“你敢肯定你不會有更多的考慮了嗎?”
“我看不出有考慮的必要。”她搖搖頭,“這不是說他沒有吸引力,但是,我簡直不能想像我會對他有那種想法。你知道,他計我為他工作,是專職的。我從來未想到這裏麵會有其他的動機。”
“現在還不能丟下結論,切麗。”
“我習慣如此,對吧?”
“這你可問對人了。”
“我該怎麽辦呢,巴克?我不想傷他的心;我不能告訴他我對他沒有那個意思。你知道,這都是由於他失去了家庭,是一種反作用力導致的結果。”
“我簡直沒法想像失去妻子會是怎樣的結果。”
“還有孩子。”
“是的。”
“你曾對我說過,你從沒有對誰認真過。”
“是的。啊,有那麽一兩次,我想我是認真的,但我行動得過早了。在畢業班有個女孩大我一歲,由於我遲遲沒有行動,最後把我甩了。”
“不會吧?”
“你知道,在這方麵我有點兒守舊。”
“這消息倒不壞。”
“我很快就對她失去了興趣。”
“我能想得到。這麽說,你不是那種典型的大學生?”
“你要知道真實情況嗎?”
“我不知道。我能知道嗎?”
“這要看怎麽說。你是想知道由於我是個帥哥,因而就會有各種各樣的經歷,還是想知道我是個童男?”
“我想聽什麽,你就會對我講什麽嗎?”
“我想對你實話實說。我不在乎把你要知道的東西提前告訴你。”
“有性經驗,或者童男。”切麗的嘴裏重複著,“用不著多想,肯定是後者。”
“這不過是瞎猜。”巴克輕聲說;他在說這話時與其說是炫耀,不如說有點兒窘迫。
“哇!”切麗說,“這些年來,這可是值得驕傲的事。”
“我不得不說,對我來說,更多的是感激,而不是驕傲。從前我的思想並不像現在這麽純潔。我的意思是說,我知道濫交是錯的,但並不是由於道德意識阻止我。當我有這種機會時,我總是沒有興趣。而且,由於我是如此專注於我的學習和未來,我並沒有太多的機會。由於我在這樣一個有些放蕩的圈子裏工作,人們就以為我會很隨便。不過,一遇到這類事,我就退縮了。我有點兒保守。”
“你是在道歉。”
“可能。但我並非有意道歉。我到了這個年齡,卻完全沒有性經驗,總有點兒叫人尷尬。在其他方麵,與同時代的人相比,我一直是超前的。”
“這不過是個謙虛的說法。”切麗說,“你是否認為上帝一直保護著你,即使在你沒有意識到他之前,也是如此?”
“我從未這樣想過,但看來的確如此。我決不會為性病以及由此帶來的一切感情糾葛去操心。”
巴克有些不好意思地摸了摸後頸。
“這有些叫你不好意思,是嗎?”切麗問。
“是的,有那麽點兒。”
“所以我想,你也許不想聽我是不是有性經驗?”
巴克做了一個鬼臉。“如果你不介意,我倒想聽一聽。我才三十歲,當你說到那個詞——‘性’的時候,我都變成個守舊的人了。因此你要原諒我。”
“但是,巴克,如果我們的關係有了一定的結果,會怎麽樣呢?你不想知道嗎?”
“到那個時候我或許會問你。”
“可是,如果你已經瘋狂地愛上了我,但卻發現不值得同我一起生活,那該怎麽辦呢?”
巴克為自己感到害羞。當你向一位女性承認你是個童男,而由此使你成為了生活中的少數派時,這種行為的勇氣的確值得讚揚。然而,她竟是如此的直率,如此的直截了當。他不想去談論這個話題,不想去聽,也不想去了解,尤其是當切麗可能比他更有經驗的時候,更是如此。或者她是對的,她在談論他們的未來時似乎比他更顯自然。但他已經決定,他們還要交往下去。他沒有回答她的問題,隻聳了聳肩。
“我要告訴你我的經歷。”切麗繼續說,“我和中學、和大學的男朋友之間,用我媽媽話說,算不上男女交際中的典範,但我高興地說,我們沒有發生過性關係。這也許就是我從不能和他們中的任何一個交往太久的原因。”
“切麗,這是個好消息。但是,咱們能不能談一些別的話題?”
“你是個守舊的傢夥,對吧?”
“我想是吧。”巴克的臉漲紅了。“我可以去採訪政府首腦,但是,如此坦率地談論這個話題,對我來說還是第一次。”
“得了,巴克,在每天的脫口秀中,你會聽到比這些還過火的內容呢。”
“是,我可不把你和脫口秀中的那些賓客看作同一類人。”
“我有那麽癡呆嗎?”
“我對這些不習慣,不擅長。”
切麗“咯咯”地笑了起來。“多奇怪呀:在美國,兩個未婚的人半夜在一起散步,而且竟還都保持著童貞。”
“我看不出有考慮的必要。”她搖搖頭,“這不是說他沒有吸引力,但是,我簡直不能想像我會對他有那種想法。你知道,他計我為他工作,是專職的。我從來未想到這裏麵會有其他的動機。”
“現在還不能丟下結論,切麗。”
“我習慣如此,對吧?”
“這你可問對人了。”
“我該怎麽辦呢,巴克?我不想傷他的心;我不能告訴他我對他沒有那個意思。你知道,這都是由於他失去了家庭,是一種反作用力導致的結果。”
“我簡直沒法想像失去妻子會是怎樣的結果。”
“還有孩子。”
“是的。”
“你曾對我說過,你從沒有對誰認真過。”
“是的。啊,有那麽一兩次,我想我是認真的,但我行動得過早了。在畢業班有個女孩大我一歲,由於我遲遲沒有行動,最後把我甩了。”
“不會吧?”
“你知道,在這方麵我有點兒守舊。”
“這消息倒不壞。”
“我很快就對她失去了興趣。”
“我能想得到。這麽說,你不是那種典型的大學生?”
“你要知道真實情況嗎?”
“我不知道。我能知道嗎?”
“這要看怎麽說。你是想知道由於我是個帥哥,因而就會有各種各樣的經歷,還是想知道我是個童男?”
“我想聽什麽,你就會對我講什麽嗎?”
“我想對你實話實說。我不在乎把你要知道的東西提前告訴你。”
“有性經驗,或者童男。”切麗的嘴裏重複著,“用不著多想,肯定是後者。”
“這不過是瞎猜。”巴克輕聲說;他在說這話時與其說是炫耀,不如說有點兒窘迫。
“哇!”切麗說,“這些年來,這可是值得驕傲的事。”
“我不得不說,對我來說,更多的是感激,而不是驕傲。從前我的思想並不像現在這麽純潔。我的意思是說,我知道濫交是錯的,但並不是由於道德意識阻止我。當我有這種機會時,我總是沒有興趣。而且,由於我是如此專注於我的學習和未來,我並沒有太多的機會。由於我在這樣一個有些放蕩的圈子裏工作,人們就以為我會很隨便。不過,一遇到這類事,我就退縮了。我有點兒保守。”
“你是在道歉。”
“可能。但我並非有意道歉。我到了這個年齡,卻完全沒有性經驗,總有點兒叫人尷尬。在其他方麵,與同時代的人相比,我一直是超前的。”
“這不過是個謙虛的說法。”切麗說,“你是否認為上帝一直保護著你,即使在你沒有意識到他之前,也是如此?”
“我從未這樣想過,但看來的確如此。我決不會為性病以及由此帶來的一切感情糾葛去操心。”
巴克有些不好意思地摸了摸後頸。
“這有些叫你不好意思,是嗎?”切麗問。
“是的,有那麽點兒。”
“所以我想,你也許不想聽我是不是有性經驗?”
巴克做了一個鬼臉。“如果你不介意,我倒想聽一聽。我才三十歲,當你說到那個詞——‘性’的時候,我都變成個守舊的人了。因此你要原諒我。”
“但是,巴克,如果我們的關係有了一定的結果,會怎麽樣呢?你不想知道嗎?”
“到那個時候我或許會問你。”
“可是,如果你已經瘋狂地愛上了我,但卻發現不值得同我一起生活,那該怎麽辦呢?”
巴克為自己感到害羞。當你向一位女性承認你是個童男,而由此使你成為了生活中的少數派時,這種行為的勇氣的確值得讚揚。然而,她竟是如此的直率,如此的直截了當。他不想去談論這個話題,不想去聽,也不想去了解,尤其是當切麗可能比他更有經驗的時候,更是如此。或者她是對的,她在談論他們的未來時似乎比他更顯自然。但他已經決定,他們還要交往下去。他沒有回答她的問題,隻聳了聳肩。
“我要告訴你我的經歷。”切麗繼續說,“我和中學、和大學的男朋友之間,用我媽媽話說,算不上男女交際中的典範,但我高興地說,我們沒有發生過性關係。這也許就是我從不能和他們中的任何一個交往太久的原因。”
“切麗,這是個好消息。但是,咱們能不能談一些別的話題?”
“你是個守舊的傢夥,對吧?”
“我想是吧。”巴克的臉漲紅了。“我可以去採訪政府首腦,但是,如此坦率地談論這個話題,對我來說還是第一次。”
“得了,巴克,在每天的脫口秀中,你會聽到比這些還過火的內容呢。”
“是,我可不把你和脫口秀中的那些賓客看作同一類人。”
“我有那麽癡呆嗎?”
“我對這些不習慣,不擅長。”
切麗“咯咯”地笑了起來。“多奇怪呀:在美國,兩個未婚的人半夜在一起散步,而且竟還都保持著童貞。”