他也察看了自己的東西。底片盒依舊貼胸藏著,帶鞘的錐形匕首仍然牢係在左臂上,證件和現金則放在他睡衣的口袋裏。
他推開毯子,一擺身坐起來,將雙腿放到地板上。他感到一陣暈眩,但很快就過去了。決不能允許自己有病弱的心態,這一點十分重要。他穿上晨衣,走進了浴室。
他回到臥室時,他自己原來的衣服,從內衣到襯衫到工作褲,都已一一洗淨燙平,放在了床腳邊。他猛然記起,早晨的什麽時候起身時,曾看見那女子赤裸著身體站在浴室裏;那場麵很尷尬,他也不明白意味著什麽。但他可以回憶起來,她非常美。
他慢慢穿起衣服,本想刮刮臉,但他決定先獲得男主人的準許,再借用浴室架上的刮鬍刀——有些男人視他們的剃刀如同自己的妻子,是不準別人碰一碰的。他用衣櫥上層抽屜裏找到的兒童塑膠梳子梳了梳頭。
他照著鏡子,對自己的長相毫無得意的感覺。他並不自負。他清楚有些女人認為他有魅力,但另外一些女人則不這麽認為——他猜想大多數男人在女人心目中都是如此。當然,他比大多數男人有過更多的女人,但他把這一點歸因於自己的欲望,而不在於自己的外表。他在鏡中的映像還算中看,這一點對他來說就足夠了。
他滿意地離開臥室,慢慢走下樓梯,又感到一陣虛弱襲來,他再次以意誌克服了這陣虛弱——他用手緊抓樓梯扶手,邁著小步,一級一級地走到樓下。
他在客廳外停住,聽到裏麵沒聲音,就向廚房走去。他敲了敲門,走了進去。那一對年輕夫婦正坐在桌邊,就要吃完晚飯了。
他進門時,那女人站起了身。“你起來啦!”她說,“你確定你可以起床了嗎?”
費伯任憑對方把他引到一把椅前。“謝謝你,”他說,“你其實不該鼓勵我裝病的。”
“我看你沒意識到自己經歷了多可怕的災難,”她說,“你想吃點東西嗎?”
“我給你們添麻煩了——”
“一點也沒有。別傻了。我為你熱著湯呢。”
費伯說:“你們真是好人,我還不知道你們的名字呢。”
“大衛和露西·羅斯。”她把湯舀到一個碗裏,放到桌上,擺在他麵前,“大衛,可不可以麻煩你切幾片麵包?”
“我叫亨利·貝克爾。”費伯不知道自己為什麽會這麽說:他的證件上都沒用這個名字。亨利·費伯是警察正在追捕的人,因此他該用他那個詹姆斯·貝克爾的身份。不過他想讓這女人叫他亨利,因為這是最接近他真名的英國名字。
他啜了一小口湯,突然感到飢餓難當。他把湯一下子喝完,又吃掉了麵包。他吃喝一畢,露西笑了起來。她笑的時候蠻可愛的:嘴巴張開,露出了整齊的白牙,眼角高興地彎曲著。
“還要嗎?”她主動問。
“謝謝。”
“我看得出吃東西對你身體大有好處。你的臉上開始有血色了。”
費伯意識到自己的體力確實是恢復了不少。他吃第二輪時慢多了,倒不是因為已經飽了,而是出於禮貌。
大衛說:“你怎麽會在這種暴風雨天氣裏出海呢?”這還是他頭一次開口講話。
露西說:“別刨根問底的,大衛。”
“沒什麽,”費伯說,“我很蠢,就是這麽回事。這是戰爭開始以來我得到的第一次釣魚假,我一心不想讓壞天氣給耽擱了。你們是漁民嗎?”
大衛搖搖頭。“牧場主。”
“你們雇了很多人嗎?”
“隻有一個,老湯姆。”
“這島上還有別的牧場吧?”
“沒有。我們住在這一頭,湯姆住在另一頭,我們中間除了羊之外,什麽都沒有。”
費伯緩緩點了點頭。這很好——好極了。一個女人、一個殘廢、一個小孩和一個老頭,構不成障礙。他立即感到自己強壯多了。
費伯說:“你們怎麽和陸上聯繫?”
“每兩周有一艘船。這個星期一就該來了,不過要是暴風雨不停的話,船就不會來了。湯姆的小屋裏有一台無線電發報機,我們隻有在緊急情況下才會使用。如果我認為別人可能在找你,或者你需要緊急救治,我就用那發報機。不過從目前的情況來看,我看沒必要用它了。用了也沒意義——在暴風雨停止之前,誰也沒法上島來把你接走。再說,天氣一好,船也就會來了。”
“當然,”費伯掩飾著內心的竊喜。如何跟u型潛艇取得聯繫一直是他心裏煩惱的問題。他在露西的客廳裏看到了一台普通的收音機,他曾打算過,迫不得已時就把它改裝成一部發報機。但既然湯姆那兒有機器,這一切就迎刃而解了。
費伯說:“湯姆要發報機幹嗎?”
“他是皇家監視哨的一員。一九四〇年七月阿伯丁遭到轟炸,當時沒有空襲警報,結果造成了五十人傷亡,於是他們就招募了湯姆。幸好他的聽力比視力要強。”
“我猜轟炸機是從挪威起飛的。”
“我想也是。”
露西站起身:“咱們到客廳去吧。”
他推開毯子,一擺身坐起來,將雙腿放到地板上。他感到一陣暈眩,但很快就過去了。決不能允許自己有病弱的心態,這一點十分重要。他穿上晨衣,走進了浴室。
他回到臥室時,他自己原來的衣服,從內衣到襯衫到工作褲,都已一一洗淨燙平,放在了床腳邊。他猛然記起,早晨的什麽時候起身時,曾看見那女子赤裸著身體站在浴室裏;那場麵很尷尬,他也不明白意味著什麽。但他可以回憶起來,她非常美。
他慢慢穿起衣服,本想刮刮臉,但他決定先獲得男主人的準許,再借用浴室架上的刮鬍刀——有些男人視他們的剃刀如同自己的妻子,是不準別人碰一碰的。他用衣櫥上層抽屜裏找到的兒童塑膠梳子梳了梳頭。
他照著鏡子,對自己的長相毫無得意的感覺。他並不自負。他清楚有些女人認為他有魅力,但另外一些女人則不這麽認為——他猜想大多數男人在女人心目中都是如此。當然,他比大多數男人有過更多的女人,但他把這一點歸因於自己的欲望,而不在於自己的外表。他在鏡中的映像還算中看,這一點對他來說就足夠了。
他滿意地離開臥室,慢慢走下樓梯,又感到一陣虛弱襲來,他再次以意誌克服了這陣虛弱——他用手緊抓樓梯扶手,邁著小步,一級一級地走到樓下。
他在客廳外停住,聽到裏麵沒聲音,就向廚房走去。他敲了敲門,走了進去。那一對年輕夫婦正坐在桌邊,就要吃完晚飯了。
他進門時,那女人站起了身。“你起來啦!”她說,“你確定你可以起床了嗎?”
費伯任憑對方把他引到一把椅前。“謝謝你,”他說,“你其實不該鼓勵我裝病的。”
“我看你沒意識到自己經歷了多可怕的災難,”她說,“你想吃點東西嗎?”
“我給你們添麻煩了——”
“一點也沒有。別傻了。我為你熱著湯呢。”
費伯說:“你們真是好人,我還不知道你們的名字呢。”
“大衛和露西·羅斯。”她把湯舀到一個碗裏,放到桌上,擺在他麵前,“大衛,可不可以麻煩你切幾片麵包?”
“我叫亨利·貝克爾。”費伯不知道自己為什麽會這麽說:他的證件上都沒用這個名字。亨利·費伯是警察正在追捕的人,因此他該用他那個詹姆斯·貝克爾的身份。不過他想讓這女人叫他亨利,因為這是最接近他真名的英國名字。
他啜了一小口湯,突然感到飢餓難當。他把湯一下子喝完,又吃掉了麵包。他吃喝一畢,露西笑了起來。她笑的時候蠻可愛的:嘴巴張開,露出了整齊的白牙,眼角高興地彎曲著。
“還要嗎?”她主動問。
“謝謝。”
“我看得出吃東西對你身體大有好處。你的臉上開始有血色了。”
費伯意識到自己的體力確實是恢復了不少。他吃第二輪時慢多了,倒不是因為已經飽了,而是出於禮貌。
大衛說:“你怎麽會在這種暴風雨天氣裏出海呢?”這還是他頭一次開口講話。
露西說:“別刨根問底的,大衛。”
“沒什麽,”費伯說,“我很蠢,就是這麽回事。這是戰爭開始以來我得到的第一次釣魚假,我一心不想讓壞天氣給耽擱了。你們是漁民嗎?”
大衛搖搖頭。“牧場主。”
“你們雇了很多人嗎?”
“隻有一個,老湯姆。”
“這島上還有別的牧場吧?”
“沒有。我們住在這一頭,湯姆住在另一頭,我們中間除了羊之外,什麽都沒有。”
費伯緩緩點了點頭。這很好——好極了。一個女人、一個殘廢、一個小孩和一個老頭,構不成障礙。他立即感到自己強壯多了。
費伯說:“你們怎麽和陸上聯繫?”
“每兩周有一艘船。這個星期一就該來了,不過要是暴風雨不停的話,船就不會來了。湯姆的小屋裏有一台無線電發報機,我們隻有在緊急情況下才會使用。如果我認為別人可能在找你,或者你需要緊急救治,我就用那發報機。不過從目前的情況來看,我看沒必要用它了。用了也沒意義——在暴風雨停止之前,誰也沒法上島來把你接走。再說,天氣一好,船也就會來了。”
“當然,”費伯掩飾著內心的竊喜。如何跟u型潛艇取得聯繫一直是他心裏煩惱的問題。他在露西的客廳裏看到了一台普通的收音機,他曾打算過,迫不得已時就把它改裝成一部發報機。但既然湯姆那兒有機器,這一切就迎刃而解了。
費伯說:“湯姆要發報機幹嗎?”
“他是皇家監視哨的一員。一九四〇年七月阿伯丁遭到轟炸,當時沒有空襲警報,結果造成了五十人傷亡,於是他們就招募了湯姆。幸好他的聽力比視力要強。”
“我猜轟炸機是從挪威起飛的。”
“我想也是。”
露西站起身:“咱們到客廳去吧。”