不會過分緊張的。實際上,我正準備回英國去試著解開這個
謎團,而且國內也有些麻煩事要料理。”
“但是,先生!您的健康狀況”
“噓,噓!”伯爵略微有些煩躁,“杞人憂天!根本沒那麽
糟。我已經訂了明天早上的特別航班,羅伯森先生和我幾天
內就會和你們見麵了。吉爾雷教授——死了海倫失蹤
了。下一個倒黴的估計就是我。”
塞文伯爵突然朗聲大笑起來,但隨和的笑聲中並無失禮
之意。
“晚安,克裏斯多福。”他說,“替我向大家問好,”叮的一
聲,電話掛斷了。
“塞文伯爵,等一下!亨利·梅利維爾爵士想要……”
吉特徒勞地搖著話筒,好容易聯繫上,卻就這麽戛然而
止,留下一堆疑團,讓人幹著急。直到h.m.拍了拍他,吉特才
不再對著毫無回應的話筒做無用功。
“沒關係,孩子,”hm告訴他:“別麻煩電話局了。我已
聽到了我想要聽到的。或者說準確點,我沒聽到不想聽到
的。”他有點悶悶不樂,在衣袋裏玩著硬幣,“那老小子應該很
喜歡他女兒,是嗎?”
“應該?”奧黛麗叫道,“他愛極了她。而海倫完全把他當
成偶像!每每海倫的學究氣發作、鑽牛角尖時,也隻有伯爵才
會認認真真考慮她的意見。”
“嗯哼,這正是我從那女孩身上感受到的—學究氣。”
h.m重複了一下,緩緩從電話桌旁起身。
他的目光掃過一排排藏書,以及邊上的鐵製小書檔。木
柴燃燒著,木柴燃得正旺,一道橘紅色的光從壁爐架上方流
淌出來,照得屋裏亮堂堂的。一張破舊的靠背皮椅躺在爐邊。
h.m.在這兒等候的那一小時內,從架子上抽出了五六本書,
此刻它們正橫七豎八地躺在長椅邊的桌上。h.m凝視著那
些書。
“我們有麻煩了。”他宣布。
“您真讓我吃驚。”吉特說。
h.m向吉特投去陰鬱而猜疑的一瞥,腆著大肚子晃到
長椅上坐下
“就在你們讓我等了又等的時候,”他憤憤不平,“我覺得
在這兒到處看看應該挺有意思,”他揮了揮手,“東西真多。其
中也有不少著名的哥特小說,嗯。”
他將菸頭擲入火中,依次拿起那些書,喜悅之情溢於言
表。
“《烏多佛的秘密》”h.m.說“刻畫了陰險的蒙托尼伯
爵與小埃米莉。在《英格蘭老男爵》中,城堡的真正主人被
殺害了,藏到地板底下。《吸血鬼拜倫伯爵寫的故事》,此書
並非出自拜倫之手,順便說一下,作者是一位叫做波裏德利
的醫生。”
“不錯,真不錯。”奧黛麗半信半疑,困惑地盯著他。
“你也這麽想,嘿?”
“但這究竟和我們有什麽關係?”
“也許關係大著呢,小姑娘。”h.m嚴肅地說,又撿起一
本書,“噢,瞧瞧!簡直能嗅出十八世紀的味道!他們所思,所
感,所夢,盡在其中。看看這座房子,他衝著藏書室後方的一
扇門點了點頭,“比如,那扇門通向哪裏?”
奧黛麗循著他的視線望去。
“塞文伯爵的書房。裏麵放著幾具木乃伊之棺和別的東
西,”奧黛麗臉色蒼白,“那司機覺得海倫就被關在其中一口
槍材裏。”
“和它相對的前麵那扇門呢?”
“美術室。”
h.m不遺餘力地扭過脖子去,朝向身後那扇通往大廳
的大門。
“要是從那穿過大廳又能到哪裏呢?”
“一間小客廳,一間音樂室,一間大餐廳,喔,還有無數的
房間!您問這做什麽?”
“這可都是因為一個女人的浪漫情懷而建起來的啊!”
hm咕嚷著,扮了個鬼臉以示強調“她的夢想是擁有一座
爬滿常春藤、棲息著貓頭鷹、繚繞著神秘與哀愁的城堡。”他
翻看著書裏的插圖:“奧格斯塔,塞文伯爵夫人。真有趣。我總
在想,她究竟是個怎樣的女子呢?”
“等等!”吉特.法萊爾突然喊道。他走到火爐旁加入談
話,腳步踏在石地上清脆作響,“我沒法告訴您薯名的奧格斯
塔是怎樣一個人,但我知道她長得什麽樣。她的尊容與海倫
簡直就是一個模子鑄出來的。”
“這樣啊!”hm.深吸一口氣,啪的一聲合上了書,“看來
我的想法到底還不算太蠢,又或者這隻是個誇張的傳奇故事
而已?”
“不是什麽故事,這是事實。”
“啊?”
“您要是不相信,”吉特說,“可以自己去看看。這兒就有
奧格斯塔的畫像。以前是掛在美術室裏的,但因為那幅畫出
自一位墮落的畫家手筆,所以他們把它貶了出來,掛到……”
一個新的聲音喊道:
“就是那幅畫,就是那幅畫!”彭芙蕾太太正從大廳走來,
腳步之快令人驚奇。
也許是建築設計上的原因,藏書室裏的聲音傳播方式有
點出人意料,所以彭芙蕾太太的話音就像是在耳邊突然響起
謎團,而且國內也有些麻煩事要料理。”
“但是,先生!您的健康狀況”
“噓,噓!”伯爵略微有些煩躁,“杞人憂天!根本沒那麽
糟。我已經訂了明天早上的特別航班,羅伯森先生和我幾天
內就會和你們見麵了。吉爾雷教授——死了海倫失蹤
了。下一個倒黴的估計就是我。”
塞文伯爵突然朗聲大笑起來,但隨和的笑聲中並無失禮
之意。
“晚安,克裏斯多福。”他說,“替我向大家問好,”叮的一
聲,電話掛斷了。
“塞文伯爵,等一下!亨利·梅利維爾爵士想要……”
吉特徒勞地搖著話筒,好容易聯繫上,卻就這麽戛然而
止,留下一堆疑團,讓人幹著急。直到h.m.拍了拍他,吉特才
不再對著毫無回應的話筒做無用功。
“沒關係,孩子,”hm告訴他:“別麻煩電話局了。我已
聽到了我想要聽到的。或者說準確點,我沒聽到不想聽到
的。”他有點悶悶不樂,在衣袋裏玩著硬幣,“那老小子應該很
喜歡他女兒,是嗎?”
“應該?”奧黛麗叫道,“他愛極了她。而海倫完全把他當
成偶像!每每海倫的學究氣發作、鑽牛角尖時,也隻有伯爵才
會認認真真考慮她的意見。”
“嗯哼,這正是我從那女孩身上感受到的—學究氣。”
h.m重複了一下,緩緩從電話桌旁起身。
他的目光掃過一排排藏書,以及邊上的鐵製小書檔。木
柴燃燒著,木柴燃得正旺,一道橘紅色的光從壁爐架上方流
淌出來,照得屋裏亮堂堂的。一張破舊的靠背皮椅躺在爐邊。
h.m.在這兒等候的那一小時內,從架子上抽出了五六本書,
此刻它們正橫七豎八地躺在長椅邊的桌上。h.m凝視著那
些書。
“我們有麻煩了。”他宣布。
“您真讓我吃驚。”吉特說。
h.m向吉特投去陰鬱而猜疑的一瞥,腆著大肚子晃到
長椅上坐下
“就在你們讓我等了又等的時候,”他憤憤不平,“我覺得
在這兒到處看看應該挺有意思,”他揮了揮手,“東西真多。其
中也有不少著名的哥特小說,嗯。”
他將菸頭擲入火中,依次拿起那些書,喜悅之情溢於言
表。
“《烏多佛的秘密》”h.m.說“刻畫了陰險的蒙托尼伯
爵與小埃米莉。在《英格蘭老男爵》中,城堡的真正主人被
殺害了,藏到地板底下。《吸血鬼拜倫伯爵寫的故事》,此書
並非出自拜倫之手,順便說一下,作者是一位叫做波裏德利
的醫生。”
“不錯,真不錯。”奧黛麗半信半疑,困惑地盯著他。
“你也這麽想,嘿?”
“但這究竟和我們有什麽關係?”
“也許關係大著呢,小姑娘。”h.m嚴肅地說,又撿起一
本書,“噢,瞧瞧!簡直能嗅出十八世紀的味道!他們所思,所
感,所夢,盡在其中。看看這座房子,他衝著藏書室後方的一
扇門點了點頭,“比如,那扇門通向哪裏?”
奧黛麗循著他的視線望去。
“塞文伯爵的書房。裏麵放著幾具木乃伊之棺和別的東
西,”奧黛麗臉色蒼白,“那司機覺得海倫就被關在其中一口
槍材裏。”
“和它相對的前麵那扇門呢?”
“美術室。”
h.m不遺餘力地扭過脖子去,朝向身後那扇通往大廳
的大門。
“要是從那穿過大廳又能到哪裏呢?”
“一間小客廳,一間音樂室,一間大餐廳,喔,還有無數的
房間!您問這做什麽?”
“這可都是因為一個女人的浪漫情懷而建起來的啊!”
hm咕嚷著,扮了個鬼臉以示強調“她的夢想是擁有一座
爬滿常春藤、棲息著貓頭鷹、繚繞著神秘與哀愁的城堡。”他
翻看著書裏的插圖:“奧格斯塔,塞文伯爵夫人。真有趣。我總
在想,她究竟是個怎樣的女子呢?”
“等等!”吉特.法萊爾突然喊道。他走到火爐旁加入談
話,腳步踏在石地上清脆作響,“我沒法告訴您薯名的奧格斯
塔是怎樣一個人,但我知道她長得什麽樣。她的尊容與海倫
簡直就是一個模子鑄出來的。”
“這樣啊!”hm.深吸一口氣,啪的一聲合上了書,“看來
我的想法到底還不算太蠢,又或者這隻是個誇張的傳奇故事
而已?”
“不是什麽故事,這是事實。”
“啊?”
“您要是不相信,”吉特說,“可以自己去看看。這兒就有
奧格斯塔的畫像。以前是掛在美術室裏的,但因為那幅畫出
自一位墮落的畫家手筆,所以他們把它貶了出來,掛到……”
一個新的聲音喊道:
“就是那幅畫,就是那幅畫!”彭芙蕾太太正從大廳走來,
腳步之快令人驚奇。
也許是建築設計上的原因,藏書室裏的聲音傳播方式有
點出人意料,所以彭芙蕾太太的話音就像是在耳邊突然響起