位微跛的神職人員,禿頭,鬍鬚發白,披了一件蘇格蘭式的披肩。
“各位請坐。”格蘭特起勁地拍著手喊道,“各位坐下來喝杯酒吧。正如您剛才所說的,你沒有傷害任何人。可是,如果弗雷澤船長事先知會我一聲的話,他就不必花這麽一大筆錢了。兩位也不喜歡這種方式吧?”
這兩位冒牌的神職人員,帶著一模一樣的微笑,啜飲著勃艮弟美酒,笑著聽巴茲爾說話。其中一位把鬍子輕鬆扯下,放在桌上。
“巴茲爾,”我說,“如果你是我的朋友,拜託,說清楚怎麽回事!”
他又笑了起來。
“我的小天使,你所收集的‘奇職怪業’,又多了一個樣本啦。這兩位紳士——現在我正在向他們敬酒——是‘耽擱專家’。”
“這究竟是怎麽一回事?”我問。
“先生,這件事非常簡單。”
那位原本自稱是肖特牧師的人回答我,聽到聲音後,我大感驚訝,因為他的聲音已不復親切,變得輕快尖銳而浮誇,分明出自城市年輕人之口。
“這一切真的不算什麽,顧客花錢請我們用談話拖延別人的時間——當然前提是不能傷害別人——顧客希望我們幫忙拖延幾個小時。至於弗雷澤船長……”說到這裏,他遲疑了一下,微微一笑。
巴茲爾也微笑地插嘴。
“事實上,弗雷澤是我的好友,他希望我們兩人都不要赴宴。因為今天深夜他就要搭船前往東非了,而預定和我們一起用餐的那位女士,呃,她算是‘他生命中的羅曼史’。弗雷澤希望在晚宴整整兩個小時裏,他可以全心陪伴那位女士,因此雇用了兩位可敬的紳士來耽擱我們出席,免得我們當電燈泡。”
“當然啦,”自稱肖特的那位先生向我道歉,“為了要讓一位紳士留在家裏而不去赴女士的約,我隻好找出一個無法抗拒的藉口,越是十萬火急越好,我不能找一個太溫和的藉口。”
“哦,”我說,“我饒了你,你不必故作溫和。”
“謝謝您,先生。”他滿懷敬意地說,“歡迎您向其他客戶推薦我們,我們一定萬分感謝。”
另一個人自在地把頭套掀開,露出濃密的紅髮。他說起話來輕飄飄的,大概是因為巴茲爾那瓶美酒的魔力。
“兩位先生,我們這一行越來越風行了,真棒,我們的辦公室從早忙到晚呢。我相信,兩位以前一定常常碰上我們,隻不過要十分留意才會認出我們是誰。如果兩位急著和人會麵時,卻遇上一個老單身漢,不斷以狩獵的故事來糾纏兩位,那麽,那個人就是我們公司派來的。如果兩位想去拜訪羅賓遜家時,正好有一位女士上門宣傳教義,拖延好幾個小時,那麽,那位女士就是我們公司的人。可是,先生,客戶羅賓遜在暗地使的手腳,是看不出來的。”
“可是有一件事,我還是不懂,”我說,“為什麽兩位都扮成牧師?”
那位自稱是肖特牧師的男子,眉間閃過一絲陰影。
“這是個誤會,先生,”他說。“不過,這不是我們的錯。這全是因為弗雷澤船長太大方了,他要求我們提供最昂貴的服務來耽擱兩位。在我們公司裏,收費最高的是冒牌牧師,因為牧師最容易贏得敬愛,也比較難以扮演。出動冒牌牧師,每次收費五枚金幣。我們很好運,因為公司很滿意我們的演出效果,所以,目前我們就專門假扮牧師了。在此之前,我們曾以兩年的時間扮演上校,上校在我們的收費標準中,排在第二級。假扮上校,費用是四枚金幣。”
每回德拉蒙德·基恩中尉一離席,人們就會在他身後議論紛紛。這些議論,源於他的某些特色。他身材瘦小、無所拘束,穿的衣服也是輕盈鬆垮的,通常是白色,仿佛活在熱帶。他苗條優雅,像一頭豹子,而且也恰巧有一對不安分的黑眼珠。
他一文不名,有某種窮人的習性,並且徹底地加以發揚光大,令不少可憐的失業者都相形失色——我是指,他酷愛搬家的怪異習性。在倫敦這個人造文明的心髒,搬家是很稀鬆平常的事。不過,在這個焦躁的城市,就連衣衫襤褸的流浪漢,也不會像這位身穿寬鬆白衣的優雅軍官那麽居無定所。根據他的說辭,年輕氣盛時,他射殺過不少獵物,戰利品小至鬆雞大至大象。而據他的朋友說,中尉向來彈無虛發,連月亮都想射下來。這種別致的說法讓人聯想起某種神秘有趣的深夜狩獵活動。