羅平隻來得及俯身認真地看了它一眼。上麵是一個小男孩,穿著水手服,頭頂貝雷帽,帽子上非常得意地寫著金色的字:復仇者。孩子拿著一個鐵環玩具,朝著目標投去的是令人心碎的悲哀的目光。
“她的兒子。”羅平在想,“多像她呀!可是蒙代伊怎麽損害了他們,使他們都如此悲哀呢!我向你保證,孩子,我是心地坦誠的。可是,由於我不想嚇著你媽媽,你看,我是輕輕地走的。噓!從今以後,復仇者就應該是我啦!”
半個小時之後,羅平已經回到了自己的住所,躺倒在長椅子上。血在他那腫脹的踝骨處一跳一跳地流動著。他已經精疲力竭了,而且知道這一夜肯定會失眠的。
譯者:劉健宏
亞森·羅平的裁決
第三章 蒙代伊夫人的下午時光
第二天,當雅克·都德維爾前來報告時,他發覺羅平老實聽話地躺著,在看報紙。蒙代伊作為犧牲品的襲擊隻在報紙上登了有邊框的小短文。新聞界主要談論的是德國的修復和具體舉措以及已解放地區的重建問題。
“怎麽樣?”羅平問道,“你給我帶了什麽新的消息來?”
“沒什麽重要的,我都有點害怕。踝骨怎麽樣啦?”
“好多啦。”
羅平笑了笑。他真不愧是一名出色的詼諧演員。多虧了他的鋼鐵般的體魄和阿希爾的有效治療和照料,雖然他前一天晚上那麽折騰,但他的扭傷並沒有加劇。腫脹甚至還消了一些。
“快點吧。”
都德維爾把一張扶手椅移近長椅子,坐下,便開始說:
“好吧,今天早上……”
“直截了當一點。”羅平叫道,“我對這些評述不感興趣。你們去了蒙代伊家。好的。後來呢?……信件,你們已經拿到手了嗎?”
“是的。”
“它在什麽地方放著?”
“就在文件夾裏。”
“這樣?就這麽亂七八糟地?還是裝在一個信封裏麵?”
“沒有信封。”
“活該!跟我談談它的內容吧。”
“如果可以把它稱作內容的話。裏麵隻有一句話:‘你要第一個走的’。”
“就這些?”
“是的。”
“筆跡呢?”
“仿印刷體的大寫。它們是鉛筆寫的,沒用太大的勁,好像送信人比較著急似的。”
“韋貝爾怎麽想的?”
“現在還沒有。”
“那麽你呢?”
“也沒有。這是一封普普通通的恐嚇信。”
“不見得這麽普通。它還是寫給蒙代伊啦。”
“也許這是一個瘋子。”
羅平聳了聳肩膀。
“這就是你們找到的要說的話,當你們不懂得的時候……一個瘋子!……”
他似乎又看到了埋伏在書房門口的那個紅棕色頭髮的人。
“我敢肯定,我本人,寫這封信的人肯定有他的道理。他用的是什麽紙?”
“普通的紙。”
“總之,你們什麽也沒得到?”
“沒有。”
“我們納稅為的是要警署呀!我敢肯定,你聽著,我相信你們沒想到要了解這張紙的詳細情況。”
“它像所有的紙一樣。”都德維爾辯駁著,“也許有點揉皺了……”
羅平抓住了他的手腕。
“怎麽個揉皺法?你說說看,媽的。”
“並不是真的揉皺了。”都德維爾回答著,同時他還在思索著,“它是很有規律地折起來的,是菱形的。”
羅平站起身來,推著警探來到他的寫字檯前麵。
“你能再給我重新做一下這個圖形嗎?……這是紙。”
“可是您想搜尋什麽呢?寫信的人把它折了好幾下,就是這樣。”
“那麽,折線都是平行的,或是交叉的,不可能是菱形嗎?”
“是的……也許您說得對。”
“我對了。”羅平說,“你試試看嘛。”
都德維爾笨拙地畫了幾個幾何圖形。從他的肩上,羅平以極大的激情看著他在幹著。
“四個方塊。”他咕噥著,“在每個方塊裏,有兩條對角線在中間相交……等一等!我想我明白了。”
突然,他放聲大笑了起來。
“這真荒唐,我可憐的朋友……看看它會成為什麽樣子。”
他抓過一張紙來,快速地摺疊著,最後把它折成了一條小船。
“現在,”他接著說,“我把紙展開……我得到的正是你劃的那些摺疊印記……你看:四個方塊和八條對角線,或者,如果你願意的話,四個大菱形和四個半個菱形。如此說來,這封奇怪的恐嚇信是以紙船的形式送達的啦?”
他現在笑得透不過氣來了。
“不。”他哽咽著說,“不!……這太不可思議了。斯蒂克斯和框船都是我的啦!‘你要第一個走的。’這很明白了,不是嗎!去地獄旅行的人請抓緊了!船就要出發啦!啊!這可真有趣!不過你肯定沒有記錯是菱形,有鑑賞能力的人!不可能是什麽紙折雞,或者是一口鍋、一頂憲兵帽吧?啊!一頂憲兵帽,多麽了不起的發現!別這麽笑話我,都德維爾。這讓我不好受……請原諒。不,我並沒有挖苦你。不過你得承認……”
“她的兒子。”羅平在想,“多像她呀!可是蒙代伊怎麽損害了他們,使他們都如此悲哀呢!我向你保證,孩子,我是心地坦誠的。可是,由於我不想嚇著你媽媽,你看,我是輕輕地走的。噓!從今以後,復仇者就應該是我啦!”
半個小時之後,羅平已經回到了自己的住所,躺倒在長椅子上。血在他那腫脹的踝骨處一跳一跳地流動著。他已經精疲力竭了,而且知道這一夜肯定會失眠的。
譯者:劉健宏
亞森·羅平的裁決
第三章 蒙代伊夫人的下午時光
第二天,當雅克·都德維爾前來報告時,他發覺羅平老實聽話地躺著,在看報紙。蒙代伊作為犧牲品的襲擊隻在報紙上登了有邊框的小短文。新聞界主要談論的是德國的修復和具體舉措以及已解放地區的重建問題。
“怎麽樣?”羅平問道,“你給我帶了什麽新的消息來?”
“沒什麽重要的,我都有點害怕。踝骨怎麽樣啦?”
“好多啦。”
羅平笑了笑。他真不愧是一名出色的詼諧演員。多虧了他的鋼鐵般的體魄和阿希爾的有效治療和照料,雖然他前一天晚上那麽折騰,但他的扭傷並沒有加劇。腫脹甚至還消了一些。
“快點吧。”
都德維爾把一張扶手椅移近長椅子,坐下,便開始說:
“好吧,今天早上……”
“直截了當一點。”羅平叫道,“我對這些評述不感興趣。你們去了蒙代伊家。好的。後來呢?……信件,你們已經拿到手了嗎?”
“是的。”
“它在什麽地方放著?”
“就在文件夾裏。”
“這樣?就這麽亂七八糟地?還是裝在一個信封裏麵?”
“沒有信封。”
“活該!跟我談談它的內容吧。”
“如果可以把它稱作內容的話。裏麵隻有一句話:‘你要第一個走的’。”
“就這些?”
“是的。”
“筆跡呢?”
“仿印刷體的大寫。它們是鉛筆寫的,沒用太大的勁,好像送信人比較著急似的。”
“韋貝爾怎麽想的?”
“現在還沒有。”
“那麽你呢?”
“也沒有。這是一封普普通通的恐嚇信。”
“不見得這麽普通。它還是寫給蒙代伊啦。”
“也許這是一個瘋子。”
羅平聳了聳肩膀。
“這就是你們找到的要說的話,當你們不懂得的時候……一個瘋子!……”
他似乎又看到了埋伏在書房門口的那個紅棕色頭髮的人。
“我敢肯定,我本人,寫這封信的人肯定有他的道理。他用的是什麽紙?”
“普通的紙。”
“總之,你們什麽也沒得到?”
“沒有。”
“我們納稅為的是要警署呀!我敢肯定,你聽著,我相信你們沒想到要了解這張紙的詳細情況。”
“它像所有的紙一樣。”都德維爾辯駁著,“也許有點揉皺了……”
羅平抓住了他的手腕。
“怎麽個揉皺法?你說說看,媽的。”
“並不是真的揉皺了。”都德維爾回答著,同時他還在思索著,“它是很有規律地折起來的,是菱形的。”
羅平站起身來,推著警探來到他的寫字檯前麵。
“你能再給我重新做一下這個圖形嗎?……這是紙。”
“可是您想搜尋什麽呢?寫信的人把它折了好幾下,就是這樣。”
“那麽,折線都是平行的,或是交叉的,不可能是菱形嗎?”
“是的……也許您說得對。”
“我對了。”羅平說,“你試試看嘛。”
都德維爾笨拙地畫了幾個幾何圖形。從他的肩上,羅平以極大的激情看著他在幹著。
“四個方塊。”他咕噥著,“在每個方塊裏,有兩條對角線在中間相交……等一等!我想我明白了。”
突然,他放聲大笑了起來。
“這真荒唐,我可憐的朋友……看看它會成為什麽樣子。”
他抓過一張紙來,快速地摺疊著,最後把它折成了一條小船。
“現在,”他接著說,“我把紙展開……我得到的正是你劃的那些摺疊印記……你看:四個方塊和八條對角線,或者,如果你願意的話,四個大菱形和四個半個菱形。如此說來,這封奇怪的恐嚇信是以紙船的形式送達的啦?”
他現在笑得透不過氣來了。
“不。”他哽咽著說,“不!……這太不可思議了。斯蒂克斯和框船都是我的啦!‘你要第一個走的。’這很明白了,不是嗎!去地獄旅行的人請抓緊了!船就要出發啦!啊!這可真有趣!不過你肯定沒有記錯是菱形,有鑑賞能力的人!不可能是什麽紙折雞,或者是一口鍋、一頂憲兵帽吧?啊!一頂憲兵帽,多麽了不起的發現!別這麽笑話我,都德維爾。這讓我不好受……請原諒。不,我並沒有挖苦你。不過你得承認……”