“假如費伯躲在那輛列車上,而我們沒有找到他。那個信號所是不是列車離開利物浦之後所停的第一個地方呢?”
“可能是。”
布勞格斯看著那張紙頁。“一件大衣失竊,留下了一件濕夾克。”
安東尼聳聳肩:“這可能表示些什麽。”
“沒有汽車失竊嗎?”布勞格斯懷疑地問。
“也沒有丟船,沒有丟驢。”安東尼回答說,“這年頭,我們沒有多少汽車盜竊案。汽車容易到手——人們要偷的是汽油。”
“我敢肯定,他會在利物浦偷汽車的,”布勞格斯說;他沮喪地用拳頭捶了一下膝蓋,“不消說,自行車對他沒多大用處。”
“反正,我認為我們得跟蹤這條線索,”安東尼迫切地說,“這是最好的辦法了。”
“好吧。不過同時,再查證一下那些失竊案,看看有沒有丟失食品和衣服——失主可能起初沒注意到。把費伯的相片也給那個遭強姦的受害者看一看。繼續察看所有的犯罪活動。你能給我安排交通工具去普雷斯頓嗎?”
“我給你弄輛汽車吧。”安東尼說。
“第三件竊案的詳情什麽時候可以了解到?”
“這會兒他們可能正詢問著呢。”安東尼說,“你抵達訊號箱的時候,我就會了解到全貌了。”“別讓他們拖拖拉拉的。”布勞格斯去拿他的外衣,“我一到普雷斯頓就和你聯絡,看看他們進行得怎樣。”
“安東尼嗎?我是布勞格斯。我在信號所。”
“別在那兒耽擱時間。第三件竊案就是你們找的那個人幹的。”
“真的?”
“除非有兩個傢夥拿著同樣的錐形匕首跑來跑去嚇唬人。”
“失主是什麽人?”
“孤零零地住在一座小房子裏的兩位老太太。”
“噢,天啊!死了嗎?”
“除非因為激動過度而死。”
“什麽意思?”
“趕快到那兒去吧。你就會明白我的意思了。”
“我立刻上路。”
那種小房子通常都是兩位老太太單獨居住的。房子是小型的方塊建築,年代已經很久了。門邊長著野玫瑰叢,是由上千壺喝過的茶葉灌溉出來的。小小的前院花園中,一排排蔬菜嫩苗被畦分開來種得整整齊齊。鉛框窗戶裏掛著粉白色相間的窗簾,門吱嘎作響。前門油漆得很認真,但出自業餘漆匠之手,門環是用一塊馬蹄鐵做的。
布勞格斯敲響門,回答他的是一位手持滑膛槍的八十多歲老太太。
他說:“早安,我是警察局來的。”
“不,你不是。”她說,“他們已經來過了。現在趁著我還沒轟掉你的腦袋,趕快走開。”
布勞格斯打量著她。她不足五英尺高,一張滿布皺紋的蒼白麵孔後麵,濃密的白髮梳成一個髻;手指像火柴一樣纖細,但槍卻握得堅定有力;圍裙口袋裏塞滿曬衣夾子。布勞格斯低頭看她的腳,她穿的是一雙男人的工作靴。
他說:“今天上午你見到的警察是本地的。我是蘇格蘭場的。”
“我怎麽能知道呢?”她說。
布勞格斯轉身叫他那位警察司機。那警察走下汽車,來到大門口。布勞格斯對那位老太太說:“這身警服可以讓你相信了吧?”
“好吧。”她說著,站到一邊,讓他進門。
他走下台階,進入一間地麵鋪磚、頂棚低矮的房間。房裏擠滿了陳舊、笨重的家具,上麵都擺著瓷器和玻璃飾物。壁爐燒著小煤火,空氣中是薰衣草和貓腥味。
另一位老太太從椅子上站起來,兩隻貓從她膝頭上跳下。她說:“喂,我是埃瑪·巴頓,我妹妹叫傑西。別去理睬那支滑膛槍——裏麵沒有裝子彈。傑西喜歡演戲。你請坐好吧?你年紀輕輕,不像個警察。我沒想到蘇格蘭場會對我們這次小小的遭搶感興趣。你是今天一早從倫敦來的嗎?傑西,給這孩子倒一杯茶。”
布勞格斯坐下。“如果我們對那搶劫犯的身份沒弄錯的話,他是個逃犯。”他說。
“我怎麽跟你說的!”傑西說,“我們差點被宰了,血腥的屠殺!”
“別傻了。”埃瑪說。她轉向布勞格斯:“他是個多好的人啊。”
“把事情的經過告訴我吧。”布勞格斯說。
“噢,我剛好到後麵去了,”埃瑪開始講,“我到雞窩去,想拿幾個雞蛋。傑西在廚房——”
“他突然出現,讓我吃了一驚。”傑西打斷說,“我來不及去取槍了。”
“你看牛仔片看太多了。”埃瑪責備說。
“總比你那些愛情片強一一總是眼淚和輕吻——”
布勞格斯從他的皮夾中取出費伯的相片。“是這個人嗎?”
傑西仔細看了看:“就是他。”
“你們可真機靈!”埃瑪驚異了。
“我們要是機靈,早就抓住他了。”布勞格斯問,“他做了些什麽?”傑西說:“他把刀子舉到我的喉頭,說:‘要是動一下,我就割開你的肚皮。’他會說到做到的。”
“可能是。”
布勞格斯看著那張紙頁。“一件大衣失竊,留下了一件濕夾克。”
安東尼聳聳肩:“這可能表示些什麽。”
“沒有汽車失竊嗎?”布勞格斯懷疑地問。
“也沒有丟船,沒有丟驢。”安東尼回答說,“這年頭,我們沒有多少汽車盜竊案。汽車容易到手——人們要偷的是汽油。”
“我敢肯定,他會在利物浦偷汽車的,”布勞格斯說;他沮喪地用拳頭捶了一下膝蓋,“不消說,自行車對他沒多大用處。”
“反正,我認為我們得跟蹤這條線索,”安東尼迫切地說,“這是最好的辦法了。”
“好吧。不過同時,再查證一下那些失竊案,看看有沒有丟失食品和衣服——失主可能起初沒注意到。把費伯的相片也給那個遭強姦的受害者看一看。繼續察看所有的犯罪活動。你能給我安排交通工具去普雷斯頓嗎?”
“我給你弄輛汽車吧。”安東尼說。
“第三件竊案的詳情什麽時候可以了解到?”
“這會兒他們可能正詢問著呢。”安東尼說,“你抵達訊號箱的時候,我就會了解到全貌了。”“別讓他們拖拖拉拉的。”布勞格斯去拿他的外衣,“我一到普雷斯頓就和你聯絡,看看他們進行得怎樣。”
“安東尼嗎?我是布勞格斯。我在信號所。”
“別在那兒耽擱時間。第三件竊案就是你們找的那個人幹的。”
“真的?”
“除非有兩個傢夥拿著同樣的錐形匕首跑來跑去嚇唬人。”
“失主是什麽人?”
“孤零零地住在一座小房子裏的兩位老太太。”
“噢,天啊!死了嗎?”
“除非因為激動過度而死。”
“什麽意思?”
“趕快到那兒去吧。你就會明白我的意思了。”
“我立刻上路。”
那種小房子通常都是兩位老太太單獨居住的。房子是小型的方塊建築,年代已經很久了。門邊長著野玫瑰叢,是由上千壺喝過的茶葉灌溉出來的。小小的前院花園中,一排排蔬菜嫩苗被畦分開來種得整整齊齊。鉛框窗戶裏掛著粉白色相間的窗簾,門吱嘎作響。前門油漆得很認真,但出自業餘漆匠之手,門環是用一塊馬蹄鐵做的。
布勞格斯敲響門,回答他的是一位手持滑膛槍的八十多歲老太太。
他說:“早安,我是警察局來的。”
“不,你不是。”她說,“他們已經來過了。現在趁著我還沒轟掉你的腦袋,趕快走開。”
布勞格斯打量著她。她不足五英尺高,一張滿布皺紋的蒼白麵孔後麵,濃密的白髮梳成一個髻;手指像火柴一樣纖細,但槍卻握得堅定有力;圍裙口袋裏塞滿曬衣夾子。布勞格斯低頭看她的腳,她穿的是一雙男人的工作靴。
他說:“今天上午你見到的警察是本地的。我是蘇格蘭場的。”
“我怎麽能知道呢?”她說。
布勞格斯轉身叫他那位警察司機。那警察走下汽車,來到大門口。布勞格斯對那位老太太說:“這身警服可以讓你相信了吧?”
“好吧。”她說著,站到一邊,讓他進門。
他走下台階,進入一間地麵鋪磚、頂棚低矮的房間。房裏擠滿了陳舊、笨重的家具,上麵都擺著瓷器和玻璃飾物。壁爐燒著小煤火,空氣中是薰衣草和貓腥味。
另一位老太太從椅子上站起來,兩隻貓從她膝頭上跳下。她說:“喂,我是埃瑪·巴頓,我妹妹叫傑西。別去理睬那支滑膛槍——裏麵沒有裝子彈。傑西喜歡演戲。你請坐好吧?你年紀輕輕,不像個警察。我沒想到蘇格蘭場會對我們這次小小的遭搶感興趣。你是今天一早從倫敦來的嗎?傑西,給這孩子倒一杯茶。”
布勞格斯坐下。“如果我們對那搶劫犯的身份沒弄錯的話,他是個逃犯。”他說。
“我怎麽跟你說的!”傑西說,“我們差點被宰了,血腥的屠殺!”
“別傻了。”埃瑪說。她轉向布勞格斯:“他是個多好的人啊。”
“把事情的經過告訴我吧。”布勞格斯說。
“噢,我剛好到後麵去了,”埃瑪開始講,“我到雞窩去,想拿幾個雞蛋。傑西在廚房——”
“他突然出現,讓我吃了一驚。”傑西打斷說,“我來不及去取槍了。”
“你看牛仔片看太多了。”埃瑪責備說。
“總比你那些愛情片強一一總是眼淚和輕吻——”
布勞格斯從他的皮夾中取出費伯的相片。“是這個人嗎?”
傑西仔細看了看:“就是他。”
“你們可真機靈!”埃瑪驚異了。
“我們要是機靈,早就抓住他了。”布勞格斯問,“他做了些什麽?”傑西說:“他把刀子舉到我的喉頭,說:‘要是動一下,我就割開你的肚皮。’他會說到做到的。”