難免發生很不愉快的事。”
“坦白對你說吧,自昨晚之後,我幾乎相信自己已經變成
老埃裏霍的信徒了。這一刻那女孩還在,下一刻她便銷聲匿
跡。而且這裏麵一點玩笑的成分都沒有,因為當時我就在那
兒,親眼見它發生。至幹亨利爵士……“
馬斯特司沉思著,壓低了嗓門:“這話我絕不會對他本人
說,法萊爾先生。但事實是—我就直說了吧!—我真的
很喜歡那老怪物。”
“是啊,他不是壞人。”
馬斯特司小心地掐住了這次讓步。
“注意!”他忙不迭地指出,“注意啊,我可不是說嚐點教
訓、跌個跟頭對他沒有好處,但我們都不願見他一敗塗地,法
萊爾先生!他可不能死!直說了吧,我可真不想看到……”
馬斯特司突然停住了
因為半空中忽然響起一個聲音,但實際上是從南麵露台
的方向傳來的。這個迷迷糊糊的男低音故作謙遜地咳嗽一
聲,然後說:“看這張照片,班森,這是我在東路易斯利普板球俱樂
部前扮演伊凡雷帝的造型。好多人都記得我這個經典角色呢。”
“先生,那您的表演一定帶有雷霆萬鈞之勢吧。”
“啊哈,人人都這麽說。現在你能從照片裏認出我嗎?”
“隻能根據眼鏡來辨認先生。”
“眼鏡?”
“正是,先生。每當我在您的剪貼簿裏看到比荷馬還誇張
的假鬍子時,我就去找對應的眼鏡,所以便能一舉認出您。”
馬斯特司探長合上眼睛,小心地把那盤燻肉放到餐具櫃
上。一把鋒利的餐刀就躺在咫尺之內,可他伸出去的手卻迷
失了方向,他強壓住狂跳的脈搏,緊一緊雙肩,信步走到露台上。
出現在他眼前的是一幅田園牧歌般的景象。
和煦的暖風中,亨利·梅利維爾爵士正端坐在一張小桌
旁,圍著一條雪白的餐巾,律津有味地享用著他讓班森準備
的豐盛早餐——煎肉、火腿、煎蛋、吐司和咖啡一應俱全。狼
吞虎咽的間隙,他還不忘翻動著剪貼簿,用叉子在上麵東一
張西一張指點著。
班森就站在他身前,手裏也捧著他自已那本剪貼簿。
“啊哈!”,hm.興致勃勃地放下刀叉:“看看這兒,孩子.
這可是百裏挑一的寶貝呀”
“真的嗎,爵士?”班森耐心地附和。
“沒錯。這是我上次去美國時某家報紙拍的一係列照片。”
“依我想來,爵士,那個國度定然對您的才識欽慕有加吧?”
“還真就是那麽回事呢,孩子,這張是我被授子榮譽消防
隊長時照的。看看那帽子。”
班森微微皺了皺眉頭。
“爵士,我想您一定是弄錯照片了吧。這看起來好像是一
場騷亂啊。”
“唔,這個”,h,m略帶歉意地說:“現場有些過於狂熱
了,唔唔。我當時想帶他們去和一場真正的大火搏鬥,曉得嗎?”
“您的願望完全可以理解,爵士。就我自己而言……”
“最後他們說倒不太希望大火真的燒起來。其實之前我
們都多喝了一兩杯——知道我的意思嗎?”
“毋庸皿疑,爵士。”
“後來警報還真的響了。我們就出去來了場貴族式的大
狂歡,穿過花園城、長島,我還高坐在消防車的雲梯上,真是
難忘呀。不過最後還是砸鍋了。”
“真的嗎爵士?該不會是假的警報吧?”
“噢,不是。警報倒是真的,隻是當我們趕到那房子,用斧
子劈開門,把水管子對著屋裏好一頓狂噴,俺沒了前廳的一
場橋牌聚會時才發現根本就沒起火。”
“太令人沮喪了,爵士。”
“誰說不是呢,孩子。”
“我鬥膽揣測,屋主定然沒有好臉色吧?”
“他的舌頭都發抖了,我還得用水管子噴噴他的肚子,才
讓他閉嘴。看這張,是我在康尼島。照的。”
吉特從班森眼中那欽羨之色可以看出,他還真是樂在其
中。此時這位僕役長好像對世界上其他一切東西都不感興趣
了。
雖然如此,班森倒也沒把自己的活計落下。露台上散置
著好些膝椅,上麵各個擺滿靠墊,都是趁粉好天氣拿出來見
見日頭的,正與那已經發黑了的白石欄杆相映成趣。往前幾
步:便是一片齊整的荷蘭式花園,成行的鬱金香開得正盛。再
往南望去,便是一排綠意朦朧的白楊,灰色的庭院圍牆以及
更遠處蜿蜒的河流。
但馬斯特司完全無心觀賞,使勁兒清了清喉嚨。
“早上好,亨利爵士。”他說
h.m.背對他坐著,扭過頭來看了看,然後開始飛速地把
食物大口大口鏟進嘴裏,就著一大口咖啡一股腦兒咽了下去。
“哈!”h.m放下杯子長出一口氣,“早上好,馬斯特
司。”
探長徑直走到他麵前:“您到底是什麽時候出現的?”
“我?約莫一小時前吧,對不對,班森?”
“大約如此,爵士。”
“那我可否問問,亨利爵士,您到哪兒去了?”
“坦白對你說吧,自昨晚之後,我幾乎相信自己已經變成
老埃裏霍的信徒了。這一刻那女孩還在,下一刻她便銷聲匿
跡。而且這裏麵一點玩笑的成分都沒有,因為當時我就在那
兒,親眼見它發生。至幹亨利爵士……“
馬斯特司沉思著,壓低了嗓門:“這話我絕不會對他本人
說,法萊爾先生。但事實是—我就直說了吧!—我真的
很喜歡那老怪物。”
“是啊,他不是壞人。”
馬斯特司小心地掐住了這次讓步。
“注意!”他忙不迭地指出,“注意啊,我可不是說嚐點教
訓、跌個跟頭對他沒有好處,但我們都不願見他一敗塗地,法
萊爾先生!他可不能死!直說了吧,我可真不想看到……”
馬斯特司突然停住了
因為半空中忽然響起一個聲音,但實際上是從南麵露台
的方向傳來的。這個迷迷糊糊的男低音故作謙遜地咳嗽一
聲,然後說:“看這張照片,班森,這是我在東路易斯利普板球俱樂
部前扮演伊凡雷帝的造型。好多人都記得我這個經典角色呢。”
“先生,那您的表演一定帶有雷霆萬鈞之勢吧。”
“啊哈,人人都這麽說。現在你能從照片裏認出我嗎?”
“隻能根據眼鏡來辨認先生。”
“眼鏡?”
“正是,先生。每當我在您的剪貼簿裏看到比荷馬還誇張
的假鬍子時,我就去找對應的眼鏡,所以便能一舉認出您。”
馬斯特司探長合上眼睛,小心地把那盤燻肉放到餐具櫃
上。一把鋒利的餐刀就躺在咫尺之內,可他伸出去的手卻迷
失了方向,他強壓住狂跳的脈搏,緊一緊雙肩,信步走到露台上。
出現在他眼前的是一幅田園牧歌般的景象。
和煦的暖風中,亨利·梅利維爾爵士正端坐在一張小桌
旁,圍著一條雪白的餐巾,律津有味地享用著他讓班森準備
的豐盛早餐——煎肉、火腿、煎蛋、吐司和咖啡一應俱全。狼
吞虎咽的間隙,他還不忘翻動著剪貼簿,用叉子在上麵東一
張西一張指點著。
班森就站在他身前,手裏也捧著他自已那本剪貼簿。
“啊哈!”,hm.興致勃勃地放下刀叉:“看看這兒,孩子.
這可是百裏挑一的寶貝呀”
“真的嗎,爵士?”班森耐心地附和。
“沒錯。這是我上次去美國時某家報紙拍的一係列照片。”
“依我想來,爵士,那個國度定然對您的才識欽慕有加吧?”
“還真就是那麽回事呢,孩子,這張是我被授子榮譽消防
隊長時照的。看看那帽子。”
班森微微皺了皺眉頭。
“爵士,我想您一定是弄錯照片了吧。這看起來好像是一
場騷亂啊。”
“唔,這個”,h,m略帶歉意地說:“現場有些過於狂熱
了,唔唔。我當時想帶他們去和一場真正的大火搏鬥,曉得嗎?”
“您的願望完全可以理解,爵士。就我自己而言……”
“最後他們說倒不太希望大火真的燒起來。其實之前我
們都多喝了一兩杯——知道我的意思嗎?”
“毋庸皿疑,爵士。”
“後來警報還真的響了。我們就出去來了場貴族式的大
狂歡,穿過花園城、長島,我還高坐在消防車的雲梯上,真是
難忘呀。不過最後還是砸鍋了。”
“真的嗎爵士?該不會是假的警報吧?”
“噢,不是。警報倒是真的,隻是當我們趕到那房子,用斧
子劈開門,把水管子對著屋裏好一頓狂噴,俺沒了前廳的一
場橋牌聚會時才發現根本就沒起火。”
“太令人沮喪了,爵士。”
“誰說不是呢,孩子。”
“我鬥膽揣測,屋主定然沒有好臉色吧?”
“他的舌頭都發抖了,我還得用水管子噴噴他的肚子,才
讓他閉嘴。看這張,是我在康尼島。照的。”
吉特從班森眼中那欽羨之色可以看出,他還真是樂在其
中。此時這位僕役長好像對世界上其他一切東西都不感興趣
了。
雖然如此,班森倒也沒把自己的活計落下。露台上散置
著好些膝椅,上麵各個擺滿靠墊,都是趁粉好天氣拿出來見
見日頭的,正與那已經發黑了的白石欄杆相映成趣。往前幾
步:便是一片齊整的荷蘭式花園,成行的鬱金香開得正盛。再
往南望去,便是一排綠意朦朧的白楊,灰色的庭院圍牆以及
更遠處蜿蜒的河流。
但馬斯特司完全無心觀賞,使勁兒清了清喉嚨。
“早上好,亨利爵士。”他說
h.m.背對他坐著,扭過頭來看了看,然後開始飛速地把
食物大口大口鏟進嘴裏,就著一大口咖啡一股腦兒咽了下去。
“哈!”h.m放下杯子長出一口氣,“早上好,馬斯特
司。”
探長徑直走到他麵前:“您到底是什麽時候出現的?”
“我?約莫一小時前吧,對不對,班森?”
“大約如此,爵士。”
“那我可否問問,亨利爵士,您到哪兒去了?”