“ 先生,我對你的遭遇深表同情,不過值得欣慰的是你女兒沒有直接從帕羅·阿圖搭乘泛大陸的航班。昨天晚上的最後一架班機失事了。沒有生還者。”
“ 這是在失蹤事件發生後的事嗎?”
“ 昨天晚上才發生的。應該沒有什麽關聯。”
“ 那可是個很大的損失呀。”
“ 可不是。”
第八章 候女心切(1)
當其他中層作者和編輯都回到各自的辦公室時,史蒂夫·普蘭克堅持讓巴克·威廉斯先回家休息,晚上八點再來開會。
“ 我寧願現在工作,晚上回家休息。”
“ 我理解。但是我們有許多事要做,我希望你是生氣勃勃的。” 巴克很勉強地問道:“ 我最快什麽時候可以去倫敦?”
“ 你在那兒有什麽收穫嗎?” 巴克向史蒂夫簡要匯報了他剛得到的一個秘密情報:一個重要的美國金融家會見國際同仁,並向他們介紹一位正在崛起的歐洲政客。“ 喔,巴克,” 史蒂夫說道,“ 我們都知道了。你指的是卡帕斯亞。”
巴克很吃驚,“ 我不知道。” “ 羅森茨韋格對他的印象頗深。” “ 喔,你認為他就是消息所指的人……” “ 夥計,你已經落伍了。這並非什麽大買賣。金融家一定是喬納森·斯通內爾,他好像正打算為他出資。我告訴過你卡帕斯亞要在聯合國講話,記得嗎?”
“ 那麽他是新任的羅馬尼亞駐聯合國大使了?”
“ 不是。”
“ 那是什麽?”
“ 國家總統。”
“ 什麽?他們已經在18 個月前選出新領導了?”巴克記得,德克的消息說選出新領導的時間和地點很難說。“ 那兒發生了重大變化,”史蒂夫說道,“ 最好去調查調查。” “ 我會的。”
“ 我不打算讓你去,那兒並沒有什麽更多的東西。據我所知,那個傢夥年輕、有衝勁、有魅力。當羅馬尼亞剛剛向西方開放的時候,他是個耀眼的商界明星,賺了一大筆錢。但是,幾周前他甚至都不是上議院的。他隻是下院的成員。”
“ 下院議員。”巴克說。“ 你怎麽知道的?” 巴克笑了笑,“ 羅森茨韋格教我的。”
“ 有時候我覺得你無所不知。你知道,你總給人這種感覺。”
“ 那太糟糕了。” “ 但是你表現得很謙虛。”
“ 我是那樣的。那麽,史蒂夫,你能不能告訴我,為什麽你認為像卡帕斯亞這樣一個沒有背景的人一下子成了羅馬尼亞的總統不是很重要的新聞?”
“ 他並非沒有背景。他的生意是由斯通內爾投資的。而且,他是裁軍的擁戴者,他在同事和人民中很受歡迎。”
“ 但是斯通內爾不會喜歡裁軍。他私下裏是個主戰派吧?” 普蘭克點了點頭。
“ 所以其中一定有些秘密。”
“ 有一些吧。但是,巴克,你沒有必要花時間與一個非戰略意義的國家總統去周旋。”
“ 但是,一定有些什麽的,史蒂夫。倫敦的朋友提醒過我。卡帕斯亞與世界上最有影響力的非政界人物有關。沒有經過民選,他就從下院議員成了總統。”
“ 而且……”
“ 還有是吧? 你到底怎麽想的? 是不是他將前總統殺害了,或是別的什麽?”
“ 你這麽說倒是挺有趣的,關於卡帕斯亞的不利傳聞隻有他很多年前做生意時對競爭對手很殘忍。”
“ 怎麽個殘忍法?”
“人們總是挑最糟糕的事來宣傳。”
“ 喔,史蒂夫,你說話像個匪徒。”
“ 聽著,前總統辭職讓卡帕斯亞上台,而且直到他就職。”
“ 那麽,你認為沒有什麽故事在裏頭?”
“ 這就像南美的軍事政變。一星期換一個。大買賣。所以卡帕斯亞會感激斯通內爾。這就意味著斯通內爾在一個東歐國家的金融界裏可以任意馳騁了。這種事情裏數蘇聯解體最有意義了。”
“ 但是,史蒂夫,你不覺得這就好像不經過選舉,一個新的國會成員在非大選年一下子成為美國總統,而前任總統退讓到一邊,老百姓個個興高采烈?”
“ 不,不,不,很不一樣。巴克,我們在談論羅馬尼亞。羅馬尼亞,非戰略意義,低國民生產值,從來沒侵略過任何人,也從來不是任何人的戰略敵人。那兒除了低水平的國內政治就再沒什麽有價值的東西了。”
“但是,我仍然覺得它很重要,”巴克說道,“ 羅森茨韋格對這傢夥很感興趣, 他可是個敏銳的觀察家呀。現在卡斯帕亞要到聯合國講話,那麽下一步呢?”
“ 你忘了他在當總統前也要去聯合國的。”
“ 那也是讓人吃驚的事。他可是個小人物。”
“ 他在裁軍方麵是個新麵孔。但是他機會很好。相信我,你不會再聽到他的名字了。”
“ 斯通內爾一定也在聯合國的背後了,”巴克說,“ 你知道戴爾蒙德·約翰是我們大使的私人朋友。”
“ 這是在失蹤事件發生後的事嗎?”
“ 昨天晚上才發生的。應該沒有什麽關聯。”
“ 那可是個很大的損失呀。”
“ 可不是。”
第八章 候女心切(1)
當其他中層作者和編輯都回到各自的辦公室時,史蒂夫·普蘭克堅持讓巴克·威廉斯先回家休息,晚上八點再來開會。
“ 我寧願現在工作,晚上回家休息。”
“ 我理解。但是我們有許多事要做,我希望你是生氣勃勃的。” 巴克很勉強地問道:“ 我最快什麽時候可以去倫敦?”
“ 你在那兒有什麽收穫嗎?” 巴克向史蒂夫簡要匯報了他剛得到的一個秘密情報:一個重要的美國金融家會見國際同仁,並向他們介紹一位正在崛起的歐洲政客。“ 喔,巴克,” 史蒂夫說道,“ 我們都知道了。你指的是卡帕斯亞。”
巴克很吃驚,“ 我不知道。” “ 羅森茨韋格對他的印象頗深。” “ 喔,你認為他就是消息所指的人……” “ 夥計,你已經落伍了。這並非什麽大買賣。金融家一定是喬納森·斯通內爾,他好像正打算為他出資。我告訴過你卡帕斯亞要在聯合國講話,記得嗎?”
“ 那麽他是新任的羅馬尼亞駐聯合國大使了?”
“ 不是。”
“ 那是什麽?”
“ 國家總統。”
“ 什麽?他們已經在18 個月前選出新領導了?”巴克記得,德克的消息說選出新領導的時間和地點很難說。“ 那兒發生了重大變化,”史蒂夫說道,“ 最好去調查調查。” “ 我會的。”
“ 我不打算讓你去,那兒並沒有什麽更多的東西。據我所知,那個傢夥年輕、有衝勁、有魅力。當羅馬尼亞剛剛向西方開放的時候,他是個耀眼的商界明星,賺了一大筆錢。但是,幾周前他甚至都不是上議院的。他隻是下院的成員。”
“ 下院議員。”巴克說。“ 你怎麽知道的?” 巴克笑了笑,“ 羅森茨韋格教我的。”
“ 有時候我覺得你無所不知。你知道,你總給人這種感覺。”
“ 那太糟糕了。” “ 但是你表現得很謙虛。”
“ 我是那樣的。那麽,史蒂夫,你能不能告訴我,為什麽你認為像卡帕斯亞這樣一個沒有背景的人一下子成了羅馬尼亞的總統不是很重要的新聞?”
“ 他並非沒有背景。他的生意是由斯通內爾投資的。而且,他是裁軍的擁戴者,他在同事和人民中很受歡迎。”
“ 但是斯通內爾不會喜歡裁軍。他私下裏是個主戰派吧?” 普蘭克點了點頭。
“ 所以其中一定有些秘密。”
“ 有一些吧。但是,巴克,你沒有必要花時間與一個非戰略意義的國家總統去周旋。”
“ 但是,一定有些什麽的,史蒂夫。倫敦的朋友提醒過我。卡帕斯亞與世界上最有影響力的非政界人物有關。沒有經過民選,他就從下院議員成了總統。”
“ 而且……”
“ 還有是吧? 你到底怎麽想的? 是不是他將前總統殺害了,或是別的什麽?”
“ 你這麽說倒是挺有趣的,關於卡帕斯亞的不利傳聞隻有他很多年前做生意時對競爭對手很殘忍。”
“ 怎麽個殘忍法?”
“人們總是挑最糟糕的事來宣傳。”
“ 喔,史蒂夫,你說話像個匪徒。”
“ 聽著,前總統辭職讓卡帕斯亞上台,而且直到他就職。”
“ 那麽,你認為沒有什麽故事在裏頭?”
“ 這就像南美的軍事政變。一星期換一個。大買賣。所以卡帕斯亞會感激斯通內爾。這就意味著斯通內爾在一個東歐國家的金融界裏可以任意馳騁了。這種事情裏數蘇聯解體最有意義了。”
“ 但是,史蒂夫,你不覺得這就好像不經過選舉,一個新的國會成員在非大選年一下子成為美國總統,而前任總統退讓到一邊,老百姓個個興高采烈?”
“ 不,不,不,很不一樣。巴克,我們在談論羅馬尼亞。羅馬尼亞,非戰略意義,低國民生產值,從來沒侵略過任何人,也從來不是任何人的戰略敵人。那兒除了低水平的國內政治就再沒什麽有價值的東西了。”
“但是,我仍然覺得它很重要,”巴克說道,“ 羅森茨韋格對這傢夥很感興趣, 他可是個敏銳的觀察家呀。現在卡斯帕亞要到聯合國講話,那麽下一步呢?”
“ 你忘了他在當總統前也要去聯合國的。”
“ 那也是讓人吃驚的事。他可是個小人物。”
“ 他在裁軍方麵是個新麵孔。但是他機會很好。相信我,你不會再聽到他的名字了。”
“ 斯通內爾一定也在聯合國的背後了,”巴克說,“ 你知道戴爾蒙德·約翰是我們大使的私人朋友。”