“在我的房間裏。”阿徹醫生回答,“你怎麽閉上眼了?我說了什麽不尋常的話嗎?一般人都是吃完晚飯就會先回房間啊。去披件大衣,或是拿本書什麽的。”他舉起自己的書。“我大概九點一刻從房間裏上來,去了吸菸室,喝了點酒,最後遛噠到這裏聽音樂。請原諒我這麽說,但能在這船上進行的活動實在不多。”
他又絲毫不變聲色地說道:
“把發生的一切都告訴我們吧,這船上每個人都已經知道昨晚的事了。直接都講出來,做個了斷吧。又發生什麽了嗎?”
事務長深吸了一口氣。“是的,”他承認道。“發生了另一起——不幸的事件。哦,不用驚慌!我向你保證,可以信賴船長。他也認為如果讓你們了解一切情況、麵對現實,你們會感覺好一些。”
“又一樁謀殺嗎?”醫生尖銳地問。
“恐怕是的。但沒有恐慌的必要。”
拉斯洛普呼吸變得急促。他的聲調顯得難以置信。“你的意思難道是要告訴我,”他說,“我剛才說的——那些關於可憐的胡佛的——玩笑話……”
事務長轉過來看著他。
“胡佛?”他反問道,“誰說過有關胡佛的事了?胡佛好好的。是那個法國人,伯納上尉。四十五分鍾以前在b甲板上,他的後腦被子彈打穿。”格裏斯沃爾德的臉色漲得通紅。“要是我們知道他昨晚在講些什麽,也許就能救下他的命了。”
12
麥克斯和h.m.聽到那聲槍響時,正站在右舷的欄杆邊上,時間剛好是九點差一分。
h.m.戴著一隻炮銅製的表,刻度盤上刻著發光的數字。在那片非同一般的黑暗中,麥克斯看到那隻表從外衣和雨衣底下顯露出來,在空氣裏無形地翻動,如同特技攝影的效果一般。當他們都開始向開火的地方跑去時,他發現表又消失了,大概是掉進了背心的口袋裏。
“出事了,年輕人。”h.m.的聲音有點嘶啞。“看在伊索的份上,走路要小心點。走路要小心點!”
麥克斯拖著壞腿蹣跚著,用他的拐杖朝著前方摸索。黑暗是一麵你可以用臉摸索敲打的牆。他和h.m.走散了,又找不到他了。當他們隨著搖晃不已的船移動的時候,他隻能分辨出堅硬的黑色欄杆和甲板上支撐用的鐵桿。
他意識到自己正處在朝向船頭的位置上,黃色的燈光在前麵微微閃爍。那隻是一根火柴的光亮,可看上去卻好似一盞黯淡的燈籠,甚至毫不畏懼冰冷刺骨的寒風。
“把燈熄了!”一個聲音在喊。
這個聲音大叫著,直衝麥克斯的耳朵。直到周圍寒冷的空氣被嘈雜的活動所攪動,他才意識到自己正在一小夥人的中間。有個硬東西重重地撞在他的左肩胛下麵,不是肩膀就是手,將他向前推去。他的膝蓋凍僵了,拐杖從他手裏掉下,發出卡嗒的聲音。欄杆向它這邊傾斜過來,令他感到一陣恐慌,閃著磷光的奔流正在他腳下洶湧澎湃。
在他的正前方,有人在黑暗中伸手打了一下那隻握著火柴的手。火柴光熄滅了。然而在此之前,隨著欄杆的衝擊和甲板的搖晃,麥克斯已經在陰影和微弱的閃光中將這一幕看得清清楚楚。
拿著火柴的人是喬治·a·胡佛。他把火柴拿到耳朵的高度,背和肩膀高高聳起,你可以看到他圓圓頭頂上又短又硬的頭髮,還有滴溜轉動的眼睛裏發出的光芒。胡佛從欄杆閃出一小段距離,盯著看了一會兒,然後向下看了看甲板,那神情仿佛看到腳上有條蛇一般。火柴熄滅了。
“你不知道不能在甲板上發出亮光嗎?”三副克魯伊申克先生的聲音命令道,“你不知道……”
胡佛沒有回答。他又點燃了一根火柴。
“先生,你瘋了嗎。把火柴給我!”
一陣混戰。不是風把火柴吹滅了,就是三副給弄熄的。胡佛的抗議顯得如此可憐。他看上去並不驚恐:隻不過全神貫注,被越來越大的興奮強烈地吸引住了。
“有人掉下船了,”他努力不讓自己結巴。“他突然掉下去了,水濺出砰的一聲,腦後中彈了。看在上帝的份上,別站在那裏對著火柴小題大做了。有人掉下船了。”
“站穩了。你確定嗎?”
“是的,先生,”黑暗中傳來另一個喘氣聲,“我是四號看守。我們看到他從救生艇甲板上掉下去了。我打了招呼,聽到電報機響,但我們除了減速沒別的好做的吧?”
最後一個聲音裏帶著疑問。
“如果你是四號看守,”三副說,“他媽的在這裏做什麽?回你的位置上去!”
“我得到命令要找到他墜落的地點。三號崗哨,還有比靈斯先生,說他們認為他……”
“他怎麽了?”
“他向自己開了槍,先生。他自己開槍的。你能看到他的臉在磷光似的東西裏閃過。那把手槍跟著他一起掉下去了。”
“死了?”
“哦,他是死了!”胡佛帶著一種突如其來的激動插嘴道,“直接在後腦勺砰的一下,可憐的傢夥。像一塊羊肉一樣,死了。他穿著法國軍官製服,可愛的製服啊。直接在後腦勺這麽砰的一下,我親眼看到了。但不是他自己幹的,別怕!我甚至看見那個朝他開槍的傢夥。如果不是那傢夥把他一槍砰出船外去的,那可就是見鬼了!”
他又絲毫不變聲色地說道:
“把發生的一切都告訴我們吧,這船上每個人都已經知道昨晚的事了。直接都講出來,做個了斷吧。又發生什麽了嗎?”
事務長深吸了一口氣。“是的,”他承認道。“發生了另一起——不幸的事件。哦,不用驚慌!我向你保證,可以信賴船長。他也認為如果讓你們了解一切情況、麵對現實,你們會感覺好一些。”
“又一樁謀殺嗎?”醫生尖銳地問。
“恐怕是的。但沒有恐慌的必要。”
拉斯洛普呼吸變得急促。他的聲調顯得難以置信。“你的意思難道是要告訴我,”他說,“我剛才說的——那些關於可憐的胡佛的——玩笑話……”
事務長轉過來看著他。
“胡佛?”他反問道,“誰說過有關胡佛的事了?胡佛好好的。是那個法國人,伯納上尉。四十五分鍾以前在b甲板上,他的後腦被子彈打穿。”格裏斯沃爾德的臉色漲得通紅。“要是我們知道他昨晚在講些什麽,也許就能救下他的命了。”
12
麥克斯和h.m.聽到那聲槍響時,正站在右舷的欄杆邊上,時間剛好是九點差一分。
h.m.戴著一隻炮銅製的表,刻度盤上刻著發光的數字。在那片非同一般的黑暗中,麥克斯看到那隻表從外衣和雨衣底下顯露出來,在空氣裏無形地翻動,如同特技攝影的效果一般。當他們都開始向開火的地方跑去時,他發現表又消失了,大概是掉進了背心的口袋裏。
“出事了,年輕人。”h.m.的聲音有點嘶啞。“看在伊索的份上,走路要小心點。走路要小心點!”
麥克斯拖著壞腿蹣跚著,用他的拐杖朝著前方摸索。黑暗是一麵你可以用臉摸索敲打的牆。他和h.m.走散了,又找不到他了。當他們隨著搖晃不已的船移動的時候,他隻能分辨出堅硬的黑色欄杆和甲板上支撐用的鐵桿。
他意識到自己正處在朝向船頭的位置上,黃色的燈光在前麵微微閃爍。那隻是一根火柴的光亮,可看上去卻好似一盞黯淡的燈籠,甚至毫不畏懼冰冷刺骨的寒風。
“把燈熄了!”一個聲音在喊。
這個聲音大叫著,直衝麥克斯的耳朵。直到周圍寒冷的空氣被嘈雜的活動所攪動,他才意識到自己正在一小夥人的中間。有個硬東西重重地撞在他的左肩胛下麵,不是肩膀就是手,將他向前推去。他的膝蓋凍僵了,拐杖從他手裏掉下,發出卡嗒的聲音。欄杆向它這邊傾斜過來,令他感到一陣恐慌,閃著磷光的奔流正在他腳下洶湧澎湃。
在他的正前方,有人在黑暗中伸手打了一下那隻握著火柴的手。火柴光熄滅了。然而在此之前,隨著欄杆的衝擊和甲板的搖晃,麥克斯已經在陰影和微弱的閃光中將這一幕看得清清楚楚。
拿著火柴的人是喬治·a·胡佛。他把火柴拿到耳朵的高度,背和肩膀高高聳起,你可以看到他圓圓頭頂上又短又硬的頭髮,還有滴溜轉動的眼睛裏發出的光芒。胡佛從欄杆閃出一小段距離,盯著看了一會兒,然後向下看了看甲板,那神情仿佛看到腳上有條蛇一般。火柴熄滅了。
“你不知道不能在甲板上發出亮光嗎?”三副克魯伊申克先生的聲音命令道,“你不知道……”
胡佛沒有回答。他又點燃了一根火柴。
“先生,你瘋了嗎。把火柴給我!”
一陣混戰。不是風把火柴吹滅了,就是三副給弄熄的。胡佛的抗議顯得如此可憐。他看上去並不驚恐:隻不過全神貫注,被越來越大的興奮強烈地吸引住了。
“有人掉下船了,”他努力不讓自己結巴。“他突然掉下去了,水濺出砰的一聲,腦後中彈了。看在上帝的份上,別站在那裏對著火柴小題大做了。有人掉下船了。”
“站穩了。你確定嗎?”
“是的,先生,”黑暗中傳來另一個喘氣聲,“我是四號看守。我們看到他從救生艇甲板上掉下去了。我打了招呼,聽到電報機響,但我們除了減速沒別的好做的吧?”
最後一個聲音裏帶著疑問。
“如果你是四號看守,”三副說,“他媽的在這裏做什麽?回你的位置上去!”
“我得到命令要找到他墜落的地點。三號崗哨,還有比靈斯先生,說他們認為他……”
“他怎麽了?”
“他向自己開了槍,先生。他自己開槍的。你能看到他的臉在磷光似的東西裏閃過。那把手槍跟著他一起掉下去了。”
“死了?”
“哦,他是死了!”胡佛帶著一種突如其來的激動插嘴道,“直接在後腦勺砰的一下,可憐的傢夥。像一塊羊肉一樣,死了。他穿著法國軍官製服,可愛的製服啊。直接在後腦勺這麽砰的一下,我親眼看到了。但不是他自己幹的,別怕!我甚至看見那個朝他開槍的傢夥。如果不是那傢夥把他一槍砰出船外去的,那可就是見鬼了!”