我和瑪戈把艾米的尋寶提示和裝木偶的盒子一股腦兒擱在母親家的餐桌上,定定地盯著這堆玩意兒,仿佛正在組裝一套拚圖。
“如果她要施展……她的計劃,何必大費周章弄個尋寶遊戲呢。”瑪戈說。
瑪戈已經順嘴用“計劃”一詞替代了另一種說法——“假裝下落不明並設套誣陷丈夫是殺人兇手”,好歹“計劃”一詞聽上去還沒有那麽瘋狂。
“首先,這一招是想要讓我分神,讓我相信她還是愛我,我被她的一條條指示牽著鼻子走,心裏還相信我的太太想要重修舊好呢。”
她的那些字條還真讓我變成了春心萌動、浮想聯翩的傻瓜,想起來真是讓人糟心,那可是丟臉丟到家的經歷,簡直深入骨髓,會一輩子跟著你、改變你。這麽多年過去了,艾米仍然能把我玩得團團轉,她動動筆寫幾張字條就可以讓我徹底地回心轉意,我簡直活像她手裏牽著的小木偶。
“我終究會找到你,艾米。”此時此刻我的心聲聽上去透著款款思念,實際上盛滿絲絲恨意。
“這樣我就沒有時間停下來想一想:嘿,這場麵看上去活像是我謀殺了自己的太太,到底是怎麽回事啊?”我說。
“再說如果她沒有堅持傳統玩尋寶遊戲的話,警方就會覺得蹊蹺,至少你會發現有點兒蹊蹺。”瑪戈說,“那樣看上去仿佛她知道自己將要失蹤。”
“這東西才讓我擔心哪。”我指著木偶說,“看上去非常不尋常,一定還有更深的含義,如果她隻是想讓我一時分心的話,那最後的禮物可以是……木頭做的任何玩意兒。”
瑪戈用一根手指輕撫著男木偶的花衣服,“這些木偶顯然年代久遠,是古董貨。”她翻起木偶的衣服,露出男木偶的那隻棍形手柄。女木偶沒有手柄,隻在頭上有個正方形的豁口,“這是個性暗示嗎?男木偶有這根巨大的木製手柄,就像一根陽具,女木偶卻偏偏沒有手柄,隻有一個洞。”
“這意思不是明擺著的嗎,男人有陰莖,女人有陰道。”瑪戈把一根手指伸到女木偶的豁口裏,摸了一圈以確保裏麵沒有藏任何東西,“那艾米到底想要說明什麽呢?”
“第一眼看到木偶的時候,我想的是,她買了寶寶玩具,這是媽媽、爸爸和寶寶一家子,因為她懷孕了。”
“她真的懷孕了嗎?”
聽到這句話,一陣絕望劈頭蓋臉地席捲了我,說得更確切一些,並不是一個浪頭打過來席捲了我,而是一波波海潮滾滾退去,而我也被捲入其中。我再也不希望自己的太太懷著孩子,但我也受不了她並不懷著孩子。
瑪戈伸手拿出男木偶,又揉了揉自己的鼻子,突然靈光一現,“你就是她手裏牽著的木偶。”
我放聲笑了起來,“你這句話還真在我腦袋裏冒過泡呢,可是為什麽要弄一男一女兩個木偶?艾米明顯不是被人牽著走的木偶,她可是牽著木偶的人。”
“還有那句話‘就該這麽辦’,就該怎麽辦?”
“害我永不翻身?”
“那句話是艾米的口頭禪嗎?要不然是從‘小魔女艾米’係列裏引用的典故?或者……?”她急匆匆地走到電腦旁,搜起了“就該這麽辦”,一下子搜出來 madness樂隊那首《就該這麽辦》的歌詞。“哦,我記得這個樂隊,很棒的斯卡樂隊。”瑪戈說。
“斯卡曲風。”我忍不住開始狂笑起來,“太棒了。”
那首歌的歌詞講的是一個堪稱多麵手的勤雜工,他能做電工活兒,也能做管道工活兒,而且喜歡客戶付現金。
“上帝,我真是恨透了80年代的歌,就沒有一句歌詞講得通。”我說。
“如果那句話就是出自這首歌,那又是什麽意思呢?”瑪戈說著轉身麵對著我,仔細端詳著我的眼睛,“這首歌唱的是一名勤雜工,說不定指的是那些能進你家修修補補的人,人家也可以順帶在你家動點兒手腳,還願意收現金,這樣就不會有記錄。”
“難道是裝攝像頭的人?”我問道,“在我有外遇的那段時間,艾米出過幾次城,也許她以為可以把我和安迪的事錄下來。”
這時瑪戈用眼神向我拋出了一個無聲的問題。
“噢不,從來沒有,從來沒有在我們家裏幽會過。”
“難道是一道秘密的門?”瑪戈提出了一個點子,“會不會是艾米在哪裏設了一道機關,把東西藏了進去,那些東西……我也說不好,可以讓你逃過眼下的一劫?”
“我覺得你沒說錯,艾米正用madness樂隊的歌來指點我,讓我逃過牢獄之災呢……當然,我也得破解得了 madness樂隊那些不知所雲的胡話。”
瑪戈也忍不住放聲大笑,“天哪,也許我們倆真是腦子短路了,是不是?這也太離譜了吧?”
“一點兒也不離譜,就是她設了個圈套讓我鑽,除此之外沒有別的辦法可以解釋你家後院為什麽會有這麽一大堆東西。再說了,非要把你牽扯進去,讓你也不能保住清白,這種手段正是艾米的風格。這就是艾米幹的好事,禮物是她的圈套,那狡猾透頂又讓人飄飄然的字條也是她的圈套,字條是故意讓我理出頭緒來的,問題的關鍵恐怕還是落在木偶身上,用那句話加‘牽線木偶’上網搜搜看吧。”
“如果她要施展……她的計劃,何必大費周章弄個尋寶遊戲呢。”瑪戈說。
瑪戈已經順嘴用“計劃”一詞替代了另一種說法——“假裝下落不明並設套誣陷丈夫是殺人兇手”,好歹“計劃”一詞聽上去還沒有那麽瘋狂。
“首先,這一招是想要讓我分神,讓我相信她還是愛我,我被她的一條條指示牽著鼻子走,心裏還相信我的太太想要重修舊好呢。”
她的那些字條還真讓我變成了春心萌動、浮想聯翩的傻瓜,想起來真是讓人糟心,那可是丟臉丟到家的經歷,簡直深入骨髓,會一輩子跟著你、改變你。這麽多年過去了,艾米仍然能把我玩得團團轉,她動動筆寫幾張字條就可以讓我徹底地回心轉意,我簡直活像她手裏牽著的小木偶。
“我終究會找到你,艾米。”此時此刻我的心聲聽上去透著款款思念,實際上盛滿絲絲恨意。
“這樣我就沒有時間停下來想一想:嘿,這場麵看上去活像是我謀殺了自己的太太,到底是怎麽回事啊?”我說。
“再說如果她沒有堅持傳統玩尋寶遊戲的話,警方就會覺得蹊蹺,至少你會發現有點兒蹊蹺。”瑪戈說,“那樣看上去仿佛她知道自己將要失蹤。”
“這東西才讓我擔心哪。”我指著木偶說,“看上去非常不尋常,一定還有更深的含義,如果她隻是想讓我一時分心的話,那最後的禮物可以是……木頭做的任何玩意兒。”
瑪戈用一根手指輕撫著男木偶的花衣服,“這些木偶顯然年代久遠,是古董貨。”她翻起木偶的衣服,露出男木偶的那隻棍形手柄。女木偶沒有手柄,隻在頭上有個正方形的豁口,“這是個性暗示嗎?男木偶有這根巨大的木製手柄,就像一根陽具,女木偶卻偏偏沒有手柄,隻有一個洞。”
“這意思不是明擺著的嗎,男人有陰莖,女人有陰道。”瑪戈把一根手指伸到女木偶的豁口裏,摸了一圈以確保裏麵沒有藏任何東西,“那艾米到底想要說明什麽呢?”
“第一眼看到木偶的時候,我想的是,她買了寶寶玩具,這是媽媽、爸爸和寶寶一家子,因為她懷孕了。”
“她真的懷孕了嗎?”
聽到這句話,一陣絕望劈頭蓋臉地席捲了我,說得更確切一些,並不是一個浪頭打過來席捲了我,而是一波波海潮滾滾退去,而我也被捲入其中。我再也不希望自己的太太懷著孩子,但我也受不了她並不懷著孩子。
瑪戈伸手拿出男木偶,又揉了揉自己的鼻子,突然靈光一現,“你就是她手裏牽著的木偶。”
我放聲笑了起來,“你這句話還真在我腦袋裏冒過泡呢,可是為什麽要弄一男一女兩個木偶?艾米明顯不是被人牽著走的木偶,她可是牽著木偶的人。”
“還有那句話‘就該這麽辦’,就該怎麽辦?”
“害我永不翻身?”
“那句話是艾米的口頭禪嗎?要不然是從‘小魔女艾米’係列裏引用的典故?或者……?”她急匆匆地走到電腦旁,搜起了“就該這麽辦”,一下子搜出來 madness樂隊那首《就該這麽辦》的歌詞。“哦,我記得這個樂隊,很棒的斯卡樂隊。”瑪戈說。
“斯卡曲風。”我忍不住開始狂笑起來,“太棒了。”
那首歌的歌詞講的是一個堪稱多麵手的勤雜工,他能做電工活兒,也能做管道工活兒,而且喜歡客戶付現金。
“上帝,我真是恨透了80年代的歌,就沒有一句歌詞講得通。”我說。
“如果那句話就是出自這首歌,那又是什麽意思呢?”瑪戈說著轉身麵對著我,仔細端詳著我的眼睛,“這首歌唱的是一名勤雜工,說不定指的是那些能進你家修修補補的人,人家也可以順帶在你家動點兒手腳,還願意收現金,這樣就不會有記錄。”
“難道是裝攝像頭的人?”我問道,“在我有外遇的那段時間,艾米出過幾次城,也許她以為可以把我和安迪的事錄下來。”
這時瑪戈用眼神向我拋出了一個無聲的問題。
“噢不,從來沒有,從來沒有在我們家裏幽會過。”
“難道是一道秘密的門?”瑪戈提出了一個點子,“會不會是艾米在哪裏設了一道機關,把東西藏了進去,那些東西……我也說不好,可以讓你逃過眼下的一劫?”
“我覺得你沒說錯,艾米正用madness樂隊的歌來指點我,讓我逃過牢獄之災呢……當然,我也得破解得了 madness樂隊那些不知所雲的胡話。”
瑪戈也忍不住放聲大笑,“天哪,也許我們倆真是腦子短路了,是不是?這也太離譜了吧?”
“一點兒也不離譜,就是她設了個圈套讓我鑽,除此之外沒有別的辦法可以解釋你家後院為什麽會有這麽一大堆東西。再說了,非要把你牽扯進去,讓你也不能保住清白,這種手段正是艾米的風格。這就是艾米幹的好事,禮物是她的圈套,那狡猾透頂又讓人飄飄然的字條也是她的圈套,字條是故意讓我理出頭緒來的,問題的關鍵恐怕還是落在木偶身上,用那句話加‘牽線木偶’上網搜搜看吧。”