第39頁
骨頭在說話DEJA DEAD 作者:[美]凱絲·萊克斯 投票推薦 加入書簽 留言反饋
“是啊,是珠貝紅水泥製的。你打電話找我?”
一時之間,他有點反應不過來。
“噢!是的。我找到茜兒案子的檔案了,你可以隨便看。”
他俯身用手把桌上一疊文件檔案扇形攤開,選了一份檔案交給我。此時,他的搭檔貝坦德正好進來。貝坦德跨著大步向我們走來,他穿著一件淺灰色的運動夾克,配上深灰色的長褲、黑色襯衫,以及一條黑白相間的領帶,色彩十分單調。若不提膚色,他看起來就像50年代黑白電視影集裏的人物。
“布蘭納博士,事情進行得怎麽樣了?”
“好極了。”
“哇!你臉上的傷是誰弄的?”
“人行道,”我一邊說,一邊環顧四處想找張空桌。“能不能……”我指向一張空著的桌子。
“當然,隨時歡迎你坐。”
我坐下來,把檔案夾攤開,開始分門別類地翻閱命案報告、訪談筆錄以及茜兒·托提爾的檔案照片。看這些檔案的感覺,就像赤足走在燒燙的柏油路上,昨天那些疼痛感覺全都回來了。我必須暫時把目光移開檔案,讓心裏波濤洶湧的傷痛稍微平靜下來。
在1993年10月16日,一個16歲的女孩不情願地起床,熨好衣服,花了一個小時沐浴打扮。她拒絕母親為她準備的早餐,離開位於郊區的家,和同學一起搭火車到學校。她穿著格子花呢上衣和套頭毛衣,腳上的襪子及膝,肩上背著最流行的登山背包。她整天嘰喳談笑,在上完數學課後吃了午餐。那天放學後,她便失蹤了。30個小時以後,她被肢解的屍體被裝在塑膠袋裏,被人在離她家40裏遠的地方發現。
一個人影掠上桌麵,我抬起頭。貝坦德端了兩杯咖啡站在我麵前,遞了一杯給我。“星期一是由我服務。”我很高興地接過咖啡。
“有什麽發現嗎?”
“不多,”我啜一口咖啡。“她16歲,在聖傑羅被發現。”
“嗯。”
“伊莉莎白23歲,在市中心被發現。她們的屍體都裝在塑膠袋裏。”我沉思地說。
他拍了自己的頭一下。
“瑪格莉特24歲,屍體是在家中被發現的。也許兇手時間不夠,來不及棄屍。”
他喝了一口咖啡,吸得非常大聲。當他放下馬克杯時,鬍子沾上了幾滴棕白色的牛奶。
“伊莉莎白和瑪格莉特都在聖傑魁斯的名單上。”我先前認定這件事大家都知道了,果然我是對的。
“是啊,但是報紙上說,那個傢夥在路上貼了過去幾名罪犯的報導,也許隻是異想天開,幻想自己也能為非作歹。”
“也許吧。”我又喝了一口咖啡,言不由衷地說。
“這種人不是很多嗎?”
“是啊,”萊恩的聲音從我們的背後傳來。“蒼蠅總是喜歡扒糞。法蘭克爾,你上次到貧民區,不是也通過像這樣的事嗎?”他對一個矮胖的男人說。這個人坐在離我四張桌子遠的地方,一頭髮亮的棕發,正津津有味地吃著三明治。
“嗯,哼。兩次。”他舔舔嘴唇。“真是爛差事。”又舔舔嘴。“那個歹徒侵入一處住宅,潛進女主人臥房,用她內衣和睡衣做了一個大洋娃娃,然後讓洋娃娃穿上女主人的內衣,放在床上,用刀亂砍。也許這能讓他勃起也說不定。”他再度舔了兩次嘴。“然後他就溜了,什麽東西都沒拿。”
“精液呢?”
“沒有。說不定他戴了保險套,我猜的。”
“他用什麽武器?”
“也許是小刀吧,但我們找不到。他一定也帶走了。”
法蘭克爾丟掉三明治的包裝紙,拿出另一根巧克力咬了——口。
“他怎麽進去的?”
“從臥房的窗戶。”這個巧克力上麵布滿了焦糖和花生。
“什麽時候?”
“通常都在晚上。”
“他都在哪些地方做這種變態秀?”
法蘭克爾慢條斯理嚼了幾口,然後,用拇指指甲從齒上摳出一粒碎花生屑。他看了指尖上的碎屑一眼,然後把它彈掉。
“一次是在聖卡雷斯提,另一次大概是在聖赫伯特。最近一次發生在幾星期前的案子,是在聖保羅杜諾。”他嘴唇上方的人中部位凸了起來,因為嘴裏的舌頭正掃過上門牙。“我想那件案子是歸蒙特婁警局管的。他們會去逮他,不過這個爛貨的順位不是很優先。他並沒有傷害任何人,也沒有偷任何東西。他就是變態而已。”
法蘭克爾把巧克力包裝紙揉成一團,扔進桌邊的垃圾桶裏,在空中劃過一道弧線。
“我聽說聖保羅杜諾的那名被害人不願合作。”
“是啊,”萊恩說:“這種案子要他們合作,就像用小刀去開腦部手術一樣。”
“我們的這位英雄會剪這則新聞,也許是因為這篇報導令他陰莖勃起。他也剪下發生在桑尼維爾區的那個命案,但我們都知道兇手並不是他。”法蘭克爾說:“也許他隻是單純的性變態而已。”
我靜靜聽著這些警察的談話,眼光越過法蘭克爾,停在他背後的大地圖上。這幅地圖和博傑街公寓裏的地圖類似,但內容更細,還包括了蒙特婁東、西兩邊的郊區地帶。
一時之間,他有點反應不過來。
“噢!是的。我找到茜兒案子的檔案了,你可以隨便看。”
他俯身用手把桌上一疊文件檔案扇形攤開,選了一份檔案交給我。此時,他的搭檔貝坦德正好進來。貝坦德跨著大步向我們走來,他穿著一件淺灰色的運動夾克,配上深灰色的長褲、黑色襯衫,以及一條黑白相間的領帶,色彩十分單調。若不提膚色,他看起來就像50年代黑白電視影集裏的人物。
“布蘭納博士,事情進行得怎麽樣了?”
“好極了。”
“哇!你臉上的傷是誰弄的?”
“人行道,”我一邊說,一邊環顧四處想找張空桌。“能不能……”我指向一張空著的桌子。
“當然,隨時歡迎你坐。”
我坐下來,把檔案夾攤開,開始分門別類地翻閱命案報告、訪談筆錄以及茜兒·托提爾的檔案照片。看這些檔案的感覺,就像赤足走在燒燙的柏油路上,昨天那些疼痛感覺全都回來了。我必須暫時把目光移開檔案,讓心裏波濤洶湧的傷痛稍微平靜下來。
在1993年10月16日,一個16歲的女孩不情願地起床,熨好衣服,花了一個小時沐浴打扮。她拒絕母親為她準備的早餐,離開位於郊區的家,和同學一起搭火車到學校。她穿著格子花呢上衣和套頭毛衣,腳上的襪子及膝,肩上背著最流行的登山背包。她整天嘰喳談笑,在上完數學課後吃了午餐。那天放學後,她便失蹤了。30個小時以後,她被肢解的屍體被裝在塑膠袋裏,被人在離她家40裏遠的地方發現。
一個人影掠上桌麵,我抬起頭。貝坦德端了兩杯咖啡站在我麵前,遞了一杯給我。“星期一是由我服務。”我很高興地接過咖啡。
“有什麽發現嗎?”
“不多,”我啜一口咖啡。“她16歲,在聖傑羅被發現。”
“嗯。”
“伊莉莎白23歲,在市中心被發現。她們的屍體都裝在塑膠袋裏。”我沉思地說。
他拍了自己的頭一下。
“瑪格莉特24歲,屍體是在家中被發現的。也許兇手時間不夠,來不及棄屍。”
他喝了一口咖啡,吸得非常大聲。當他放下馬克杯時,鬍子沾上了幾滴棕白色的牛奶。
“伊莉莎白和瑪格莉特都在聖傑魁斯的名單上。”我先前認定這件事大家都知道了,果然我是對的。
“是啊,但是報紙上說,那個傢夥在路上貼了過去幾名罪犯的報導,也許隻是異想天開,幻想自己也能為非作歹。”
“也許吧。”我又喝了一口咖啡,言不由衷地說。
“這種人不是很多嗎?”
“是啊,”萊恩的聲音從我們的背後傳來。“蒼蠅總是喜歡扒糞。法蘭克爾,你上次到貧民區,不是也通過像這樣的事嗎?”他對一個矮胖的男人說。這個人坐在離我四張桌子遠的地方,一頭髮亮的棕發,正津津有味地吃著三明治。
“嗯,哼。兩次。”他舔舔嘴唇。“真是爛差事。”又舔舔嘴。“那個歹徒侵入一處住宅,潛進女主人臥房,用她內衣和睡衣做了一個大洋娃娃,然後讓洋娃娃穿上女主人的內衣,放在床上,用刀亂砍。也許這能讓他勃起也說不定。”他再度舔了兩次嘴。“然後他就溜了,什麽東西都沒拿。”
“精液呢?”
“沒有。說不定他戴了保險套,我猜的。”
“他用什麽武器?”
“也許是小刀吧,但我們找不到。他一定也帶走了。”
法蘭克爾丟掉三明治的包裝紙,拿出另一根巧克力咬了——口。
“他怎麽進去的?”
“從臥房的窗戶。”這個巧克力上麵布滿了焦糖和花生。
“什麽時候?”
“通常都在晚上。”
“他都在哪些地方做這種變態秀?”
法蘭克爾慢條斯理嚼了幾口,然後,用拇指指甲從齒上摳出一粒碎花生屑。他看了指尖上的碎屑一眼,然後把它彈掉。
“一次是在聖卡雷斯提,另一次大概是在聖赫伯特。最近一次發生在幾星期前的案子,是在聖保羅杜諾。”他嘴唇上方的人中部位凸了起來,因為嘴裏的舌頭正掃過上門牙。“我想那件案子是歸蒙特婁警局管的。他們會去逮他,不過這個爛貨的順位不是很優先。他並沒有傷害任何人,也沒有偷任何東西。他就是變態而已。”
法蘭克爾把巧克力包裝紙揉成一團,扔進桌邊的垃圾桶裏,在空中劃過一道弧線。
“我聽說聖保羅杜諾的那名被害人不願合作。”
“是啊,”萊恩說:“這種案子要他們合作,就像用小刀去開腦部手術一樣。”
“我們的這位英雄會剪這則新聞,也許是因為這篇報導令他陰莖勃起。他也剪下發生在桑尼維爾區的那個命案,但我們都知道兇手並不是他。”法蘭克爾說:“也許他隻是單純的性變態而已。”
我靜靜聽著這些警察的談話,眼光越過法蘭克爾,停在他背後的大地圖上。這幅地圖和博傑街公寓裏的地圖類似,但內容更細,還包括了蒙特婁東、西兩邊的郊區地帶。