“錢姆,請幫個忙。我知道,世界上的每一位記者都希望能夠對這兩位傳教士進行專訪,不過,隻有我才會不達目的誓不罷休,除非我因此喪命。”
“你這樣幹的確太冒險。”
“博士,我有求於你的隻是你的時間,沒有其他。你一向慷慨大方。”
“我實在不知道該怎麽幫你,卡梅倫。如果我能辦到,我就親自帶你去了。你無論如何是沒法接近他們。”
“但是,你一定認識能夠接近他們的人。”
“我當然認識!我認識許多正統派的猶太教徒,認識許多拉比。但是……”
“本—朱達怎麽樣?”
“噢,卡梅倫,他太忙了!他的研究項目報告星期一下午就要電視直播,他眼下一定像個期末考試的學生那樣忙得不可開交。”
“但是也未必,錢姆。或許他已作了充分的研究,不看講稿就能滔滔不絕地講一個小時。也許他已經準備好了,正需要做點兒別的,轉移一下注意力,免得臨場緊張。”
電話的那一頭沉默了一會兒,巴克盼望著羅森茨韋格博士能答應他的請求。“這可說不定,卡梅倫。眼下已臨近那個重要的時刻,我可不想鬧得心緒不寧。”
“你會忙這個的,對吧,錢姆……隻給他打個電話,給他個祝福,探聽一下這個周末的安排。如果他能帶我去哭牆,我隨時都可以出發。”
“我隻問問他是否想輕鬆一下,”羅森茨韋格說,“如果發現他正在埋頭工作,我就不提這件事了。”
“謝謝,先生!你給我回電話嗎?”
“怎樣都行。不過,卡梅倫,別抱太大希望;如果事情不成,可別埋怨我。”
“決不會埋怨你的。”
“我知道。不過,我也明白這件事對你有多麽重要。”
巴克睡得天昏地暗,也不知道他的電話響了多久。他揉揉剛剛睜開的眼睛,直挺挺地坐在床上。隻見午後的陽光已經變成橘黃色,陽光在床單上構成古怪的圖案。當他伸手去接電話時,他瞟了一眼自己映在鏡子中的形象。他的臉頰通紅,在枕頭上壓出幾道印子,半睜的兩眼又紅又腫,頭髮亂得不成樣子。他的嘴裏苦得要命。他穿著衣服就睡著了。
“哈羅!”
“是卡梅倫·威廉斯先生嗎?”電話中傳來濃重的猶太人口音。
“是的,先生。”
“我是齊翁·本—朱達博士。”
巴克一下子立起身,仿佛這位尊敬的學者走近了房間。“本—朱達博士,很榮幸接到你的電話。”
“謝謝,”博士努力用英語說,“我在飯店的前門給你打電話。”
巴克在努力理解他的話。“噢,是嗎?”
“我帶來一輛車子和一名司機。”
“一輛車子和一名司機?”
“你現在可以動身嗎?”
“動身?”
“去哭牆。”
“噢,是的……我的意思是說,還不行,先生。我要準備一下。能等我十分鍾嗎?”
“來之前我應該先打個電話。我從朋友那裏得知,這是你的一項緊急任務。”
巴克努力使自己適應著這種怪異的發音:“一項緊急任務。噢,是的!隻給我十分鍾!謝謝,先生!
巴克把衣服扒下來,衝進衛生間去沖了個淋浴,他來不及等水燒熱,就打了肥皂,用冷水淋去。然後他又將剃鬚刀在臉上走了一遍。他沒有時間去找安裝吹風機的插孔,從架上拉過毛巾用力擦幹他的蓄得很長的頭髮,差點兒沒把頭髮拽掉。他用梳子快速地梳了梳滿頭亂髮,又刷了牙。去哭牆該穿什麽呢?他知道,他也許擠不進去,可是,如果他不穿上西裝,紮上領帶,會不會是對主人的一種冒犯?他沒給自己準備一套西裝。他甚至沒為星期一的簽字儀式做些準備。
巴克選擇了他平日穿的粗斜紋上衣、牛仔褲、高腰靴和皮夾克。他將錄音機和照像機放入皮包,便匆匆跑下三層樓梯。巴克對拉比的外貌一無所知。他會像羅森茨韋格博士或範伯格拉比,還是與他們兩位完全不同?
這個問題不久就清楚了,與他們兩個哪一個也不像。齊翁·本—朱達博士穿了一身黑色外衣,頭戴黑色氈帽,從一輛沒有熄火的白色轎車的司機後的座位上邁出來,靦腆地朝巴克招招手。巴克快步走過去。“本—朱達博士?”巴克說著,握住了對方的手。這是一位中年人,衣著整齊,生著輪廊鮮明的五官,渾身充滿了朝氣,隻是他的深褐色頭髮顯出淡淡的灰色。
拉比用不甚流暢的英語說:“在你們的方言中,我的名字發音有些像‘錫安’,你可以這樣稱呼我。”
“‘錫安’,真的是這樣嗎?”
“是的,這就是我的名字。”拉比笑著說,“我可以肯定。”
“我不是那個意思。我是說,我可以叫你——”
“我知道你的意思,威廉斯先生。你可以叫我‘錫安’。”
本—朱達博士的發音在巴克聽來,齊翁與‘錫安’的確沒有太大差別。“請叫我‘巴克’。”
“你這樣幹的確太冒險。”
“博士,我有求於你的隻是你的時間,沒有其他。你一向慷慨大方。”
“我實在不知道該怎麽幫你,卡梅倫。如果我能辦到,我就親自帶你去了。你無論如何是沒法接近他們。”
“但是,你一定認識能夠接近他們的人。”
“我當然認識!我認識許多正統派的猶太教徒,認識許多拉比。但是……”
“本—朱達怎麽樣?”
“噢,卡梅倫,他太忙了!他的研究項目報告星期一下午就要電視直播,他眼下一定像個期末考試的學生那樣忙得不可開交。”
“但是也未必,錢姆。或許他已作了充分的研究,不看講稿就能滔滔不絕地講一個小時。也許他已經準備好了,正需要做點兒別的,轉移一下注意力,免得臨場緊張。”
電話的那一頭沉默了一會兒,巴克盼望著羅森茨韋格博士能答應他的請求。“這可說不定,卡梅倫。眼下已臨近那個重要的時刻,我可不想鬧得心緒不寧。”
“你會忙這個的,對吧,錢姆……隻給他打個電話,給他個祝福,探聽一下這個周末的安排。如果他能帶我去哭牆,我隨時都可以出發。”
“我隻問問他是否想輕鬆一下,”羅森茨韋格說,“如果發現他正在埋頭工作,我就不提這件事了。”
“謝謝,先生!你給我回電話嗎?”
“怎樣都行。不過,卡梅倫,別抱太大希望;如果事情不成,可別埋怨我。”
“決不會埋怨你的。”
“我知道。不過,我也明白這件事對你有多麽重要。”
巴克睡得天昏地暗,也不知道他的電話響了多久。他揉揉剛剛睜開的眼睛,直挺挺地坐在床上。隻見午後的陽光已經變成橘黃色,陽光在床單上構成古怪的圖案。當他伸手去接電話時,他瞟了一眼自己映在鏡子中的形象。他的臉頰通紅,在枕頭上壓出幾道印子,半睜的兩眼又紅又腫,頭髮亂得不成樣子。他的嘴裏苦得要命。他穿著衣服就睡著了。
“哈羅!”
“是卡梅倫·威廉斯先生嗎?”電話中傳來濃重的猶太人口音。
“是的,先生。”
“我是齊翁·本—朱達博士。”
巴克一下子立起身,仿佛這位尊敬的學者走近了房間。“本—朱達博士,很榮幸接到你的電話。”
“謝謝,”博士努力用英語說,“我在飯店的前門給你打電話。”
巴克在努力理解他的話。“噢,是嗎?”
“我帶來一輛車子和一名司機。”
“一輛車子和一名司機?”
“你現在可以動身嗎?”
“動身?”
“去哭牆。”
“噢,是的……我的意思是說,還不行,先生。我要準備一下。能等我十分鍾嗎?”
“來之前我應該先打個電話。我從朋友那裏得知,這是你的一項緊急任務。”
巴克努力使自己適應著這種怪異的發音:“一項緊急任務。噢,是的!隻給我十分鍾!謝謝,先生!
巴克把衣服扒下來,衝進衛生間去沖了個淋浴,他來不及等水燒熱,就打了肥皂,用冷水淋去。然後他又將剃鬚刀在臉上走了一遍。他沒有時間去找安裝吹風機的插孔,從架上拉過毛巾用力擦幹他的蓄得很長的頭髮,差點兒沒把頭髮拽掉。他用梳子快速地梳了梳滿頭亂髮,又刷了牙。去哭牆該穿什麽呢?他知道,他也許擠不進去,可是,如果他不穿上西裝,紮上領帶,會不會是對主人的一種冒犯?他沒給自己準備一套西裝。他甚至沒為星期一的簽字儀式做些準備。
巴克選擇了他平日穿的粗斜紋上衣、牛仔褲、高腰靴和皮夾克。他將錄音機和照像機放入皮包,便匆匆跑下三層樓梯。巴克對拉比的外貌一無所知。他會像羅森茨韋格博士或範伯格拉比,還是與他們兩位完全不同?
這個問題不久就清楚了,與他們兩個哪一個也不像。齊翁·本—朱達博士穿了一身黑色外衣,頭戴黑色氈帽,從一輛沒有熄火的白色轎車的司機後的座位上邁出來,靦腆地朝巴克招招手。巴克快步走過去。“本—朱達博士?”巴克說著,握住了對方的手。這是一位中年人,衣著整齊,生著輪廊鮮明的五官,渾身充滿了朝氣,隻是他的深褐色頭髮顯出淡淡的灰色。
拉比用不甚流暢的英語說:“在你們的方言中,我的名字發音有些像‘錫安’,你可以這樣稱呼我。”
“‘錫安’,真的是這樣嗎?”
“是的,這就是我的名字。”拉比笑著說,“我可以肯定。”
“我不是那個意思。我是說,我可以叫你——”
“我知道你的意思,威廉斯先生。你可以叫我‘錫安’。”
本—朱達博士的發音在巴克聽來,齊翁與‘錫安’的確沒有太大差別。“請叫我‘巴克’。”